Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention: В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение
The Commission welcomes the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with the Commission on Human Rights and its mechanisms, as well as its intention to invite a thematic rapporteur in 1997. Комиссия приветствует намерение правительства Индонезии продолжать сотрудничать с Комиссией по правам человека и ее механизмами, а также намерение пригласить тематического докладчика в 1997 году.
The present proposal suggests dealing with the intention of the offender in connection with the knowledge of the offender, because both knowledge and intention are subjective crime elements. В настоящем предложении речь идет о том, чтобы рассматривать намерение преступника в связи со знанием преступника, поскольку как знание, так и намерение являются субъективными элементами преступления.
General intention - specific intention? (motives); общее намерение - конкретное намерение? (мотивы);
The expression "or such an intention is otherwise established", which appears in paragraph 2 of guideline 4.5.3, reflects the limits of this positive presumption adopted by the Commission subject to the intention of the reserving State or reserving international organization. Выражение "или подобное намерение не было установлено иным образом" в пункте 2 руководящего положения 4.5.3 отражает пределы этой положительной презумпции, поддержанной Комиссией, с учетом намерения государства или международной организации - автора оговорки.
The members noted the recommendations of 5 January on Somalia of the Peace and Security Council and the intention of the Secretary-General to submit a report, and underlined their intention to keep the situation under review. Члены Совета отметили рекомендации Совета мира и безопасности по Сомали от 5 января и намерение Генерального секретаря представить доклад и подчеркнули, что будут продолжать следить за развитием событий.
But if the author failed to make its intention known and if its intention could not be clearly established from the context, then the presumption should be that the reservation was not a sine qua non for the author's consent to be bound by the treaty. Однако если автор не заявил о своем намерении, и если его намерение невозможно однозначно определить из контекста, необходимо исходить из презумпции, что оговорка не является обязательным условием для согласия автора быть связанным договором.
Treaties expressed the intention of the States that had concluded them, and one could only conjecture as to the real meaning of that intention, as the advisory opinion of the International Court of Justice on reservations to the Convention against Genocide had made clear. Поскольку договоры выражают намерение заключивших их государств, можно лишь строить гипотезы относительно истинного смысла такого намерения, что со всей очевидностью проистекало из консультативного заключения Международного Суда по вопросу об оговорках к Конвенции против геноцида.
However, he questioned whether the nature and extent of an armed conflict should be a factor in determining the intention of the parties at the time of conclusion of the treaty, since such an intention would pre-date the conflict. Однако оратор задает вопрос, должен ли характер и масштаб вооруженного конфликта являться фактором определения намерения сторон на момент заключения договора, поскольку такое намерение предшествует конфликту.
One of these general principles is based upon the intention of the parties, but this is supplemented by a series of presumptions related to the object and purpose of treaties whose express provisions do not indicate the intention of the parties with sufficient clarity. Один из этих общих принципов основывается на намерении сторон, однако это дополняется рядом презумпций, касающихся объекта и цели договоров, явно выраженные положения которых не указывают намерение сторон с достаточной ясностью.
Moreover, there was clearly an intention to inflict such pain, given the state of the victim. Более того, судя по состоянию, в котором находился потерпевший, у них было явное намерение причинить ему такие страдания.
The Traditional Loya Jirga supported the intention of the Government to conclude a strategic partnership agreement with the United States based on full respect for the sovereignty of Afghanistan. Традиционная лойя джирга поддержала намерение правительства заключить соглашение о стратегическом партнерстве с Соединенными Штатами на основе полного уважения суверенитета Афганистана.
The intention of the parties is to be gathered from the whole instrument, as it stood when the ratifications were exchanged . Намерение сторон должно выводиться из документа в целом в том виде, в каком он представлен при обмене ратификационными грамотами.
The question remains, however, as to what this intention is: this problem is at the heart of the definition proposed in guideline 2.6.1. Остается, однако, выяснить, каково именно это намерение, что и составляет основную проблему определения, предлагаемого в руководящем положении 2.6.1.
In such a case, the intention of the author of the unilateral statement to object to the reservation is not in doubt. В таком случае намерение автора одностороннего заявления возразить против оговорки не вызывает сомнений.
This explains why the Commission stipulated in paragraph 2 that "such an intention" may be "otherwise established". Именно по этой причине Комиссия в пункте 2 уточнила, что "подобное намерение [может быть] установлено иным образом".
It is the Secretary-General's intention to use the results of the pilot to identify appropriate next steps. Staff-management relations Намерение Генерального секретаря заключается в том, чтобы использовать результаты этого эксперимента для определения соответствующих последующих шагов.
The Committee also notes the Secretary-General's intention to provide details on the entity realization phase to the General Assembly in subsequent progress reports. Комитет также принимает к сведению намерение Генерального секретаря представить подробную информацию об этапе развертывания проекта на уровне подразделений в следующих очередных докладах.
The Advisory Committee notes the intention of the Secretary-General to continue working to expand modes of financing for national institution-building and looks forward to receiving additional detail in this regard. Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря продолжать работу над расширением спектра методов финансирования национального организационного строительства и ожидает получения более подробной информации по этому вопросу.
Some 25,000 have expressed the intention to return, 12,400 wished to remain in their country of asylum and 17,000 remained undecided. Около 25000 выразили намерение вернуться, 12400 пожелали остаться в стране предоставления убежища и 17000 не приняли какого-либо решения.
The Advisory Committee notes the intention of the Secretary-General to carry out a global peacekeeping training needs assessment and looks forward to considering its results. Консультативный комитет принимает к сведению намерение Генерального секретаря провести оценку глобальных потребностей в подготовке миротворцев и ожидает рассмотрения ее результатов.
In his view, reference should be made to the declared intention of the State rather than its true intention, since the latter was very difficult to determine in the case of a unilateral act, which could also be formulated orally. По мнению выступающего, следует указать на объявленное намерение государства, а не на его подлинное намерение, поскольку последнее весьма трудно определить в случае одностороннего акта, который может также формулироваться в устной форме.
The intention of States or international organizations was a key element in the definition of objections; she stressed that that intention should be clearly derived from the text of the objection, without the need for interpretation. Намерение государств и международных организаций является главным элементом определения возражений, и необходимо подчеркнуть, что такое намерение должно четко явствовать из текста возражения и не требовать толкования.
It was also noted that there existed a strong doctrinal basis for the inclusion of the reference to intention, and that, in the new formulation proposed by the Special Rapporteur, intention was not predominant, but merely one of the indicia. Было также отмечено существование в доктрине прочных оснований для включения ссылки на намерение, и что в новой формулировке, предложенной Специальным докладчиком, намерение не имеет главенствующей силы, а является лишь одним из многих критериев.
Regarding guideline 3.2.2, his delegation considered that where there was an express intention on behalf of negotiating States to endow a treaty monitoring body with the role of assessing the permissibility of reservations, they would act appropriately to ensure that the treaty provisions reflected that intention. В отношении руководящего положения 3.2.2 делегация считает, что в тех случаях, когда договаривающиеся государства выражают явное намерение поручить наблюдательному договорному органу провести оценку допустимости оговорок, они предпринимают соответствующие шаги для того, чтобы положения договора отражали это намерение.