Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
In this context, it is important to highlight the intention of the State which formulates the act; hence, the interpretation should be considered "in the light of the intention" of that State, as reflected in draft article (a) set out below. В этой связи важно подчеркнуть намерение государства, которое формулирует данный акт; отсюда толкование следует рассматривать «в свете намерения» этого государства, как это отражено в проекте статьи (а) ниже.
We therefore propose to delete the second paragraph of draft guideline 4.5.2 and replace the words "unless a contrary intention of the said State or organization can be identified" by the expression "unless the said State or organization expresses a contrary intention". Поэтому мы предлагаем опустить второй абзац проекта руководящего положения 4.5.2, а слова «если только не может быть определено противоположное намерение этого государства или этой организации» заменить выражением «если упомянутое государство или упомянутая организация не выражает противоположного намерения».
The verb "purport", of course, would imply a purpose or intention on the part of the objecting State, in this case the specific purpose or intention of modifying or excluding the effects of the reservation. Глагол «желает», разумеется, предполагает наличие цели или намерения со стороны возражающего государства - в данном случае конкретная цель или намерение заключается в исключении или изменении последствий оговорки.
Unless the author of the invalid reservation has expressed a contrary intention or such an intention is otherwise established, it is considered a contracting State or a contracting organization without the benefit of the reservation. Если автор недействительной оговорки не выразил противоположного намерения или подобное намерение не было установлено иным образом, он считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией без учета оговорки.
Intention, however, would not be sufficient in the determination of the act, since the said intention must be known to the addressee or addressees, or at least they must have had an opportunity to become aware of it. Вместе с тем намерение не было бы достаточным для определения акта, поскольку оно должно быть известно тому или тем, кому этот акт предназначается, или адресаты, по крайней мере, должны были бы иметь возможность знать о нем.
According to the United Nations overview funding report entitled "Overview of needs and assistance: the Democratic People's Republic of Korea, 2012", Kim Jong Un has indicated his intention to pursue the policies implemented by his father, Kim Jong Il. Согласно докладу по обзору финансирования, озаглавленному "Обзор потребностей и помощи: Корейская Народно-Демократическая Республика, 2012 год", Ким Чен Ын проявляет намерение продолжать политический курс своего отца Ким Чен Ира.
Concerning the action requested of the General Assembly, as set out in paragraph 67 of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee notes his intention to meet the requirements for dedicated enterprise risk management and internal control function temporarily from within existing resources. Что касается решения, предложенного Генеральной Ассамблее в пункте 67 доклада Генерального секретаря, то Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря временно покрывать потребности, связанные с выполнением функций по проведению общеорганизационной оценки рисков и внутреннему контролю, за счет имеющихся ресурсов.
He also underscored that it was the intention of the Committee to proceed further in this direction, suggesting that further rationalization by clustering or joint consideration of items would also be considered, in consultations with Member States. Он также подчеркнул намерение Комитета и дальше двигаться в этом направлении и отметил, что во взаимодействии с государствами-членами будет также рассматриваться возможность дальнейшей рационализации путем объединения или одновременного рассмотрения пунктов.
The Group welcomes informal discussions on communication between shipping States and coastal States with IAEA involvement, notes the intention to hold further such discussions, and looks forward to progress towards understanding and addressing the concerns of coastal and shipping States. Группа приветствует неофициальные обсуждения вопросов связи, которые ведут между собой государства-отправители и прибрежные государства при участии МАГАТЭ, отмечает намерение продолжить такие обсуждения и рассчитывает на достижение прогресса в вопросах, касающихся обеспечения понимания и устранения обеспокоенности, испытываемой прибрежными государствами и государствами-отправителями.
Welcomes the support of international and regional partners in the three areas of peacebuilding and takes note of their intention to strengthen cooperation with Guinea following the legislative elections; Приветствует поддержку, оказываемую международными и региональными партнерами во всех трех областях миростроительства, и принимает к сведению их намерение укрепить сотрудничество с Гвинеей после проведения парламентских выборов;
Recalling paragraph 5 of resolution 2010 (2011) and noting its intention to review the force level of AMISOM when the mission reaches its mandated level of 12,000, ссылаясь на пункт 5 резолюции 2010 (2011) и отмечая свое намерение провести обзор численности сил АМИСОМ, когда Миссия выйдет на предусмотренный ее нынешним мандатом уровень в 12000 военнослужащих,
I have the honour to refer to my statement delivered at the High-level Meeting on the Sahel on 26 September 2012, where I expressed the intention to appoint a Special Envoy for the Sahel. Имею честь сослаться на мое заявление, сделанное во время Заседания высокого уровня по проблемам Сахеля 26 сентября 2012 года, в котором я высказал намерение назначить Специального посланника по Сахелю.
In its resolution 2020 (2011), the Security Council took note of my intention to provide updates on the investigation of allegations of illegal fishing and illegal dumping, including of toxic substances, off the coast of Somalia. В своей резолюции 2020 (2011) Совет Безопасности принял к сведению мое намерение представлять обновленную информацию о проведении расследований в связи с сообщениями о незаконном рыбном промысле и незаконном сбросе отходов, в том числе токсичных веществ, у берегов Сомали.
In this connection, I welcome the intention of the Security Council to apply targeted sanctions against the leadership of M23 acting in violation of the sanctions regime and the arms embargo, as expressed in its presidential statement of 19 October. В этой связи я приветствую намерение Совета Безопасности ввести адресные санкции в отношении руководства «М23» и всех, кто нарушает режим санкций и эмбарго на поставки оружия, выраженное в заявлении его Председателя от 19 октября.
The Security Council looks forward to the High Level meeting on the Rule of Law at the National and International Levels to be held on 24 September 2012 and notes with appreciation the intention to extend an invitation to the President of the Council to participate in the event. Совет Безопасности ожидает проведения заседания высокого уровня по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях, которое запланировано на 24 сентября 2012 года, и с признательностью отмечает намерение пригласить Председателя Совета принять участие в этом мероприятии.
Welcoming the intention of the Secretary-General to develop proposals, in partnership with Member States and other relevant peacebuilding stakeholders, as outlined in his report, приветствуя намерение Генерального секретаря разработать в партнерстве с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, занимающимися миростроительством, предложения, которые изложены в его докладе,
However, the Committee notes the State party's intention to develop a new human rights action plan, under the aegis of the National Human rights Commission, in connection with the universal periodic review process (art. 2). Тем не менее Комитет принимает к сведению намерение государства-участника разработать под эгидой Национальной комиссии по правам человека новый план действий в области прав человека в увязке с процессом универсального периодического обзора (статья 2).
The Committee, however, notes the intention of the State party to develop legislation to address the problem of incitement to racial hatred on the Internet, including the problem of cyber-bullying (arts. 2 and 4). Комитет, однако, принимает к сведению намерение государства-участника разработать законодательство для решения проблемы подстрекательства к расовой ненависти в Интернете, в том числе проблемы издевательств в киберпространстве (статьи 2 и 4).
The Committee also notes with satisfaction the situation regarding the integration of some 20,000 Mauritanian refugees living in Senegal and the State party's intention to issue identity papers to all refugees recognized as such. Комитет также с удовлетворением отмечает интеграцию около 20000 мавританских беженцев, живущих в стране, а также намерение государства-участника выдать всем признанным беженцам документы, удостоверяющие личность.
As to the State party's argument challenging the fact that the assault at issue had not had any racial intention, the representative emphasizes that one of the defendants shouted out during the assault that the respective family should go home to their country of origin. В отношении аргумента государства-участника с оспариванием того факта, что данному нападению не было присуще какое-либо расовое намерение, представитель подчеркивает, что один из осужденных выкрикнул во время нападения, что соответствующей семье следует убираться домой в свою страну происхождения.
Furthermore, it was unclear whether there was an intention on their part to preserve, develop and hand down their lands and ethnic identity in accordance with their culture, society and legal system. Кроме того, не совсем ясно, есть ли у них какое-то намерение сохранять, развивать и передавать далее по наследству свои земли и этническую самобытность в соответствии со своей системой культурных ценностей, общественным укладом и правовой системой.
Moreover, noting the State party's intention to collect and produce disaggregated data on the implementation of its National Human Rights Plan of Action, the Committee recommends that the State party also collect data on the enjoyment of economic, social and cultural rights by ethnic groups. Кроме того, отмечая намерение государства-участника собрать и подготовить дезагрегированные данные по осуществлению своего Национального плана действий в области прав человека, Комитет рекомендует государству-участнику собирать также данные об осуществлении экономических, социальных и культурных прав этнических групп.
In the letters, the Chair had expressed the intention to have the summaries of the recommendations published by 15 June 2012, the day of expiration of the term of office of members of the Commission. В письмах Председатель выразил намерение обеспечить публикацию резюме рекомендаций к 15 июня 2012 года, день истечения срока полномочий членов Комиссии.
The representatives also welcomed the intention of a secondment by the United Nations Environment Programme, and encouraged the other United Nations organizations to likewise consider such secondments. Представители приветствовали также выраженное организациями системы Организации Объединенных Наций намерение выделить своих сотрудников и призвали другие организации системы Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность такого командирования.
Notwithstanding the regulatory framework for combating racial discrimination provided by the EU directives described in paragraphs 20 and 21 of the report, it was not clear whether the intention of racial discrimination constituted a discriminatory act, in line with the Committee's jurisprudence. Несмотря на наличие нормативной основы для борьбы с расовой дискриминацией в виде директив Европейского союза, указанных в пунктах 20 и 21 доклада, неясно, является ли - согласно позиции Комитета - намерение совершить акт расовой дискриминации дискриминационным актом как таковым.