With regard to the forecast for reimbursements of debt owed to Member States, the Group welcomed the Secretariat's stated intention to make significant payments in 2003. |
Что касается прогнозов в отношении погашения задолженности перед государствами-членами, то Группа приветствует заявленное Секретариатом намерение произвести значительные выплаты в 2003 году. |
To fully ascertain the nature of a statement made by a State in response to another State's reservation, it was essential to consider the former's intention. |
Чтобы в полной мере установить характер заявления, сделанного государством в ответ на оговорку другого государства, крайне важно учитывать намерение первого. |
We also welcome the Secretary-General's intention to conduct further consultations with the concerned parties with regard to carrying out the temporary arrangements put forth in his report. |
Мы также приветствуем намерение Генерального секретаря проводить дальнейшие консультации с заинтересованными сторонами относительно осуществления временных договоренностей, изложенных в его докладе. |
In that regard, we welcome last weekend's meeting and the intention of both parties to work together on these very critical and difficult issues. |
В этой связи мы приветствуем состоявшуюся в прошлые выходные встречу и намерение обеих сторон взаимодействовать по этим очень важным и сложным вопросам. |
The verb "to ensure" in the resolution seems to convey an intention to oblige States to ban discrimination on genetic grounds. |
Слово «обеспечить», содержащееся в резолюции, как представляется, отражает намерение вменить государствам в обязанность обеспечить принцип недискриминации по генетическим признакам. |
In that regard, we welcome the recent informal meeting between the Chairperson and Member States, as well as her intention to organize such meetings on a regular basis. |
В этой связи мы приветствуем недавнее неофициальное заседание председателя с государствами-членами, а также ее намерение организовывать такие заседания на постоянной основе. |
Mr. THORNBERRY proposed that the word "expressed" should be inserted before the word "intention". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает перед словом "намерение" включить слово "выраженное". |
Free E-mail users' intention of applying for Charged E-mail within one year: |
Намерение пользователей бесплатной электронной почты перейти в течение года |
When implemented, that intention of the international community could have important consequences for the trade in and the fight against illicit trafficking in genetic resources. |
Если это намерение международного сообщества будет воплощено в жизнь, то оно может иметь серьезные последствия для торговли генетическими ресурсами и борьбы с их незаконным оборотом. |
Users' intention of applying for the Broadband connection: |
Намерение пользователей начать использовать широкополосный доступ: |
For the latter, the JISC, in its JI management plan, highlighted the intention to accumulate these fees for use only after 2010. |
Что касается этой последней суммы, то КНСО в своем плане управления СО подчеркнул свое намерение производить накопление этих сборов для использования лишь после 2010 года. |
While the Committee notes the State party's intention to establish a juvenile justice system, it is concerned about: |
Принимая к сведению намерение государства-участника создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, Комитет испытывает озабоченность по поводу: |
In this regard, it welcomes the Government's intention to prepare a report on equal pay which will examine the primary causes of wage discrimination. |
В этой связи он приветствует намерение правительства подготовить доклад о равной оплате труда, в котором будут изучены основные причины дискриминации в отношении зарплаты. |
While the intention of the international community is sincere and good, it has to be accompanied by practical and feasible ways and means, taking into account the national conditions of Myanmar. |
Хотя намерение международного сообщества является искренним и благородным, оно должно подкрепляться практическими и осуществимыми путями и средствами, учитывающими национальные условия в Мьянме. |
Although not a legally binding document, it provided a strong indication of intention and it had powerful moral force. |
Несмотря на то, что этот документ не имеет обязательной юридической силы, он отражает твердое намерение сторон и несет в себе мощный моральный заряд. |
From the very start of the process of consideration of financing for development, the General Assembly made clear its intention to fully involve all relevant stakeholders. |
С самого начала процесса обсуждения вопроса о финансировании развития Генеральная Ассамблея недвусмысленно указала на свое намерение полностью задействовать все соответствующие заинтересованные стороны. |
The intention to maintain nuclear weapons is unchanged, and the demand for the elimination of nuclear weapons is marginalized by skewed nuclear non-proliferation. |
По-прежнему существует намерение сохранить ядерное оружие, а призывы к ликвидации ядерного оружия отходят на второй план из-за внимания, которое уделяется ядерному нераспространению. |
The Secretary-General, in presenting his restructuring proposals to the General Assembly, stressed his intention to make disarmament one of his highest priorities. |
Представляя свои предложения по перестройке Генеральной Ассамблее, Генеральный секретарь подчеркнул намерение сделать разоружение одним из своих приоритетных направлений деятельности. |
Nevertheless, some affected country Parties from CEE underline their strong intention to promote their national technology and know-how in the markets through the UNCCD mechanisms. |
Тем не менее ряд затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают их решительное намерение поощрять использование своих национальных технологий и ноу-хау на рынках, действуя в этой связи через механизмы КБОООН. |
His delegation proposed for the Commission's consideration a new category of "expressions of will" reflecting "the intention of producing legal effects" in international relations. |
Делегация Ливии предлагает вниманию Комиссии новую категорию "волеизъявления", отражающую намерение "вызвать правовые последствия" в международных отношениях. |
According to another view, the intention of the State formulating the statement was always reflected in the text of the statement. |
Согласно другому мнению, намерение государства, делающего заявление, всегда отражено в тексте заявления. |
We welcome UNIFIL's intention to redouble its efforts to carry out its mandate in response to these attacks, especially in terms of coordination with the Lebanese Armed Forces. |
Мы приветствуем намерение ВСООНЛ удвоить усилия по выполнению своего мандата в ответ на эти нападения, особенно в плане координации с Ливанскими вооруженными силами. |
I welcome Prime Minister Olmert's intention to normalize the opening of the Karni and Rafah border crossings and to ease other restrictions on movement. |
Я приветствую намерение премьер-министра Ольмерта открыть пограничные контрольно-пропускные пункты в Карни и Рафахе и нормализовать их работу, а также отменить другие ограничения на передвижение. |
In that connection the suggestion was made that the word "intention" could be further clarified in the commentary to the draft articles. |
В этой связи было предложено, чтобы слово «намерение» могло бы дополнительно быть уточнено в комментарии к проекту статей. |
The delegation of Lithuania may wish to confirm its intention to carry out such a review in 2004 and indicate major problem areas that need special attention. |
Делегация Литвы, возможно, пожелает подтвердить свое намерение провести такой обзор в 2004 году и указать основные проблемы, требующие особого внимания. |