He said that There's been a confusion over what the government had intended to do which was just simply a letter stating that there might be an intention to establish relations with Abkhazia. |
Он сказал, что возникла путаница по поводу того, что правительство намеревалось сделать, и это было просто письмо, в котором говорилось, что может быть намерение установить отношения с Абхазией. |
Leo Tolstoy, on the other hand, claims in his What is art? (1897) that what decides whether or not something is art is how it is experienced by its audience, not by the intention of its creator. |
Лев Толстой, с другой стороны, утверждает в своей работе «Что такое искусство?» (1897), что определяющим для искусства является то, как оно воспринимается публикой, а не намерение его творца. |
As a general rule, the more favorable the attitude toward behavior and subjective norm, and the greater the perceived behavioral control, the stronger the person's intention to perform the behavior in question should be. |
Как правило, чем более благоприятно отношение к поведению и субъективная норма и чем больше воспринимаемый поведенческий контроль, тем сильнее должно быть намерение человека реализовать определенное поведение. |
Compaq, which had backed the company financially, announced its intention to use the Nx586 and even struck the name "Pentium" from its product literature, demos, and boxes, substituting the "586" moniker, but never used NexGen's chip widely. |
Компания Compaq, поддержавшая NexGen финансово, опубликовала своё намерение использовать Nx586 и даже вытеснить название Pentium из руководств к их продуктам, демонстрационных материалов и с коробок, заменяя его обезличенным «586», но так никогда не применяла чипы NexGen широко. |
It was further clarified by those opposing inclusion of provisions on preliminary orders in the Rules that the intention was not to reject the corresponding provisions in the UNCITRAL Arbitration Model Law, but rather to acknowledge the difference in nature and function between the two instruments. |
Противники включения в Регламент положений о предварительных постановлениях уточнили также, что их намерение заключается не в том, чтобы отвергнуть соответствующие положения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже, а в том, чтобы признать различия в характере и функциях этих двух документов. |
They reaffirmed their firm intention of cooperating more closely with the countries of the region with a view to making that part of the world an area of peace, friendship and cooperation. |
Они вновь подтвердили свое твердое намерение более тесно сотрудничать со странами региона в целях преобразования этой части мира в зону мира, дружбы и сотрудничества. |
It also welcomed the intention of the Secretary-General to renegotiate the existing arrangements for common and joint services at the Vienna International Centre and requested the governing bodies and the executive heads of UNIDO and IAEA to cooperate with him fully in that process. |
Она также приветствовала намерение Генерального секретаря пересмотреть существующие соглашения относительно общего и совместного обслуживания в Венском международном центре и обратилась к руководящим органам и административным руководителям ЮНИДО и МАГАТЭ с просьбой в полной мере сотрудничать с ним в этом процессе. |
Welcoming the intention of the Secretary-General to issue in the early months of 1994 the report requested in its resolution 47/181, |
приветствуя намерение Генерального секретаря опубликовать в начале 1994 года доклад, испрошенный в ее резолюции 47/181, |
And when I do that, then all I have to do is have the intention of what I want, and what I want manifests. |
И когда мне это удаётся, всё что остаётся сделать, это сформировать намерение, и то, чего я хочу, материализуется. |
The United Kingdom has already committed itself to a binding target to reduce emissions by that amount, and President Barack Obama has expressed intention that the United States should also set that target. |
Великобритания уже взяла на себя обязательства по уменьшению выбросов на это количество, а президент Барак Обама выразил намерение, что США также будут стремиться к достижению этой цели. |
The Special Representative welcomes the assignment of the first UNV to the office and the intention of the office to deploy him to his provincial destination as soon as he has undergone the necessary preparatory training and the security situation permits. |
Специальный представитель приветствует направление первого добровольца Организации Объединенных Наций на работу в Отделение и намерение Отделения отправить его в провинцию, как только он пройдет необходимую подготовку и как только это позволят условия в плане безопасности. |
At its last meeting in November 1993, the Panel expressed its intention to play an active role in the General Assembly's consideration of the arrangements for the external oversight of the United Nations, as decided in Assembly decision 47/454 of 23 December 1992. |
На своем последнем совещании в ноябре 1993 года Группа выразила свое намерение играть активную роль в рассмотрении Генеральной Ассамблеей процедур внешнего надзора в Организации Объединенных Наций, которое будет проводиться в соответствии с решением 47/454 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года. |
As stated above, in its resolution 866 (1993), the Security Council welcomed the Secretary-General's intention to conclude an agreement with the Chairman of ECOWAS that would define the roles and responsibilities of UNOMIL and ECOWAS in the implementation of the peace agreement. |
Как отмечалось выше, в своей резолюции 866 (1993) Совет Безопасности приветствовал намерение Генерального секретаря заключить с председателем ЭКОВАС соглашение, определяющие роли и функции МНООНЛ и ЭКОВАС в рамках осуществления Мирного соглашения. |
In this connection, the Committee was informed that the Government providing the Unit had expressed the intention of withdrawing it and the Secretary-General was looking into the possibility of introducing some changes in the way the service was financed. |
По этому вопросу Комитету было сообщено, что правительство, предоставляющее данное подразделение, выразило намерение отозвать его, и Генеральный секретарь изучает возможность внесения некоторых изменений в способ финансирования обслуживания данного вида. |
How can we, in fact, put this intention into practice when there is no mention of it in the Agreement or in any other document? |
В самом деле, как можно реализовать такое намерение в условиях, когда ни в Соглашении, ни в каком-либо ином документе на этот счет ничего не говорится. |
It is the clear intention of paragraph 3 to maintain or to restore, as the case may be, the function and status of those full-time Senior Fellows who were appointed in 1992 and were engaged in an approved and existing project. |
Совершенно очевидно, что в пункте З содержится намерение сохранить или восстановить, в зависимости от обстоятельств, функции и статус тех старших научных сотрудников, которые были назначены в 1992 году и которые участвовали в утвержденном и существующем проекте. |
The Council reminded the parties of the importance it attached to the holding of elections on 7 September 1994 and reaffirmed its intention to review the situation in Liberia before 30 June 1994. |
Совет напомнил сторонам о том значении, которое он придает проведению выборов 7 сентября 1994 года, и подтвердил свое намерение провести обзор положения в Либерии до 30 июня 1994 года. |
At that session, the Commission had emphasized the relevance of BOT and had noted with appreciation the Secretariat's intention to submit a note to the Commission on possible future work in the area. |
На той сессии Комиссия подчеркнула актуальность СЭП и с признательностью отметила намерение Секретариата представить Комиссии записку о возможной будущей работе в этой области. |
The Special Committee takes note of the intention of the Administering Authority to seek the termination of the Trusteeship Agreement and urges the Administering Authority to ensure that this is in strict conformity with the Charter. |
Специальный комитет принимает к сведению намерение управляющей власти стремиться к прекращению действия Соглашения об опеке и настоятельно призывает управляющую власть обеспечить, чтобы это было сделано в строгом соответствии с Уставом. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to send a survey mission to Cambodia as soon as possible to prepare a plan for implementing the mandate envisaged in the agreements; |
З. приветствует намерение Генерального секретаря как можно скорее направить в Камбоджу миссию по изучению обстановки для подготовки плана осуществления мандата, предусмотренного в соглашениях; |
Noting the intention of the Secretary-General to build up the number of regular budget posts to support and backstop peace-keeping operations and the different views expressed by Member States thereon, |
отмечая намерение Генерального секретаря увеличить число должностей, финансируемых по регулярному бюджету, для содействия и оказания поддержки операциям по поддержанию мира, а также различные мнения, высказанные государствами-членами по этому вопросу, |
At the meeting of Heads of State the South Pacific Forum, which recently concluded in Brisbane, Australia, welcomed the restructuring and replenishment of the GEF and its intention to assist in the implementation of the decisions taken at Barbados. |
На встрече глав государств на Южно-тихоокеанском форуме, закончившемся недавно в Брисбене, Австралия, участники встречи приветствовали обновление и пополнение ГЭФ и его намерение оказывать помощь в осуществлении решений, принятых в Барбадосе. |
With regard to the application of the Noblemaire principle, they also welcomed the Commission's intention to extend its comparisons to other international organizations, but they were not sure that comparisons should be made with non-universal organizations. |
Что касается применения принципа Ноблемера, то они также приветствуют намерение Комиссии распространить свои сопоставления и на другие международные организации, однако они не уверены, что следует проводить сопоставление с организациями, не имеющими глобального характера. |
The Assembly took note of the Commission's intention to review the level of dependency allowances every two years so as to ensure that all relevant changes in the tax and social legislation for the countries concerned were taken into consideration. |
Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии проводить обзор размеров надбавок на иждивенцев каждые два года в целях обеспечения учета всех соответствующих изменений в налоговом и социальном законодательстве соответствующих стран. |
English Page 16. I welcome the intention of members of the Board to work inter-sessionally in subgroups, according to their own interests and expertise, in order to advance our common agenda between formal sessions. |
Я приветствую намерение членов Совета работать в период между сессиями в подгруппах с учетом их собственных интересов и опыта, с тем чтобы обеспечить реализацию нашей общей повестки дня между официальными сессиями. |