In fact, as I have explained, the purpose of our paragraph was just to respond to the intention expressed by the Secretariat, for which we are very thankful. |
Более того, как я уже объяснял, цель нашего пункта состояла лишь в том, чтобы отреагировать на выраженное Секретариатом намерение, за что мы ему очень признательны. |
However, the intention recently declared by the French authorities to organize a referendum in 2009 with a view to transforming Mayotte into a French department forces me to raise the issue here. |
Однако озвученное недавно намерение французских властей организовать в 2009 году референдум, целью которого является превращение Майотты в департамент Франции, вынуждает меня вновь поднять здесь этот вопрос. |
It welcomes the intention to establish a monitoring and reporting mechanism on the situation of children and the establishment of other committees monitoring different peace processes. |
Он приветствует намерение создать механизм наблюдения за положением детей и отчетности по этому вопросу, а также учреждение других комитетов для наблюдения за различными мирными процессами. |
He saw no need to change the text and, indeed, the very phrase in the third sentence of paragraph 1 that Benin wished to delete clarified the intention. |
Оратор не видит необходимости изменять текст, и именно фраза в третьем предложении пункта 1, которую желал бы исключить Бенин, разъясняет это намерение. |
The Government expressed its intention to take an active part in the work of the Council by concentrating on finding mutually acceptable and constructive solutions to the most relevant international problems in the field of human rights, and to contribute to strengthening the authority of this organ. |
Правительство выразило свое намерение активно участвовать в работе Совета, делая акцент на поиске взаимоприемлемых конструктивных решений наиболее актуальных международных проблем в области прав человека, и содействовать укреплению авторитета этого органа. |
However, the intention can be inferred in other ways, by analysing those structural and ideological factors and those practices which cause the destruction, harm or transfer. |
Однако это намерение может быть обнаружено другими методами - путем анализа тех структурных и идеологических факторов и тех практических мер, которые вызывают уничтожение, причиняют ущерб или обусловливают переключение. |
Ireland furthermore informed the Meeting of the Parties that it would consider hosting an appropriate event at a later date and expressed its intention to explore the possibility of facilitating the provision of translation during this event. |
Кроме того, Ирландия проинформировала Совещание Сторон о том, что позднее она рассмотрит вопрос об организации в своей стране соответствующего мероприятия, и выразила намерение изучить возможность оказания содействия в обеспечении письменного перевода материалов на этом мероприятии. |
Welcomes the intention of the Party to continue introducing the relevant provisions necessary to fully implement the Convention through the ongoing process of legislative development and review; |
приветствует намерение данной Стороны продолжать работу по введению соответствующих положений, необходимых для полномасштабного осуществления Конвенции в рамках текущего процесса разработки и анализа законодательства; |
It also welcomes the interest and intention expressed by the Government of Armenia to organize capacity-building for public authorities at all levels and for the judiciary, including judges of the newly established administrative courts. |
Он также приветствует заинтересованность и намерение, высказанные правительством Армении, организовать создание потенциала для государственных органов на всех уровнях и судебной системы, включая судей недавно созданных административных судов. |
The representatives of the Government of Ukraine also indicated their intention to provide the draft action plan for the Committee's consideration and possible comments in the course of October 2008. |
Представители правительства Украины также выразили свое намерение представить проект плана действий с целью его рассмотрения Комитетом и подготовки возможных замечаний по нему в течение октября 2008 года. |
The Committee also notes with appreciation the State party's intention to initiate a National Policy Plan for 2007-2011, which will take into account the best interests of the child. |
Комитет также с удовлетворением принимает к сведению намерение государства-участника разработать Национальный план действий на 20072011 годы, в котором будут учтены наилучшие интересы ребенка. |
The Advisory Committee notes the Secretary-General's intention to provide valid, reliable and comprehensive data, which would constitute an improved basis for informed decision-making by the General Assembly and would also be more transparent. |
Консультативный комитет принимает к сведению намерение Генерального секретаря представлять проверенные, надежные и полные данные, что будет способствовать принятию более обоснованных решений Генеральной Ассамблеей, а также повышению степени транспарентности. |
The Advisory Committee notes the intention of the Secretary-General that the planning capacity based in Addis Ababa will come within the direct operation of the African Union-United Nations Joint Support and Coordination Mechanism. |
Консультативный комитет принимает к сведению намерение Генерального секретаря передать органы, занимающиеся вопросами планирования, которые базируются в Аддис-Абебе, непосредственно в ведение совместного механизма поддержки и координации Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |
The Parties expressed the intention to jointly take part in aid programmes of the international community for Afghanistan, and in realization of joint projects on reconstruction of its economy. |
стороны выразили намерение совместно принимать участие в программах помощи международного сообщества Афганистану и реализации совместных проектов по восстановлению его экономики. |
Notes with appreciation the Special Rapporteur's intention to focus his 2010 annual report on the right to education of migrants, refugees and asylum-seekers; |
отмечает с удовлетворением намерение Специального докладчика посвятить свой ежегодный доклад 2010 года праву на образование мигрантов, беженцев и просителей убежища; |
At the same time, it noted the intention to expand the United Nations presence in different regions where security remained a major challenge; that could entail additional costs. |
В то же самое время Комитет принимает к сведению намерение расширить присутствие Организации Объединенных Наций в ряде регионов, где обеспечение безопасности остается серьезной проблемой; это может потребовать дополнительных расходов. |
However, the Committee recommended that the Secretary-General should clarify the definition of value engineering to reflect the intention to pursue cost reductions through design modifications, more efficient and/or less expensive alternatives and benefits from changed economic circumstances. |
Однако Комитет рекомендует Генеральному секретарю пояснить определение анализа возможностей оптимизации издержек, с тем чтобы отразить в нем намерение осуществить сокращение издержек за счет проектных модификаций, более эффективных и/или менее затратных альтернатив и выгод, связанных с изменившимися экономическими обстоятельствами. |
The Advisory Committee welcomed the Board's intention to monitor UNHCR efforts to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and to prepare a paper on the requirements for transition to those Standards. |
Консультативный комитет приветствует намерение Комиссии контролировать усилия УВКБ по внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и подготовить документ о требованиях, предъявляемых к переходу на эти стандарты. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that his delegation noted the Commission's intention to turn itself into a more up-to-date personnel-management tool in the service of the Member States acting as a partner of the organizations of the United Nations system. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что его делегация отметила намерение Комиссии превратиться в более современный инструмент управления кадрами на службе государств-членов и выступать в роли партнера организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It notes the State party's intention to enact comprehensive legislation on juvenile justice through a Juvenile Justice Bill (art. 24). |
Он принимает к сведению намерение государства-участника ввести в действие всеобъемлющее законодательство по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних путем принятия закона о правосудии для несовершеннолетних (статья 24). |
In its resolution 63/253, the Assembly welcomed the intention of the Secretary-General to issue a joint report in 2009 for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman. |
В своей резолюции 63/253 Генеральная Ассамблея приветствовала намерение Генерального секретаря опубликовать в 2009 году совместный доклад для структур, входящих в Объединенную канцелярию Омбудсмена. |
This mandate can be provided either through a resolution or through an exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council acknowledging the intention to move forward with specified activities. |
Этот мандат может быть закреплен либо в резолюции, либо через обмен письмами между Генеральным секретарем и Советом Безопасности, в которых подтверждается намерение осуществить те или иные особо оговоренные мероприятия. |
Romania voted in favour of the General Assembly's resolution 63/3, requesting an advisory opinion of the Court on this matter, participated in the written stage of the process and expressed its intention to participate in the oral hearings due to commence on 1 December. |
Румыния проголосовала за резолюцию 63/3 Генеральной Ассамблеи, запрашивающую консультативное заключение Суда по этому вопросу, была задействована в письменном этапе процесса и выразила намерение принять участие в устных слушаниях, которые начнутся 1 декабря. |
Along with the public, countries that had expressed their intention to participate - Austria, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine - were invited to participate in the proceedings. |
К рассмотрению отчета наряду с общественностью приглашены также государства, которые выразили намерение участвовать в данной процедуре: Австрия, Латвия, Литва, Польша и Украина. |
The Board may also wish to note the intention for future years to cover the implementation of the medium-term programme framework in the annual reports on the activities of the Organization. |
Возможно, Совет пожелает также принять к сведению намерение включать в будущем вопрос об осуществлении рамок среднесрочной программы в ежегодные доклады о деятельности Организации. |