| The intention of the State party to adopt a new Juvenile Code for improving the protection and promotion of the rights of the child is also noted. | Также отмечается намерение государства-участника принять новый кодекс, касающийся несовершеннолетних, с целью улучшения защиты и поощрения прав ребенка. |
| This is one of the main events scheduled to take place in 1995, in which the Committee has already expressed the intention of participating. | Эта Встреча - одно из главных мероприятий, запланированных на 1995 год, и Комитет уже выразил свое намерение принять в нем участие 15/. |
| The HIV/AIDS Inter-Agency Working Group fully supports the intention of UNDP to strengthen its capacity at country level to respond to the HIV/AIDS epidemic. | Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу полностью одобряет намерение ПРООН укрепить ее потенциал на страновом уровне в деле борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| If this is your intention, why have you said nothing publicly? | Если это ваше намерение, почему вы ничего не сказали на публике? |
| It is therefore my intention to issue a new consolidated appeal in the coming weeks, to cover urgent requirements during the period October 1993 to March 1994. | Именно этим продиктовано мое намерение обратиться в ближайшие недели с новым призывом к совместным действиям, с тем чтобы удовлетворить срочные потребности в период с октября 1993 года по март 1994 года. |
| His delegation also reaffirmed the intention of the Russian Federation to continue to provide data to the United Nations in accordance with the standardized reporting system on military expenditures. | Российская делегация готова также подтвердить намерение Российской Федерации продолжить предоставление данных в Организацию Объединенных Наций в соответствии со стандартизированной системой отчетности о военных расходах. |
| We have noted the decision of the Democratic People's Republic of Korea not to put into effect its earlier intention to withdraw from the Treaty. | Мы отмечаем решение Корейской Народно-Демократической Республики не осуществлять свое прежнее намерение выйти из этого Договора. |
| Thus the United States expressed its intention to discard its hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea and to seek an impartial resolution of the issue. | Таким образом, Соединенные Штаты выразили намерение отказаться от враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и стремиться к беспристрастному решению проблемы. |
| It is encouraging to note that the Department of Humanitarian Affairs has demonstrated its intention to continue collaborating with us in designing and strengthening policies for disaster prevention and preparedness. | Отрадно отметить, что Департамент по гуманитарным вопросам продемонстрировал свое намерение продолжать сотрудничать с нами в разработке и укреплении политики предупреждения стихийных бедствий и готовности к ним. |
| More recently, the International Law Commission (ILC) has also indicated its intention to study the question (see para. 146). | В последнее время намерение заняться изучением данного вопроса выказала также Комиссия международного права (КМП) (см. пункт 146 ниже). |
| The European Union reaffirms its right and intention to react in defence of its interest against the possible extraterritorial effects of this legislation. | Европейский союз подтверждает свое право и намерение реагировать в целях защиты своих интересов в связи с возможным экстратерриториальным воздействием этого закона . |
| This intention was codified in the Declaration of State Sovereignty, which was adopted in July 1990 during the existence of the Soviet Union. | Это намерение было кодифицировано в Декларации о государственном суверенитете, которая была принята в июле 1990 года в период существования Советского Союза. |
| Ghana applauded the Secretary-General's intention to appeal directly to the Heads of Government of countries in arrears, requesting them to pay up. | Гана приветствовала намерение Генерального секретаря обратиться непосредственно к главам правительств стран, имеющих задолженность, с просьбой погасить ее. |
| If that was indeed the intention, his delegation failed to understand why the Secretary-General had not already submitted proposals to that effect. | Если намерение именно таково, то его делегация не понимает, почему Генеральный секретарь еще не представил предложения на этот счет. |
| His delegation noted in that connection the intention of the Secretariat to re-examine the system and revise it as necessary in the light of experience. | В этой связи его делегация отмечает намерение Секретариата провести обзор этой системы и, при необходимости, пересмотреть ее с учетом накопленного опыта. |
| In that connection, he welcomed the Secretariat's intention to absorb the cost of the salary increases to the maximum extent possible. | В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Секретариата максимально покрывать, насколько это возможно, расходы, связанные с увеличением окладов. |
| He underlined his intention to bequeath to the people of Tanzania a functioning democracy leveraged upon a shared national culture of political accommodation and tolerance. | Он подчеркнул свое намерение оставить в наследство народу Танзании действующую демократию, зиждящуюся на общенациональной культуре политических компромиссов и терпимости. |
| We endorse the Agency's intention to keep the regulations under review to ensure that they remain abreast of scientific and technological developments. | Мы поддерживаем намерение Агентства постоянно пересматривать эти правила для обеспечения того, чтобы они не отставали от научно-технических достижений. |
| The Standing Committee also welcomed the intention of the Secretary-General of UNCTAD to organize an expert group to examine ways of enhancing access to and use of information networks and distribution channels. | Постоянный комитет также приветствовал намерение Генерального секретаря ЮНКТАД организовать группу экспертов для изучения путей расширения доступа и использования информационных сетей и каналов распределения. |
| It also welcomed the Secretary-General's intention to set up a special trust fund to finance the participation of additional observers from Africa and other developing countries. | Он также приветствовал намерение Генерального секретаря создать специальный целевой фонд для финансирования участия дополнительных наблюдателей от африканских и других развивающихся стран. |
| Endorses the intention of the Secretariat to complete development of an operational support manual. | одобряет намерение Секретариата завершить разработку пособия по оперативной поддержке. |
| In this context, the Federal Government applauds the intention announced by the prosecutor of the tribunal, Richard Goldstone, to file the first charges this year. | В этой связи федеральное правительство приветствует намерение обвинителя трибунала г-на Ричарда Голдстоуна предъявить первые обвинения в нынешнем году. |
| Note the intention of the Administrator to expand the resource base for programmable activities by seeking more aggressively resources from non-governmental sources; | принять к сведению намерение Администратора расширить ресурсную базу деятельности по программам за счет более активного поиска средств из неправительственных источников; |
| The representative of Malaysia at the ninth session of ICC expressed the intention of the Government to consider hosting the Third Ministerial Conference in 2007. | Представитель Малайзии на девятой сессии МКК выразил намерение его правительства рассмотреть возможность предоставления услуг принимающей стороны для третьей Конференции министров в 2007 году. |
| In the articles proposed in the above-mentioned document, a verb form is used that does not accurately reflect the intention with which these prohibitions were established. | В статьях, предлагаемых в вышеупомянутом документе, используется глагольная форма, которая неточно отражает содержащееся там намерение по введению этих запретов. |