Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
We see Under-Secretary-General Gambari's intention to return to Angola in the coming period, following the recent visit there of an inter-agency team, as a further strengthening of the relationship between Angola and the United Nations. Мы считаем, что намерение заместителя Генерального секретаря Гамбари вернуться в Анголу в ближайшее время после того, как там недавно побывала межучрежденческая группа, приведет к дальнейшему укреплению отношений Анголы с Организацией Объединенных Наций.
The Council expresses its intention to consider the situation in Somalia taking into account the outcome of the Reconciliation Conference upon its conclusion, including with regard to participation in a constructive manner by the respective parties or any lack thereof. Совет выражает намерение рассмотреть ситуацию в Сомали с учетом результатов Конференции по примирению по ее завершении, в том числе вопрос о наличии или отсутствии конструктивного участия соответствующих сторон.
(c) that intention is supported by an agreement to refinance, or to reschedule payments, which is completed before the financial statements are authorized for issue. с) это намерение подкреплено соглашением о рефинансировании или о реструктуризации выплат, которое заключается до выдачи санкции на опубликование финансовых ведомостей.
At its meeting on 6 and 7 December 2001, the Council adopted conclusions on this matter and took note of the Commission's intention to present a modified proposal. На сессии, состоявшейся 6 и 7 декабря 2001 года, Совет утвердил выводы по этому вопросу и принял к сведению намерение Комиссии представить пересмотренное предложение.
Nevertheless, the intention of the parties was clearly to confirm the application of the general principle in the context of the arbitration agreement, not to establish an exception. Так или иначе, намерение Сторон совершенно очевидно состояло в подтверждении применения общего принципа в контексте арбитражного соглашения, а не в создании исключения.
The General Affairs Council noted the Commission's intention of submitting at the earliest opportunity a communication on Central Asia, including concrete initiatives in the context of strengthening the relations of the European Union with these countries. Совет по общим вопросам отметил намерение Комиссии представить в самое ближайшее время сообщение по Центральной Азии, включая конкретные инициативы в контексте укрепления отношений Европейского союза с этими странами.
In the Declaration, we also expressed our intention to carry out all the efforts required to ensure the Treaty's full and universal implementation in order to promote the final objective, a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. В Декларации мы также выразили намерение принять все меры, необходимые для полного и универсального осуществления Договора, в целях содействия достижению конечной цели - построения мира, свободного от ядерного и другого оружия массового уничтожения.
Similarly to German law, the CISG requires that the offeror's intention to incorporate his standard terms in the contract be recognizable by the party receiving the offer. Как и в германском законодательстве, в КМКПТ предусматривается, что намерение оферента включить свои стандартные условия в договор должно быть признано стороной, получающей предложение.
Taking note of the intention of the Secretary-General to establish an Office for Disarmament Affairs and to appoint a High Representative as the head of this Office, учитывая намерение Генерального секретаря создать Управление по вопросам разоружения и назначить Высокого представителя в качестве руководителя этого Управления,
Persons arrested under the Immigration Act who indicated their intention to apply for asylum or refugee status were granted an asylum transit permit valid for 14 days and released for the purpose of the application. Лицам, задержанным в соответствии с Законом об иммиграции, выразившим намерение ходатайствовать о получении политического убежища или статуса беженца, предоставляется временное разрешение на убежище и транзит, действительное 14 дней, и их освобождают по причине подачи такого заявления.
His delegation noted with appreciation the intention of the Secretariat to develop standardized peacekeeping training materials and looked forward to the formalization in 2007 of its policy on providing support to national training centres. Делегация Украины с благодарностью отмечает намерение Секретариата разработать стандартизированные учебные материалы по вопросам поддержания мира и с надеждой ожидает придания в 2007 году официального статуса его политике по оказанию поддержки национальным учебным центрам.
While the General Assembly, in its resolution 60/260, had not elaborated on the intention indicated by the Secretary-General in document A/60/692 to produce a comprehensive annual report to reflect all resources deployed and programmes undertaken, the current report took up that issue. Хотя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/260 не пояснила изложенное в документе А/60/692 Генерального секретаря намерение относительно подготовки комплексного ежегодного доклада о всех задействованных ресурсах и осуществляемых программах, этот вопрос рассматривается в настоящем докладе.
The Group noted the intention of the President of the General Assembly to conclude those consultations by 28 June 2006, and wished to state that the spending cap should be lifted without any conditionality whatsoever. Группа отмечает намерение Председателя Генеральной Ассамблеи завершить к 28 июня 2006 года эти консультации и хотела бы заявить, что ограничения на расходы должны быть отменены без каких-либо условий.
The Advisory Committee had once again stressed the relevance of Article 101 of the Charter and welcomed the Secretary-General's intention to ensure that the Office of Human Resources Management assume a more proactive role. Консультативный комитет вновь подчеркнул важность статьи 101 Устава и с удовлетворением отметил намерение Генерального секретаря обеспечить применение Управлением людских ресурсов более инициативного подхода.
If, however, intention was irrelevant in that context, States became exposed to responsibility for any act of the organization for which they had transferred competence to that organization. Однако если намерение не является релевантным в данном контексте, государства должны нести ответственность за любое деяние организации, в отношении которого они передали компетенцию этой организации.
She would not comment on the substance of the principles other than to state that the intention of the State was paramount in that context. Оратор не будет делать замечаний по существу принципов, а лишь укажет, что в этом контексте главную роль играет намерение государства.
The general, and suitable, presumption was established that treaties whose status or interpretation had provoked the armed conflict would remain in effect unless the contrary intention of the parties was proved. Была установлена общая и подходящая презумпция, согласно которой международные договоры, статус или толкование которых послужили причиной вооруженного конфликта, должны оставаться в силе, если стороны не подтвердили обратное намерение.
In other words, the intention was to prevent impunity for serious international crimes and to confer jurisdiction to prosecute or extradite on the State where the presumed offender was found. Иными словами, намерение состояло в том, чтобы не оставлять безнаказанными серьезные преступления международного характера и передать право возбуждать судебное преследование либо выдавать предполагаемого преступника тому государству, на территории которого он был обнаружен.
Ms. Bovi (San Marino) said her delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and reiterated her Government's firm intention to cooperate with all Member States and the relevant United Nations bodies to prevent and eliminate that scourge. Г-жа Бови (Сан-Марино) говорит, что ее делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, и подтверждает твердое намерение ее правительства сотрудничать со всеми государствами-членами и соответствующими органами Организации Объединенных Наций в деле предупреждения и искоренения этого зла.
Such a definition should reflect an intention to create a legally binding obligation and should be sufficiently narrow to preserve the freedom of States to make political statements without legal consequences. Такое определение должно отражать намерение установить имеющее юридическую силу обязательство, и оно должно быть достаточно узким, с тем чтобы сохранить свободу государств выступать с политическими заявлениями, не имеющими правовых последствий.
It is a common experience in the interpretation of treaties (and legislation) that the intention of the parties (or other actors) must be "reconstructed" as a practical hypothesis. Обычная практика при толковании договоров (и законодательства) заключается в том, что намерение сторон (или других субъектов) должно «восстанавливаться» в качестве практической гипотезы.
It was further observed that, if the intention was to bind all parties, that formulation did not sufficiently clarify the nature of the obligations of the parties. Далее было отмечено, что если намерение состоит в том, чтобы связать все стороны, то эта формулировка не разъясняет природу обязательств сторон достаточным образом.
It was clear from the report that temporary special measures had been adopted by Chile in various contexts, therefore her intention in raising the issue was to prompt further reflection in the development of discussions with the Committee. Как явствует из доклада, временные специальные меры принимались Чили в разнообразных контекстах, в связи с чем намерение оратора поднять данный вопрос вызвано желанием способствовать углубленному его рассмотрению в ходе более широкой дискуссии с Комитетом.
5.3 The author submits that the intention to protect public order within the meaning of article 12, paragraph 3, of the Covenant turned, in his case, into a request to hear a suspect in a preliminary investigation. 5.3 Автор утверждает, что намерение защитить публичный порядок по смыслу пункта 3 статьи 12 Пакта обернулось в его случае требованием о заслушивании подозреваемого на стадии предварительного расследования.
Takes note of the information provided by the Niger, and welcomes its intention to submit a schedule for the payment of its contributions and arrears; принимает к сведению информацию, предоставленную Нигером, и приветствует его намерение представить график уплаты взносов и погашения задолженности;