Finally, Council members expressed their intention to keep this situation under close review within the context of the draft resolution on MONUA that the Troika is preparing for consideration early next week. |
Наконец, члены Совета выразили свое намерение пристально следить за этим положением в контексте проекта резолюции по МНООНА, который члены «тройки» готовят для рассмотрения на следующей неделе. |
Noting the Government's intention to introduce legislative changes to implement the Convention, the Committee recommends development and implementation of a legal literacy strategy and training for all levels of society in order to address discriminatory cultural norms and attitudes. |
Принимая во внимание намерение правительства внести изменения в законодательство с целью осуществления Конвенции, Комитет рекомендует выработать стратегию правового всеобуча и подготовки кадров на всех уровнях общества в целях преодоления дискриминационных культурных норм и представлений. |
While the Committee appreciates the Government's declared intention to apply the gender mainstreaming strategy in all policies and programmes, it notes the absence of any systematic attention to, or policy directed at the changes in the demographic composition of the State party. |
Приветствуя объявленное правительством намерение обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ, Комитет отмечает тот факт, что государство-участник не уделяет сколько-нибудь систематического внимания изменениям в структуре населения и не проводит соответствующей политики. |
Subsequently, on 11 May 1998, the Director-General of UNIDO had written to the Italian authorities stating his firm intention of reaching amicable agreement on matters relating to the Centre. |
Затем 11 мая 1998 года Генеральный директор ЮНИДО напра-вил итальянским органам письмо, в котором отмечается его твердое намерение достичь взаимо-приемлемой договоренности по связанным с Цент-ром вопросам. |
Notes the intention of the Commission to undertake in 1997 an in-depth review of the methodology for determining the education grant; |
принимает к сведению намерение Комиссии провести в 1997 году углубленный обзор методологии определения размеров субсидии на образование; |
Welcomes the intention of the Secretary-General to prepare a full-scale consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance to Tajikistan for a period of 12 months beginning in January 1998; |
приветствует намерение Генерального секретаря подготовить полномасштабный совместный межучрежденческий призыв к оказанию гуманитарной помощи Таджикистану в течение 12-месячного периода начиная с января 1998 года; |
Notes the intention of the Fund further to focus its interventions in support of women's empowerment and gender equality; |
отмечает намерение Фонда придать еще большую целенаправленность своим мероприятиям в поддержку расширения возможностей женщин и равноправия между мужчинами и женщинами; |
Estonia, Latvia and Lithuania emphasize their intention to deepen their economic integration with Europe and the global economy, based on the principles of free movement of people, goods, capital and services. |
Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свое намерение углублять экономическую интеграцию с Европой и мировой экономикой на основе принципов свободного движения людей, товаров, капитала и услуг. |
The two leaders express their intention to have formal contacts at the leaders' level each year and to continue to actively utilize the practice of holding informal summit meetings. |
Они выражают намерение осуществлять ежегодные официальные контакты на высшем уровне, а также продолжать активно использовать практику неформальных встреч руководителей двух стран. |
The ECE expressed its intention to continue its work along the same lines as ECMT, and reported, moreover, on progress made in the Automation and Geographic Application of the E Road Census. |
ЕЭК выразила намерение продолжить работу в соответствии с теми же принципами, которых придерживается ЕКМТ, и, кроме того, сообщила о результатах, достигнутых в разработке системы автоматизации обследований дорог категории Е и их картографического использования. |
The Secretary-General's intention is to make the United Nations more productive, and at the same time strengthen the activities in the economic and social sector, without any impact on the overall level of budgetary resources. |
Намерение Генерального секретаря состоит в том, чтобы сделать работу Организации Объединенных Наций более эффективной и в то же самое время расширить деятельность в экономическом и социальном секторах без каких-либо последствий с точки зрения общего объема бюджетных ресурсов. |
The President also reiterated the Council members' intention, as reflected in its 13 August statement, to take a decision on the deployment of a force once the Secretary-General had reported. |
Председатель также подтвердил намерение членов Совета, получившее отражение в его заявлении от 13 августа, принять решение по вопросу о развертывании сил после того, как Генеральный секретарь представит ему доклад. |
It supported the intention of the Secretary-General to hold a second ambassadors meeting on Somalia next month, possibly after the summit meeting of OAU. |
Он поддержал намерение Генерального секретаря провести вторую встречу на уровне послов по Сомали в следующем месяце, возможно после встречи ОАЕ на высшем уровне. |
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. |
Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the intention had been to reflect a proposal by the representative of Italy which had not been adopted. |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что намерение заключалось в том, чтобы отразить предложение представителя Италии, которое не было принято. |
Mr. GARVALOV said that he was a keen supporter of the European Framework Convention for the Protection of National Minorities, but he wondered whether the Committee really had grounds to note with satisfaction the State Party's intention to ratify it. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, хотя он является убежденным сторонником Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, он сомневается в том, стоит ли действительно Комитету отмечать с удовлетворением намерение государства-участника ратифицировать эту Конвенцию. |
It had also reaffirmed its intention to meet its obligations with regard to domestic and foreign loans and its commitment to re-establishing a favourable environment for foreign investment in the country. |
Кроме того, правительство подтвердило намерение выполнить свои обязательства перед внутренними и внешними кредиторами и намерение восстановить в стране ситуацию, благоприятствующую иностранным инвестициям. |
In that connection, he noted with appreciation the announcement in 1997 by the United Kingdom of its intention to cancel outstanding debts totalling about US$ 210 million owed by some of the poorest Commonwealth States. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Соединенного Королевства, о котором оно объявило в 1997 году, списать непогашенную задолженность на общую сумму около 210 млн. долл. США самых бедных государств Содружества. |
Regard will be had to the intention of the State, rather than the form of the instrument. |
Следует учитывать намерение государства, а не форму, в которое оно облечено. |
A reservation to a substantive obligation made for the first time under the first Optional Protocol would seem to reflect an intention by the State concerned to prevent the Committee from expressing its views relating to a particular article of the Covenant in an individual case. |
Оговорка к основному обязательству, сделанная впервые на основании первого Факультативного протокола, будет, по-видимому, отражать намерение соответствующего государства не дать Комитету возможности выразить свое мнение относительно той или иной статьи Пакта в каждом отдельном случае. |
Following consultations, both sides have reaffirmed their intention to respect the understanding on the United Nations patrol line, which was negotiated to facilitate UNPREDEP patrolling based on visible and manageable key terrain features rather than on the old administrative border. |
После консультаций обе стороны подтвердили свое намерение действовать в соответствии с пониманием в отношении линии патрулирования Организации Объединенных Наций, которая была согласована для того, чтобы СПРООН могли осуществлять патрулирование на основе хорошо видимых и удобных основных ориентиров на местности, а не на основе прежней административной границы. |
Taking into account the explicit intention of Member States to have the Repertoire updated and having in mind the general goal of the Organization for greater efficiency, the Department of Political Affairs explored various ways of reconciling these two objectives. |
Учитывая явное намерение государств-членов обновить Справочник и принимая во внимание общую цель Организации в отношении повышения эффективности, Департамент по политическим вопросам рассмотрел различные способы согласования этих двух целей. |
The ongoing process of reform faithfully reflects the Secretary-General's intention of making human rights a central concern of the United Nations agenda and giving full support to the effective exercise by the High Commissioner of her mandate. |
Осуществляемая в настоящее время реформа в полной мере отражает намерение Генерального секретаря сделать права человека одним из центральных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций и оказать всестороннюю поддержку Верховному комиссару в эффективном осуществлении ею своего мандата. |
Rather, the intention was to ensure effective monitoring of an important set of issues and to avoid a situation in which a new committee was established without the resources or personnel which would be required. |
Намерение скорее заключается в обеспечении эффективного наблюдения за важной совокупностью вопросов и недопущения ситуации, когда был бы создан новый комитет без необходимых ресурсов или персонала. |
As I have already noted, the draft resolution was prepared in the course of wide-ranging and in-depth consultations, with the explicit intention shown by all delegations to achieve positive results. |
Как я уже отмечал, проект резолюции был подготовлен в результате проведения обширных и глубоких консультаций, в ходе которых все делегации продемонстрировали явное намерение достичь позитивных результатов. |