The States participating in the drafting would have indicated the fact had there been any intention to modify or override the fundamental principle of State immunity. |
Если бы существовало какое-либо намерение изменить или игнорировать основополагающий принцип государственного иммунитета, государства, принимавшие участие в подготовке текста Конвенции, не преминули бы на это указать. |
Expresses its intention to give full consideration to this additional report; |
выражает свое намерение всесторонним образом рассмотреть этот дополнительный доклад; |
"The Security Council expresses its intention to consider expeditiously any further recommendation that the Secretary-General may deem necessary." |
Совет Безопасности выражает свое намерение в неотложном порядке рассмотреть любые дальнейшие рекомендации, которые Генеральный секретарь может счесть необходимыми». |
The Security Council expresses its intention to support the immediate and full implementation of the agreements signed between the Burundian parties, in particular the Ceasefire Agreement of 2 December 2002. |
Совет Безопасности выражает намерение поддержать незамедлительное и полное осуществление соглашений, подписанных между бурундийскими сторонами, в частности Соглашения о прекращении огня от 2 декабря 2002 года. |
(b) The enterprise's intention to complete the intangible asset and use or sell it; |
Ь) намерение предприятия завершить работу над нематериальным активом и использовать или продать его; |
In that report, I also expressed my intention to present to the Council, in September 2002, detailed proposals for the drawdown of the Mission. |
В этом докладе я также выразил намерение представить Совету в сентябре 2002 года подробные предложения о сокращении Миссии. |
He explained his intention of pursuing the path of close and open cooperation with the Government, including by means of exchange of information, direct contacts and ongoing consultations. |
Он изложил свое намерение следовать по пути тесного и открытого сотрудничества с правительством, в том числе через посредство обмена информацией, прямых контактов и регулярных консультаций. |
They have taken note of your intention and look forward to receiving the assessment and proposals referred to in your letter. |
Они принимают к сведению Ваше намерение и надеются в ближайшее время получить результаты оценки и предложения, о которых говорится в Вашем письме. |
Expresses its intention to give full consideration to the additional report of the monitoring mechanism established pursuant to resolution 1295 (2000); |
выражает намерение всесторонне рассмотреть дополнительный доклад учрежденного резолюцией 1295 (2000) механизма наблюдения; |
Anyone who, by any means, strengthens the intention of the perpetrator; |
любое лицо, которое любыми способами подкрепляет намерение преступника; |
He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business. |
Он представил письменную документацию, подтверждающую это намерение и указывающую, что только некувейтский заявитель вправе испрашивать компенсацию за потери этого предприятия. |
Members of the Council noted the intention of UNMEE to continue monitoring the temporary security zone and adjacent areas to ensure the parties' compliance with the Algiers Agreements. |
Члены Совета приняли к сведению намерение МООНЭЭ продолжать осуществлять наблюдение за временной зоной безопасности и прилегающими к ней районами в целях обеспечения выполнения сторонами Алжирских соглашений. |
The Committee takes note of the State party's intention to raise the age at which compulsory education ends, from current 12 years to 15 years. |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника повысить возраст обязательного образования с нынешних 12 лет до 15 лет. |
The dialogue with Mr. Nowak had enabled her to understand better the concepts of intention and context, which were often disregarded when acts were considered in isolation. |
Обсуждение с г-ном Новаком помогло г-же Свеосс получить более четкое представление о понятиях "намерение" и "контекст", которые зачастую упускаются из виду при рассмотрении каждого деяния в отдельности. |
The original intention to ensure inclusiveness in the decision-making process has arguably made the CD inert and has compounded the problem of lack of political will. |
Изначальное намерение обеспечить инклюзивность в процессе принятия решений, по-видимому, сделало КР инертной и усугубило проблему дефицита политической воли. |
The PRESIDENT: Before I conclude today's meeting, taking this opportunity, I want to make clear my intention on how I will run the remaining sessions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем закрыть сегодняшнее заседание, я хочу, пользуясь возможностью, четко изложить свое намерение относительно того, как я буду вести остающиеся заседания. |
My delegation would like to interpret it as a good intention on the part of the United States to move forward the discussion on the FMCT. |
Моя делегация хотела бы интерпретировать это как доброе намерение со стороны Соединенных Штатов в плане поступательного продвижения дискуссии по ДЗПРМ. |
Germany supports your intention, Mr. President, together with the other incoming Presidents, to coordinate their work to provide the maximum degree of coherence and continuity. |
Германия поддерживает ваше намерение, г-н Председатель, вместе с другими будущими председателями координировать свою работу, с тем чтобы обеспечить максимум согласованности и преемственности. |
On the proposals to enhance the current reporting system, his delegation supported the Secretary-General's intention to submit a single, comprehensive annual report containing both financial and programme information. |
Что касается предложений по укреплению нынешней системы отчетности, то его делегация поддерживает намерение Генерального секретаря представить единый комплексный ежегодный доклад, содержащий как финансовую, так и программную информацию. |
However, in so doing account must be taken of the intention of the reserving State regarding the relationship between the ratification of a treaty and the reservation. |
Однако при этом следует учитывать намерение государства, выдвигающего оговорку, в отношении взаимосвязи между ратификацией договора и оговоркой. |
The intention of State parties at the time a treaty was concluded was indeed of fundamental importance for that treaty. |
Намерение государств-участников на момент заключения договора действительно имеет важное значение для этого договора. |
Several delegations welcomed the Study Group's intention to conclude its work in 2006 and to formulate a set of practical guidelines, principles or conclusions. |
Несколько делегаций поддержали намерение Исследовательской группы завершить свою работу в 2006 году и сформулировать комплекс практических директив, принципов или выводов. |
In some cases, the national courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States concerned in order to make such a determination. |
В некоторых случаях национальные суды рассматривали цель высылки и намерение соответствующих государств, с тем чтобы сделать такое определение. |
The commentary does, however, make it clear that waiver may be implied where the intention to waive local remedies is clear. |
В комментарии, однако, четко записано, что отказ от права может подразумеваться тогда, когда имеется явное намерение отказаться от внутренних средств правовой защиты. |
Ms. Pascal (Saint Lucia) underlined that there was an intention to address issues other than violence under article 5 of the Convention. |
Г-жа Паскаль (Сент-Люсия) подчеркивает, что существует намерение заняться другими проблемами, кроме насилия, в соответствии со статьей 5 Конвенции. |