Pakistan was using propaganda techniques to conceal its intention to impugn Indian sovereignty and territorial integrity. |
Пакистан прибегает к использованию пропагандистских методов, с тем чтобы скрыть свое стремление поставить под вопрос суверенитет и территориальную целостность Индии. |
Their intention deserves to be noted and warmly welcomed. |
Это стремление заслуживает того, чтобы упомянуть о нем отдельно и горячо приветствовать его. |
They also highlighted the intention of Russia and CELAC to develop multiple links between them. |
Министры отметили стремление России и СЕЛАК развивать многоплановые отношения между ними. |
Underlying this nomenclature change is the intention to adjust it to the perspective of action and to a strategy of building alliances. |
В основе этого терминологического изменения лежит стремление ориентировать его на перспективу действий и на стратегию создания альянсов. |
See, magic is about energy and intention... |
Видишь, магия это энергия и стремление... |
And it is also the intention to conquer the nature that created them. |
И еще, это стремление победить природу, создавшую их. |
This should also demonstrate the Fund's intention to work increasingly with strategic and capacity-building activities. |
Это также должно продемонстрировать стремление Фонда активизировать свою работу, связанную со стратегической деятельностью и деятельностью по созданию потенциала. |
The EfE process is an effective response to our common intention to improve the environment throughout our region contributing to sustainable development]. |
Процесс ОСдЕ представляет собой эффективный ответ на наше общее стремление улучшать состояние окружающей среды на всей территории нашего региона, содействуя устойчивому развитию]. |
In relation to the World Customs Organization, he expressed the intention of both organizations to make their relationship closer and stronger. |
Что касается взаимоотношений со Всемирной таможенной организацией, то оратор подчеркнул стремление обеих организаций к более тесному и прочному сотрудничеству. |
We have noticed the intention of the new Secretary-General to energize the work of the Organization in addressing international issues of current importance. |
Отмечаем стремление нового Генерального секретаря активизировать работу Организации по решению актуальных международных проблем. |
The intention to make the world a safer place was the main motive behind our decision to renounce the status of a nuclear State. |
Именно стремление сделать мир более безопасным было основным мотивом нашего решения отказаться от статуса ядерного государства. |
The Convention reflects an intention that there be equitable geographical distribution for both source States and destination States. |
В Конвенции отражено стремление к обеспечению справедливого географического распределения как для государств происхождения, так и для государств назначения. |
It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. |
Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия. |
Our experience has proved that love for children and the intention to serve one's community are the most important ingredients for success. |
Наш опыт доказывает, что любовь к детям и стремление служить своей общине являются самыми важными компонентами успеха. |
Practically all States have transposed the international standards into their domestic legislation, made them mandatory and declared their intention to implement them. |
Практически все государства воспроизводят международные стандарты в национальном законодательстве, объявляют об их обязательности и провозглашают свое стремление к их реализации. |
Expressing the intention to pursue a coherent migration policy within the Commonwealth, |
выражая стремление проводить согласованную миграционную политику на пространстве Содружества, |
The States members of WTO should take practical steps to prove their intention to ensure duty-free and quota-free access for the products of the least developed countries. |
Государствам - членам Всемирной торговой организации (ВТО) следует принять практические меры, которые подтвердили бы их стремление обеспечить для товаров из наименее развитых стран свободный, без пошлин и квот, доступ на рынки. |
By way of conclusion, she reiterated the intention of her Government to continue working closely with UNHCR, whose hard work had brought very good results. |
В завершение представитель Соединенных Штатов вновь подтверждает стремление ее правительства продолжать тесное сотрудничество с УВКБ, неустанные усилия которого зачастую дают плодотворные результаты. |
A distinctive feature of the complex is its elite status - full safety and confidentiality, 24-hour security and individual services, real intention to fulfill all the needs of our clients. |
Отличительной чертой комплекса является его элитарность - полная безопасность и конфиденциальность, круглосуточная охрана и индивидуальное обслуживание, стремление выполнить все пожелания наших клиентов. |
Given Bulgaria's intention to move ahead with structural reforms, its needs for investment, project financing and improved market access were becoming paramount. |
Учитывая стремление Болгарии к дальнейшему продвижению по пути структурных реформ, все более важное значение приобретают ее потребности в прямых инвестициях и в ресурсах на финансирование различных проектов и в расширении доступа на рынки. |
Ukraine's intention to achieve in the future the status of a non-nuclear-weapon State met with general understanding and support from the international community. |
Стремление Украины в будущем получить статус безъядерного государства в целом встречает понимание и поддержку международного сообщества. |
In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. |
В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
It reiterates Norway's intention to maintain a catalytic role in international climate negotiations and its preparedness to take on its share of new commitments under the Convention. |
В нем еще раз отмечается стремление Норвегии поддерживать процесс международных переговоров по климату и ее готовность принять на себя новые обязательства по Конвенции. |
Our delegation notes the Secretary-General's intention to further improve the Organization and to adapt it to modern requirements of Member States and to new challenges of our era. |
Наша делегация отмечает стремление Генерального секретаря к дальнейшему совершенствованию Организации, адаптации ее к современным потребностям государств-членов и новым вызовам эпохи. |
As diverse in nature as they may be, the existing instruments reflect the aim and intention of the international community to regulate and establish controls over the arms trade. |
Несмотря на их различный характер, действующие документы отражают цель и стремление международного сообщества регулировать и ставить под контроль торговлю оружием. |