Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
He noted the intention of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations to keep those countries informed of developments at all stages of operations and to strengthen the dialogue and contacts between the Security Council, the Secretariat and the countries involved. Хотелось бы отметить намерение заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира держать эти страны в курсе событий на всех этапах операций и укреплять диалог и контакты между Советом Безопасности и Секретариатом и упомянутыми странами.
Noting also the intention to revise the Reindeer Husbandry Act, she asked if that process had been concluded, what amendments had been made, and what effect they would have on rural women. Отмечая также намерение пересмотреть Закон об оленеводстве, оратор спрашивает, завершился ли этот процесс, какие поправки были внесены в Закон и какое влияние они окажут на жизнь сельских женщин.
The Special Rapporteur's intention to deal with the "core issues" - admissibility of reservations and legal effect of objections and of inadmissible reservations and conditional interpretative declarations - was welcome and eagerly awaited by several delegations. Намерение Специального докладчика рассмотреть «стержневые вопросы» - приемлемость оговорок и правовые последствия возражений и неприемлемых оговорок и условных заявлений о толковании - было одобрено несколькими делегациями, и они с интересом ожидают результатов его работы.
It welcomed the intention of the OIOS to submit a comprehensive report on the management of procurement systems and reform and trusted that the report would focus on one of the most acute needs of the Organization: ensuring robust internal controls in procurement activities. Его делегация приветствует намерение УСВН представить комплексный доклад об управлении системами закупок и их реформировании и надеется, что его авторы обратят особое внимание на одну из наиболее острых потребностей Организации, а именно обеспечение эффективного внутреннего контроля за закупочной деятельностью.
The ending of paragraph 2 of the same resolution should read "the intention of the Secretary-General to appoint an Under-Secretary-General to head the Department". Последняя фраза пункта 2 той же резолюции должна читаться «намерение Генерального секретаря назначить главой этого Департамента заместителя Генерального секретаря».
In that respect, we take note of the recent launch in Geneva of the Global Humanitarian Forum and the intention. in the initial phase of its work, to focus efforts on the humanitarian impact of climate change. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание недавно в Женеве Всемирного гуманитарного форума и его намерение на начальном этапе работы сосредоточиться на рассмотрении гуманитарных последствий изменения климата.
Besides the above-mentioned laws which define the material part of Criminal Legislation, the Law on Criminal Proceedings underlines the intention to protect the rights of defendants by applying legal norms which allow proving of the criminal offence and pronouncing of appropriate sentence. Помимо вышеуказанных законов, которые определяют материальную часть уголовного законодательства, в Законе об уголовном судопроизводстве подчеркивается намерение защищать права обвиняемых посредством применения правовых норм, которые позволяют проводить доказывание уголовных преступлений и выносить надлежащие приговоры.
To date, donors have contributed and pledged over $140 million to the Peacebuilding Fund, and many non-traditional donors have indicated their intention to contribute. К настоящему моменту доноры внесли и пообещали внести в Фонд миростроительства более 140 млн. долл. США, и намерение внести свой вклад выразили многие нетрадиционные доноры.
To conclude, the Government of Kuwait reaffirmed its intention to continue its endeavours in all fields as well as its willingness to cooperate with the international community with a view to the final elimination and eradication of the phenomenon of terrorism. В заключение правительство Кувейта подтвердило свое намерение продолжать предпринимать усилия во всех областях, а также свою готовность сотрудничать с международным сообществом с целью окончательной ликвидации и искоренения явления терроризма.
In a presidential statement adopted on 15 May, the Council noted the upcoming expiration of sanctions on Ethiopia and Eritrea and emphasized its intention to continue to work with Ethiopia and Eritrea to ensure compliance with their peace agreement and an effective operating environment for UNMEE. В заявлении Председателя, принятом 15 мая, Совет отметил истечение срока действия санкций в отношении Эфиопии и Эритреи и подчеркнул свое намерение продолжать работать с Эфиопией и Эритреей для обеспечения соблюдения ими мирного соглашения и создания эффективных условий для работы МООНЭЭ.
Welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a special representative who will be responsible for all aspects of the United Nations work in fulfilment of the mandate of the Mission; З. приветствует намерение Генерального секретаря назначить специального представителя, который будет отвечать за все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций по выполнению мандата Миссии;
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
The Security Council takes note of the Secretary-General's intention to reduce the size of the UNTAET military component in the eastern sector of East Timor to a battalion size force of 500 by the end of January 2001 in light of the situation on the ground. Совет Безопасности принимает к сведению намерение Генерального секретаря с учетом обстановки на местах сократить к концу января 2001 года размеры военного компонента ВАООНВТ в восточном секторе Восточного Тимора до формирования батальонного состава численностью 500 человек.
In this regard, the Security Council expresses its appreciation to the Secretary-General for his intention to inform the Council about modalities of the establishment and functioning of a post-conflict peace-building office of the United Nations in Tajikistan in order to consolidate peace and promote democracy. В этой связи Совет Безопасности выражает свою признательность Генеральному секретарю за его намерение информировать Совет о порядке учреждения и функционирования отделения Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству в Таджикистане в целях упрочения мира и развития демократии.
As regards intention, it should be made clear that the "assisting" State must be aware that the act in question is planned and must further intend to facilitate the commission of that act by its assistance. В отношении намерения следует уточнить, что «оказывающее содействие» государство должно знать, что данное деяние является запланированным, и должно, кроме того, иметь намерение облегчить совершение такого деяния своим содействием.
And fourth, we reiterate our intention to build our future responsibly, guided by our European inclinations as well as concern for the future generations of the Ukrainian people and the whole humanity. И в-четвертых, мы еще раз подтверждаем свое намерение строить свое будущее ответственно, руководствуясь нашим европейским выбором, заботой о будущих поколениях украинского народа и всего человечества.
The Assembly also took note of the intention of the Secretary-General to submit future reports to the Assembly at its fifty-fifth and fifty-sixth sessions on the implementation of the recommendations in the report of the Panel on United Nations Peace Operations. Кроме того, Ассамблея приняла к сведению намерение Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях последующие доклады об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира.
He welcomed the secretariat's intention to cover supply-side constraints of LDCs in its future reports, but he was concerned about the pace of the implementation of, and follow-up to, the High-level Meeting on LDCs. Он приветствовал намерение секретариата охватить в своих будущих докладах проблемы НРС в сфере производства, выразив, однако, озабоченность медленным осуществлением и выполнением решений Совещания высокого уровня по НРС.
We welcome and encourage the Secretary-General's intention to initiate a process of consultation with the Government of Afghanistan and all concerned international actors to determine the post-electoral agenda and to present specific proposals to the Security Council prior to the expiration of UNAMA's mandate. Мы приветствуем и поддерживаем намерение Генерального секретаря начать процесс консультаций с правительством Афганистана и всеми заинтересованными международными участниками для определения послевыборной программы и для представления конкретных предложений Совету Безопасности до истечения мандата МООНСА.
Experience with Council missions and international missions of inquiry shows how useful they can be, and we welcome the Council's intention to continue to use such tools. Опыт работы с миссиями Совета и международными миссиями по проведению расследований показывает, насколько они могут быть полезны, и мы приветствуем намерение Совета продолжать использование таких инструментов.
Both at the State and local government level there is a definite intention to create first in Budapest and its urban agglomeration a new tariff association then, in a more advanced version, a transport association to prevent the loss of share of the public transport. Как на уровне государственных, так и местных органов управления существует твердое намерение создать сначала в Будапеште и в его городской агломерации новую тарифную ассоциацию, а затем, в качестве ее улучшенного варианта, транспортную ассоциацию в целях предотвращения снижения роли транспорта общего пользования.
On 5 January, the AU Peace and Security Council reiterated in principle the African Union's intention to deploy a peace support mission in Somalia, and approved the formation of an advance mission based in Nairobi to liaise with the Transitional Federal Government. 5 января Совет мира и безопасности АС вновь повторил принципиальное намерение Африканского союза развернуть в Сомали миссию по поддержанию мира и одобрил создание в Найроби передовой миссии для поддержания контактов с переходным федеральным правительством.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal for the posts took into account the presence of AMIS troops already in the mission area and the intention to distribute personnel from the start-up phase throughout the mission area. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что в предложении об учреждении этих должностей учитывается присутствие войск МАСС, уже расположенных в районе миссии, и намерение распределить персонал во всем районе Миссии еще на начальном этапе.
Our intention is not to delve into details of the seemingly quasi-judicial but utterly political scenario, namely the Amia case, that the President of Argentina referred to, but, rather, to re-emphasize our position in this regard. Наше намерение заключается не в том, чтобы вдаваться в подробности этого вроде бы квазисудебного, но полностью политического сценария, а именно дела, касающегося АМИА, на которое ссылался президент Аргентины, а скорее в том, чтобы вновь изложить нашу позицию в этом отношении.
The wording of paragraph 87 gave the impression that a limitation was placed on the scope of the Genocide Convention; he could not imagine that that was Estonia's intention. Формулировки, употреблённые в пункте 87, создают ощущение, что вводятся ограничения в отношении сферы применения Конвенции о геноциде; он не допускает того, что именно в этом состояло намерение Эстонии.