| The real difficulty was proving intention. | Самое сложное - это доказать намерение. |
| The Government reiterated its intention to continue its close cooperation with the mandate of the Special Rapporteur. | Правительство вновь подтвердило свое намерение продолжать тесное сотрудничество в деле осуществления мандата Специального докладчика. |
| Others were open to considering the intention of the parties to the treaties, but not as the main factor. | Другие ораторы были готовы учитывать намерение сторон договоров, однако не в качестве главного фактора. |
| The Government of Chad confirms its intention to establish, with United Nations support, a Chadian humanitarian protection police. | Правительство Чада подтверждает свое намерение сформировать - при поддержке Организации Объединенных Наций - подразделения чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты. |
| It was essential to include that list of categories if the intention was to formulate general guiding principles. | Включение перечня категорий имеет важное значение, если есть намерение сформулировать общие руководящие принципы. |
| The Council welcomes the Secretary-General's intention to put in place a trust fund for peace-building in Somalia. | Совет приветствует намерение Генерального секретаря создать целевой фонд для установления мира в Сомали. |
| They took note of this intention. | Они приняли к сведению это намерение. |
| In the light of its critical nature, the members expressed their intention to continue consideration of the humanitarian situation in Afghanistan on a regular basis. | Члены Совета выразили намерение продолжать на регулярной основе рассматривать гуманитарную ситуацию в Афганистане, учитывая ее критический характер. |
| He welcomed the Commission's intention to inform the Standing Committee of the Board at its July 2001 session of the need for coordinated action. | Он приветствовал намерение Комиссии информировать Постоянный комитет Правления на его июльской сессии 2001 года о необходимости координации деятельности. |
| In the meantime, the Government has recently confirmed its intention to conduct the constitutional referendum simultaneously with the July 2007 elections. | Тем временем правительство недавно подтвердило свое намерение провести конституционный референдум одновременно с выборами в июле 2007 года. |
| It also notes the intention to review current business models for the provision of fuel. | Он также отмечает намерение провести обзор форм коммерческой деятельности в связи с поставкой горючего. |
| At least one State Party indicated its intention to emplace permanent markings of minefields. | По крайней мере одно государство-участник указало на свое намерение установить постоянные обозначения минных полей. |
| We welcome the Secretary-General's intention to initiate a process that will concretely define the future role of the United Nations in Afghanistan. | Мы приветствуем намерение Генерального секретаря начать процесс, который четко определит будущую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| The secretariat's intention to publish a report on the activities financed and additional resource requirements for the LDCs Trust Fund was welcomed. | Было с удовлетворением отмечено намерение секретариата издать доклад о деятельности, финансируемой по линии Целевого фонда для НРС, и о потребностях этого Фонда в дополнительных ресурсах. |
| It expressed the intention of Greece to provide the requested information and to participate in the meeting of the Implementation Committee in 2005. | Она выразила намерение Греции представить запрошенную информацию и принять участие в работе совещания Комитета по осуществлению в 2005 году. |
| For the ROAR, the intention was simply to map existing classifications onto the SRF categories. | Что касается ГООР, то намерение заключается просто в том, чтобы учесть существующие классификации в категориях ОСР. |
| The Council welcomes the intention of the Congolese authorities to facilitate an inclusive dialogue in the Kivus and looks forward to its implementation. | Совет приветствует намерение конголезских властей содействовать налаживанию всеохватного диалога в провинциях Киву и рассчитывает на его осуществление. |
| It welcomed the intention of IMF to integrate GDDS into the regular technical cooperation programme of its Statistics Department. | Она приветствовала намерение МВФ включить ОСРД в осуществляемую его Статистическим департаментом регулярную программу технического сотрудничества. |
| The Czech Republic had made clear its intention to make the declaration under article 14 of the Convention at the earliest possible opportunity. | Чешская Республика четко выразила свое намерение при первой же возможности сделать заявление по статье 14 Конвенции. |
| The Committee also notes the intention of the Cayman Islands to establish an Ombudsman. | Комитет отмечает также намерение Каймановых островов учредить должность омбудсмена. |
| The State which has engaged in such an act has thus expressed its intention to be regarded as legally bound. | Государство, которое совершило такой акт, выражает таким образом свое намерение рассматриваться как связанное правовым обязательством. |
| A unilateral act binds the enacting State, through its expressed intention to become bound. | Односторонний акт накладывает обязательство на совершающее акт государство через ясно выраженное им намерение становиться связанным обязательством. |
| It was generally felt that the signatory's intention might not be easily ascertained in concrete situations. | Согласно общему мнению, намерение подписавшего в конкретных ситуациях выяснить достаточно сложно. |
| Others expressed the intention to ratify or accede to the instrument during 2000. | Другие делегации выразили намерение ратифицировать этот документ или присоединиться к нему в течение 2000 года. |
| The Committee also noted the intention of the co-organizers to hold a second, similar conference in 2009. | Комитет отметил также намерение организаторов провести вторую аналогичную конференцию в 2009 году. |