The representative of the secretariat said that the intention was to retain all 20 indicators for the entire period, to enable comparisons over time. |
Представитель секретариата сообщил, что существует намерение сохранить все 20 показателей в течение всего периода, чтобы позволить осуществление сравнений на протяжении времени. |
The three delegations welcomed the Secretary-General's intention to present a code of conduct for external legal services at the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Три делегации приветствуют намерение Генерального секретаря представить кодекс поведения для внешних юридических служб на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation supported the Special Rapporteur's intention to continue the formulation of conclusions and commentaries which would serve as a general interpretive guide for international and domestic courts and practitioners. |
Ее делегация приветствует выраженное Специальным докладчиком намерение продолжить практику разработки выводов и комментариев, которые послужат общим руководством по толкованию для международных и национальных судов и практикующих юристов. |
Her delegation supported the Special Rapporteur's intention to collect additional information on State practice before presenting conclusions on the basis of his analysis of such practice. |
Ее делегация поддерживает намерение Специального докладчика собрать больше информации о практике государств, а потом уже представить выводы по итогам своего анализа. |
Several delegations acknowledged the intention of the Special Rapporteur to consider the topic in three temporal phases (before, during and after armed conflict). |
Несколько делегаций приняли к сведению намерение Специального докладчика рассматривать эту тему с разбивкой по трем темпоральным этапам (до, во время и после вооруженного конфликта). |
Welcoming the intention of the Monitoring Group to continue building a productive relationship with the Federal Government of Somalia, |
приветствуя намерение Группы контроля продолжать развивать плодотворные отношения с федеральным правительством Сомали, |
The Government had recently formally reaffirmed before the parliament its intention to establish a national human rights institution; three bills related to the institution had been introduced and would be debated. |
Недавно правительство официально подтвердило в парламенте свое намерение создать национальное правозащитное учреждение; на обсуждение были внесены три соответствующих законопроекта. |
Some Council members condemned the intention of the Ngok Dinka to proceed with holding a unilateral referendum and said that it could irreversibly undermine all achievements. |
Ряд членов Совета осудили намерение общины нгок-динка провести односторонний референдум, отметив, что это может необратимым образом подорвать все достигнутые результаты. |
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. |
Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние. |
The agreement between the conspirators imports an intention that the unlawful act or purpose of the agreement be executed. |
Сговор между участниками подразумевает намерение претворить в жизнь противоправное деяние или цель сговора. |
While this can be relatively straightforward in the case of physical conduct, the attribution of mental states such as "intention" or "knowledge" is more complex. |
В то время как в случае физических действий это может быть сравнительно простой задачей, возможности приписать психические состояния, такие как "намерение" или "осознание", сопряжены с определенными трудностями. |
We welcome the intention to focus the 20-year review of the Beijing Platform for Action on implementation and accountability, given the limited outcomes that have resulted from a monitoring process alone. |
Учитывая ограниченные результаты только одного процесса контроля, мы поддерживаем намерение посвятить двадцатилетний обзор Пекинской платформы действий вопросам выполнения и подотчетности. |
In introducing that part of the session, the Chairperson-Rapporteur reiterated her intention for the working group to proceed in a transparent, inclusive, consensual and objective manner. |
Открывая эту часть сессии, Председатель-Докладчик рабочей группы подтвердила свое намерение обеспечить, чтобы работа группы велась транспарентным, инклюзивным, консенсуальным и объективным образом. |
Notes the intention of the Executive Board to review this policy and experience with its implementation within 10 years. |
принимает к сведению намерение Исполнительного совета пересмотреть данную политику и опыт ее реализации в течение 10 лет. |
Libya welcomed the Government's intention to introduce a new action plan for human rights and encouraged it to consult with all stakeholders. |
Ливия приветствовала намерение правительства Новой Зеландии принять новый план действий в области прав человека и призвала его привлечь к разработке этого плана все заинтересованные стороны. |
The intention of the Dominican Republic to criminalize illicit enrichment is to be commended and the country should continue in this direction. |
Намерение Доминиканской Республики установить уголовную ответственность за незаконное обогащение заслуживает положительной оценки, и стране следует и дальше двигаться в этом направлении. |
In this regard, the State party is encouraged to pursue its intention, as stated during the dialogue, and increase financial support to private shelters. |
В этой связи государству-участнику рекомендуется осуществить высказанное им в ходе диалога намерение увеличить финансовую поддержку частных приютов. |
Monaco signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 23 September 2009, thus demonstrating its intention to become a party to that Convention. |
23 сентября 2009 года Княжество Монако подписало Конвенцию о правах инвалидов, продемонстрировав таким образом свое намерение стать участником данной Конвенции. |
There had been no progress in prohibiting corporal punishment of children even in the penal system where the Government expressed its positive intention to reform the law. |
Не наблюдается никакого продвижения вперед в вопросе запрещения телесных наказаний детей даже в пенитенциарной системе, хотя в этом случае правительство выразило твердое намерение реформировать закон. |
he/she demonstrates intention to reside permanently in Cyprus if the citizenship is granted to him/her |
проявляет намерение постоянно обосноваться на Кипре в случае предоставления ему гражданства. |
She wished to know how many women were in both chambers of parliament, and whether there was a quota system or an intention to introduce one. |
Оратор хочет знать, сколько насчитывается женщин в обеих палатах парламента и имеется ли система квот или намерение ввести такую систему. |
The Republic of Moldova welcomed Ireland's intention to establish a disability forum and expressed the hope that this initiative would result in greater empowerment for people with disabilities. |
Республика Молдова приветствовала намерение Ирландии создать форум по проблеме инвалидности и выразила надежду на то, что эта инициатива приведет к предоставлению инвалидам более широких возможностей. |
I mean, your intention... causes this thing to materialize once you're conscious enough. |
Я имею в виду, что ваше намерение вызывает материализацию вещей, как только вы достаточно осознаны. |
Once I realized that he saw my intention to give up I could no longer go through with it. |
Как только я понял, что он увидел мое намерение сдаться, я более не смог так действовать. |
Unless that's your intention, of course. |
Если это твое намерение, то конечно |