Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
She informed the Working Party about the latest development in the UNECE Inland Transport Committee, noting in particular, the ITC's intention to reinforce cooperation with the European Union. Она проинформировала Рабочую группу о последних изменениях в Комитете по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, отметив, в частности, намерение КВТ укреплять сотрудничество с Европейским союзом.
They welcomed the intention of the Secretary-General to bring forward his planning for UNAMET in the transition towards independence in East Timor; and will continue to monitor the situation closely. Они приветствовали намерение Генерального секретаря представить свои планы в отношении МООНВТ на этапе перехода Восточного Тимора к независимости и продолжат внимательно следить за ситуацией.
Council members had a first round of deliberations on the report and expressed their intention to discuss the recommendations in the report further and take action on them shortly. Члены Совета провели первый раунд обсуждения доклада и выразили свое намерение продолжить обсуждение содержащихся в этом докладе рекомендаций и принять решение по ним в ближайшее время.
The Committee also notes the intention of the State party to commission a review of all legislation relevant to children, with a view to introducing a comprehensive children's code. Комитет отмечает также намерение государства-участника поручить соответствующим органам пересмотр всего законодательства, касающегося детей, с целью введения всеобъемлющего кодекса законов о детях.
The Committee notes the intention of the State party to reintroduce student councils in schools as a first step in encouraging greater acceptance of the participatory rights of children. Комитет отмечает намерение государства-участника вновь учредить в школах советы учащихся в качестве первого шага в направлении более полного признания прав детей на участие в жизни общества.
The Committee further notes the intention of the State party to include a child abuse register as a part of the social and economic survey which is scheduled to commence January 2000. Комитет отмечает далее намерение государства-участника включить в социально-экономическое обследование, запланированное на январь 2000 года, сбор данных о случаях жестокого обращения с детьми.
We welcome the intention of the Peacebuilding Commission to consider the SSR aspect of peacebuilding strategies in Burundi and Sierra Leone. Мы приветствуем намерение Комиссии по миростроительству рассмотреть аспект реформы в сфере безопасности как элементы стратегии по миростроительству в Бурунди и Сьерра-Леоне.
Lastly, Article 298 provides for imprisonment of a maximum of one year, and/or a fine, in the case of any intention to offend against a person's religious feelings - notably by means of a sound, a word, a gesture or an object. Наконец, статья 298 предусматривает санкции за любое намерение задеть религиозные чувства верующего, в частности с помощью звука, слова, жеста или предмета, в виде тюремного заключения сроком максимум на один год и/или штрафа.
Noting the Government's intention to amend the Aliens Act on the legal status of foreign spouses, the Committee is concerned at the situation of alien women seeking residence in the State party. Отмечая намерение правительства внести поправки в закон об иностранцах в части правового статуса супругов из числа иностранцев, Комитет обеспокоен положением женщин-иностранок, стремящихся обрести место жительства в государстве-участнике.
The Committee welcomes the signing by the State party, on 10 December 1999, of the Optional Protocol to the Convention, and its stated intention to work actively towards its speedy ratification. Комитет приветствует подписание государством-участником 10 декабря 1999 года Факультативного протокола к Конвенции и объявленное им намерение продолжать активно работать в направлении его скорейшей ратификации.
She noted that in enumerating the 199 actions and initiatives to be undertaken to overcome obstacles to the full implementation of the Platform for Action, the Member States had expressed their firm intention to ratify the Convention, limit or remove their reservations and accept the Optional Protocol. Она отметила, что, наметив 199 мероприятий и инициатив по преодолению препятствий и обеспечению полного осуществления Платформы действий государства-члены выразили свое твердое намерение ратифицировать Конвенцию, ограничить или снять их оговорки и принять Факультативный протокол.
In particular, the Special Rapporteur's intention to follow the preliminary plan of action was supported, but it was also indicated that the said plan should be further elaborated to present a clear structure of the work ahead. В частности, было поддержано намерение Специального докладчика следовать первоначальному плану действий, но при этом указывалось также, что этот план нуждается в дальнейшем уточнении, для того чтобы представить в нем четкую структуру предстоящей работы.
The Special Rapporteur's intention to deal with the core issues - the permissibility of reservations and the legal effect of objections, which had been identified from the outset as the two main problems - was welcome. Выступающая одобряет намерение Специального докладчика рассмотреть основные вопросы - допустимость оговорок и правовые последствия возражений, которые были определены с самого начала в качестве двух основных проблем.
In draft article 1 the Commission was proposing an interesting definition of unilateral acts, but the intention of the author State should not be the only criterion for determining the binding effect of a unilateral act; the expectations created by it should also come into play. В проекте статьи 1 Комиссия предлагает интересное определение односторонних актов, однако намерение государства-автора не должно быть единственным критерием для определения обязательности последствия одностороннего акта; должны также учитываться и ожидания, создаваемые этим актом.
In such cases, it seems that the State can formulate a unilateral act and, if its intention is to bind itself legally, that its declarations should produce legal effects. В этих случаях, как представляется, государство может формулировать односторонний акт, и, если его намерение заключается в создании правовых обязательств для государства, его заявления должны вызывать правовые последствия.
It was in this connection that my Prime Minister last week, in his address to the Millennium Summit, signalled Malta's intention to significantly increase its peacekeeping contribution through a voluntary move from group C to group B. Именно в этой связи наш премьер-министр в своем выступлении перед Саммитом тысячелетия намекнул на прошлой неделе на намерение Мальты значительно увеличить свои взносы на миротворческие операции за счет добровольного перехода из категории «С» в категорию «В».
The Special Committee acknowledges the Secretary-General's intention to use the proposed time frames as the basis for evaluating the capacity of the existing system to provide field missions with the human, material, financial and informational assets that they require. Специальный комитет признает намерение Генерального секретаря использовать предложенные сроки в качестве основы для оценки возможностей существующей системы в плане обеспечения полевых миссий людскими, материальными, финансовыми и информационными ресурсами, которые им, требуются.
He supported the current definition of unilateral acts, as contained in draft article 1, insofar as it expressly included the "intention" of the author and the legal effects which the act must produce. Он поддерживает нынешнее определение односторонних актов, содержащееся в проекте статьи 1, в той мере, в какой оно прямо предусматривает «намерение» субъекта и правовые последствия, которые этот акт должен вызвать.
Even if there were no defects in the expression of a State's true will, its intention to produce legal effects might fail because that State did not have the right to act unilaterally in a given situation. При отсутствии нарушений в изъявлении истинной воли государства его намерение создать правовые последствия может оказаться безуспешным, поскольку это государство не имело права действовать в одностороннем порядке в данной ситуации.
This adverse application to the Court alone of a provision that presents it with grave constitutional problems was surely not the intention of the Member States when they adopted the resolution. Возникновение таких негативных последствий положения, которое создает для Суда серьезные уставные проблемы, лишь для него, наверняка, не входило в намерение государств-членов, когда они принимали эту резолюцию.
Referring to WP.'s request, the expert from Japan confirmed his intention to transmit a proposal to WP. and AC. for consideration at their March 2006 sessions. Ссылаясь на просьбу WP., эксперт от Японии подтвердил свое намерение передать соответствующее предложение WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в марте 2006 года.
and took note of the intention of the Secretary-General to hold consultations with the Government and all concerned international actors on a post-electoral agenda. и принял к сведению намерение Генерального секретаря провести консультации с правительством и всеми заинтересованными международными сторонами по вопросу о повестке дня в период после выборов.
The European Union gives its full support to the Quartet's intention to meet on a regular basis in the coming period, as well as to engage actively with the parties and other regional partners to monitor developments and to discuss the way ahead. Европейский союз полностью поддерживает намерение «четверки» регулярно встречаться в предстоящий период, а также в активном взаимодействии со сторонами и другими региональными партнерами следить за происходящим и обсуждать дальнейшие перспективы.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that the Prime Minister, as well as other senior government officials, expressed their intention and willingness to follow up on the recommendations that are included in the present report. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что премьер-министр, а также другие старшие должностные лица правительства выражали свое намерение и готовность выполнить рекомендации, включенные в настоящий доклад.
The recent establishment of the web site of the National Human Rights Institutions Forum () and the intention to establish a separate section on minority rights were mentioned. Было отмечено создание недавно веб-сайта Форума национальных учреждений по правам человека () и намерение создать на этом сайте отдельный раздел по правам меньшинств.