| The Committee concurs with the intention to utilize general temporary assistance to meet the requirements for 134 additional international positions pending submission of the MONUC budget for the period 2005/06. | Комитет одобряет намерение использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для удовлетворения потребностей в 134 дополнительных международных сотрудников до тех пор, пока не будет представлен бюджет МООНДРК на 2005/06 год. |
| We wish to affirm once again the European Union's firm intention to continue to cooperate with the International Atomic Energy Agency and to give it its full support. | Мы хотели бы подтвердить серьезное намерение Европейского союза продолжать сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии и полностью поддерживать его. Европейский союз считает, что Агентство играет незаменимую роль в сферах своей компетенции. |
| Gutai's first phase and original intention upon forming was to create works in new media and expand painting to become more performative. | Первый период «Гутай» и первоначальное намерение при формировании группы состояло в том, чтобы создавать работы новыми методами и расширять само понятие живописи, делая его более перформативным. |
| Along these lines, cognitive semantics argues that compositionality can only be intelligible if pragmatic elements like context and intention are taken into consideration. | Следовательно, когнитивная семантика утверждает, что рационализация композициональности может иметь место лишь в том случае, если принимаются во внимание такие прагматические элементы как контекст и намерение. |
| The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. | Поощрение и защита прав человека есть не что иное, как предлог для вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране. |
| Several States, including prominent high seas fishing nations, indicated during ICSP-5 their intention to join UNFA in 2006. | Несколько государств, в том числе ведущих активный промысел в открытом море, высказало на пятом раунде неофициальных консультаций намерение стать участниками СРЗООН в 2006 году. |
| It was pointed out that the complete deletion of the catalogue might be taken by judges inexperienced in maritime law as indicating an intention to change the law. | Было подчеркнуто, что полное исключение из документа такого каталога может быть воспринято судьями, не имеющими опыта применения норм морского права, как указывающее на намерение изменить такие нормы права. |
| In this connection, the Committee welcomes the intention to reduce telecommunications expenditures by exploring cooperative traffic-sharing arrangements with other United Nations organizations. | В этой связи Комитет приветствует намерение снизить расходы на электросвязь путем заключения соглашений о совместном использовании линий связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the declaration made by both countries last September in which they announced their intention to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Мы приветствуем заявление, сделанное обеими странами в сентябре этого года, в котором они отразили свое намерение присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| In 2009, the Assembly again affirmed, United Nations resolution 63/276 its intention to see results-based management implemented within the Secretariat. | В 2009 году в своей резолюции 63/276 Ассамблея вновь подтвердила свое намерение добиться того, чтобы в Секретариате была внедрена система управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Mr. Johnson had previously expressed his intention to exercise his discretion to pursue life without parole in every appropriate case. | Г-н Джонсон ранее выразил намерение осуществлять свои дискреционные функции и добиваться пожизненного тюремного заключения без права условно-досрочного освобождения в каждом соответствующем случае. |
| She would prefer wording such as "That the identity and intention of the party can otherwise be proved". | С ее точки зрения, предпочти-тельнее была бы такая формулировка: "личность и намерение стороны могут быть доказаны другим способом". |
| With respect to the enquiry internal to the treaty, it remained to be decided whether the intention of the parties was a sufficient basis. | Что касается изысканий внутри договора, то по-прежнему не решен вопрос о том, является ли намерение сторон достаточным основанием. |
| I respect their intention to conduct the negotiations bilaterally and stand ready to lend assistance as and when requested. | Я уважаю их намерение провести переговоры на двусторонней основе и изъявляю готовность оказать, если потребуется, помощь. |
| Post-START: We have reiterated our intention to carry out strategic offensive reductions to the lowest possible level consistent with our national security requirements and alliance commitments. | Договоренность на замену Договора о СНВ: Мы вновь подтвердили наше намерение осуществлять сокращения стратегических наступательных потенциалов до минимально возможного уровня, соответствующего требованиям национальной безопасности и союзническим обязательствам. |
| The Special Rapporteur welcomed the Government's decision to release the editor and its intention to work towards abolishing criminal punishments for media-related offences. | Специальный докладчик приветствовал решение правительства освободить редактора и его намерение добиваться отмены уголовных наказаний за правонарушения, совершаемые представителями СМИ98. |
| I have edited paragraph 3 to improve its readability, and I also propose text to capture the intention of ensuring environmentally sound wastes management. | Я внес редакционную правку в пункт З, чтобы сделать его текст более удобочитаемым, и вместе с тем предлагаю текст, отражающий намерение обеспечить экологически обоснованное регулирование отходов. |
| The intention of the Group has been to pinpoint the degree of responsibility by those individuals and companies, domestic and foreign, that knowingly purchase minerals from FDLR-controlled mines. | Намерение Группы состояло в том, чтобы определить степень ответственности тех физических лиц и компаний - внутри страны и за рубежом, - которые сознательно приобретают полезные ископаемые, добываемые на месторождениях, контролируемых ДСОР. |
| The intention to table a bill to introduce imputability for crimes from the age of 14 was quite worrying since confinement had irreversible and lifelong consequences on young persons. | Намерение принять закон о введении уголовной ответственности за совершенные преступления начиная с 14-летнего возраста вызывает серьезное беспокойство, поскольку заключение под стражу имеет необратимые последствия для молодых людей, которые будут ощущаться ими в течение всей жизни. |
| AI welcomed the Government's adoption of a Gender Policy in March 2010 and its intention to adopt specific legislation to address violence against women. | МА приветствовала принятие правительством программного документа с изложением курса гендерной политики в марте 2010 года и его намерение принять конкретное законодательство, направленное на решение проблемы насилия в отношении женщин. |
| The Committee concurs with the intention to utilize general temporary assistance to meet the requirements for 134 additional international positions pending submission of the MONUC budget for the period 2005/06. | Комитет одобряет намерение использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для удовлетворения потребностей в 134 дополнительных международных сотрудников до тех пор, пока не будет представлен бюджет МООНДРК на 2005/06 год. |
| We wish to affirm once again the European Union's firm intention to continue to cooperate with the International Atomic Energy Agency and to give it its full support. | Мы хотели бы подтвердить серьезное намерение Европейского союза продолжать сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии и полностью поддерживать его. Европейский союз считает, что Агентство играет незаменимую роль в сферах своей компетенции. |
| Gutai's first phase and original intention upon forming was to create works in new media and expand painting to become more performative. | Первый период «Гутай» и первоначальное намерение при формировании группы состояло в том, чтобы создавать работы новыми методами и расширять само понятие живописи, делая его более перформативным. |
| Along these lines, cognitive semantics argues that compositionality can only be intelligible if pragmatic elements like context and intention are taken into consideration. | Следовательно, когнитивная семантика утверждает, что рационализация композициональности может иметь место лишь в том случае, если принимаются во внимание такие прагматические элементы как контекст и намерение. |
| The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. | Поощрение и защита прав человека есть не что иное, как предлог для вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране. |