We also support the intention to request another meeting of the Security Council at the ministerial level, on 14 March, to appraise the situation and the progress made with regard to the implementation of resolution 1441. |
Мы также поддерживаем намерение обратиться с просьбой о проведении 14 марта еще одного заседания Совета Безопасности на уровне министров для оценки ситуации и прогресса, достигнутого в деле осуществления резолюции 1441. |
Accordingly, Peru reaffirmed its intention to involve women fully in all areas of national affairs, affording them equal opportunities, guaranteeing their rights, eliminating all forms of violence, fighting discrimination and promoting young people's interest in politics. |
Исходя из этого, правительство Перу подтвердило свое намерение обеспечить широкое участие женщин во всех внутренних делах, предоставить им равные возможности, гарантировать их права, ликвидировать все формы насилия, запретить дискриминацию и стимулировать интерес молодого поколения к участию в политической жизни. |
In the Millennium Declaration, adopted by the General Assembly, States expressed their intention to strengthen respect for the principle of the rule of law, both in international and in domestic affairs. |
В принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия государства выразили намерение укреплять уважение к принципу верховенства права как в международных, так и во внутренних делах. |
We further note the Committee's intention to finalize the consideration of the first reports by 31 May, an enormous task considering the complexity and breadth of the 143 documents that have been submitted. |
Мы отмечаем далее намерение Комитета завершить рассмотрение первых докладов к 31 мая, а это огромная задача, учитывая сложность и широкий охват 143 документов, которые были представлены. |
It is our intention, at independence or shortly thereafter, that East Timor will accede to the greatest possible number of international human rights treaties. |
Наше намерение состоит в том, чтобы в день независимости или вскоре после этого Восточный Тимор присоединился к максимально большом числу международных договоров по правам человека. |
The Board also noted the intention of the Secretary-General to ask Emmanuel N. Omaboe to continue his association with the Committee as member emeritus after his term ends, in December 2004. |
Правление также приняло к сведению намерение Генерального секретаря предложить Эммануэлю Н. Омабое продолжать сотрудничать с Комитетом в качестве почетного члена после истечения его срока полномочий в декабре 2004 года. |
To meet that challenge, it is essential that the international community respond generously by participating in the donors' conference, to be held at Madrid in October, with the renewed intention of redoubling its financial efforts to overcome the current situation. |
Для решения этой сложной задачи международному сообществу совершенно необходимо щедро на нее отреагировать, приняв участие в намеченной на октябрь в Мадриде конференции доноров и вновь продемонстрировав намерение удвоить свои усилия по выделению финансовых средств для преодоления нынешней ситуации. |
It may be recalled that, during my briefing to the Security Council on 28 January 2003, I indicated my intention to send a multidisciplinary technical assessment mission to Côte d'Ivoire to obtain the necessary information on the ground. |
Следует напомнить, что во время моего брифинга в Совете Безопасности 28 января 2003 года я отметил свое намерение направить в Кот-д'Ивуар многопрофильную техническую группу по оценке для сбора необходимой информации на месте. |
With regard to the relationship between Belgrade and Pristina, we have taken note of the intention of both parties to initiate a dialogue on practical matters very soon, as was agreed at the Thessaloniki summit. |
Что касается отношений между Белградом и Приштиной, мы отмечаем намерение обеих сторон в очень скором времени начать диалог о практических вопросах, как было решено на саммите в Салониках. |
Reaffirm their intention to continue to cooperate with the Convention and contribute to its future work in order to make further progress in dealing with transboundary air pollution. |
подтверждают свое намерение продолжать сотрудничество с Конвенцией и содействовать ее будущей работе, чтобы добиться дальнейшего прогресса в борьбе с трансграничным загрязнением воздуха. |
The African Union Commission's Department of Peace and Security has confirmed its intention to take the lead in designing a comprehensive strategy and integrated framework for dealing with post-conflict situations in Africa, in cooperation with entities of the United Nations system. |
Департамент по вопросам мира и безопасности Комиссии Африканского союза подтвердил свое намерение взять на себя руководство в разработке всеобъемлющей стратегии и комплексной основы для решения вопросов в связи с постконфликтными ситуациями в Африке в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Since the reorganization of public employment services in 1998, that clearly stated intention now extends to all women who need employment assistance services. |
Впервые с момента реорганизации в 1998 году государственных служб по трудоустройству это ясно выраженное намерение стало реальностью в результате распространения сферы действия служб помощи на всех женщин, ищущих работу. |
A number of delegations reiterated the importance of the MYFF as an integrated performance framework, and supported the intention of the Board to use it for strategic planning and oversight of the organization. |
Ряд делегаций вновь подтвердили важность МРФ в качестве комплексных рамок деятельности и поддержали намерение Совета использовать их в целях стратегического планирования и контроля организации. |
They thereby supported his intention to bring on new leadership once a strengthened, streamlined unit had been set up with a clear mandate approved by the Board at its second regular session in September 2004. |
Тем самым они поддержали его намерение привнести новую струю в руководство этим подразделением после его укрепления и рационализации его структуры и утверждения Исполнительным советом четкого мандата на второй очередной сессии в сентябре 2004 года. |
He expressed satisfaction that the programme budget for 2004 - 2005 includes provisions for assisting Parties in implementing decision 16/CP. and asked the secretariat to confirm its intention to undertake this preparatory work. |
Он выразил удовлетворение по поводу того, что бюджет по программам на 2004-2005 годы включает положения, предусматривающие оказание помощи Сторонам в осуществлении решения 16/СР., и просил секретариат подтвердить свое намерение осуществить эту подготовительную работу. |
The Democratic People's Republic of Korea had indicated its intention to withdraw from the Treaty, had openly declared its military nuclear weapons programme, and was capable of assembling at least one nuclear device. |
Корейская Народно-Демократическая Республика выразила намерение выйти из Договора, открыто объявила о своей военной программе разработки ядерного оружия и способна собрать по меньшей мере одно ядерное устройство. |
Discrimination should further be explicitly defined to include segregation, discrimination by association, announced intention to discriminate, and aiding another to discriminate. |
Кроме того, дискриминация должна быть конкретно определена как понятие, включающее сегрегацию, дискриминацию по ассоциации, объявленное намерение подвергнуть кого-либо дискриминации и содействие другим лицам в дискриминации. |
The question was raised as to whether it was the intention of the Working Group to adopt such a restrictive approach as to potentially exclude from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. |
Был задан вопрос о том, действительно ли намерение Рабочей группы заключается в использовании настолько ограничительного подхода, что из сферы действия обеспечительных мер будут потенциально исключаться любые потери, которые могут быть возмещены за счет присуждения убытков. |
The Guide in its current reading gives the disquieting impression that the real intention is to dismantle the system of privileged protection in respect of workers' claims, despite its nearly universal application, in order to better protect the interests of institutional creditors. |
Руководство в его нынешней редакции создает вызывающее обеспокоенность впечатление о том, будто бы реальное намерение состоит в демонтаже системы привилегированной защиты требований трудящихся, несмотря на ее практически универсальное применение, с тем чтобы лучше защитить интересы институциональных кредиторов. |
This interpretation reflects the intention of the drafters of the Fourth Geneva Convention to protect civilians who find themselves, in whatever way, in the hands of the occupying Power. |
Это толкование отражает намерение авторов четвертой Женевской конвенции защитить гражданское население, которое так или иначе оказывается под властью оккупирующей державы. |
The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. |
В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
The Chairman, speaking from his experience as Chairman of the Working Group, confirmed that the intention had been for the Convention to apply only in Contracting States. |
Председатель, выступая в своем качестве Председателя Рабочей группы, подтверждает, что намерение Рабочей группы заключалось в приме-нении конвенции только в договаривающихся госу-дарствах. |
I would note with satisfaction your intention, Sir, to present a detailed and operational workplan in order to organize our work as effectively as possible so that we can complete the tasks awaiting us according to a fixed timetable. |
Г-н Председатель, я хотел бы с удовлетворением отметить Ваше намерение представить подробный и практический план работы для того, чтобы организовать нашу деятельность, по возможности, самым эффективным образом и чтобы мы могли решить поставленные перед нами задачи в установленные сроки. |
Confirm their intention to actively participate in activities to combat money-laundering and the financing of terrorism, especially to eliminate financial channels connected with illicit trafficking of narcotics and their precursors; |
Подтверждают своё намерение активно участвовать в деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, в особенности в целях борьбы с финансовыми потоками, связанными с незаконным оборотом наркотических веществ и их прекурсоров. |
The Advisory Committee welcomes these developments, as well as the Department's intention to establish a global dynamic slotting system, which it trusts will lead to improved capacity planning. |
Консультативный комитет приветствует эти мероприятия, а также намерение Департамента создать глобальную динамичную систему документооборота по графику, которая, как он считает, позволит улучшить планирование ресурсов. |