| Its intention, set out in his earlier statement, was nevertheless clear. | Тем не менее отмеченное в его предыдущем заявлении намерение Группы ясно. |
| There has been no expressed intention to do so. | Намерение заниматься подобного рода деятельностью напрямую не высказывается. |
| Lastly, the Advisory Committee noted the intention to introduce additional performance indicators. | Наконец, Консультативный комитет отмечает намерение ввести дополнительные показатели результативности работы. |
| The Guiding Principles applied only to unilateral acts of States on the basis of the States' subjective intention to assume international obligations. | Руководящие принципы применимы только к односторонним действиям государств, основу которых составляет намерение самих государств взять на себя международные обязательства. |
| He was dubious about the term "intention of the parties" as a criterion for determining the consequences of an armed conflict. | Оратор считает, что "намерение сторон" вряд ли может служить критерием для установления последствий вооруженного конфликта. |
| The intention was not necessarily for us to have a catalogue of what is wrong with the Commission. | Вовсе необязательно намерение заключалось в том, чтобы составить перечень недостатков, присущих Комиссии. |
| When either an unlawful intention or design can be established, or the act is clearly unreasonable, there is an abuse prohibited by law. | Когда устанавливается незаконное намерение или цель или деяние является определенно неразумным, то имеет место злоупотребление, запрещенное правом . |
| It is submitted that this is indeed its intention. | Утверждают, что именно таковым и является его намерение. |
| The Special Rapporteur considered that the intention of the parties at the time of the conclusion of the treaty should be determinative. | Специальный докладчик считает, что намерение сторон во время заключения договора должно являться определяющим. |
| It is the intention of the Special Rapporteur that these provisions would be applicable on a basis of coordination. | Намерение Специального докладчика заключается в том, что эти положения будут применяться на основе координации. |
| The intention is to carry out a multi-year follow-up assessment; | Намерение заключается в том, чтобы провести многолетнюю оценку результатов этой политики; |
| The intention is to set up a human rights coordination centre within the Social Affairs Department. | Существует намерение создать в департаменте социальных дел координационный центр по правам человека. |
| We welcome the intention to start planning for a follow-on operation now. | Мы приветствуем намерение начать планирование последующих операций уже сейчас. |
| He also elaborated on his intention to seek a further six-month extension of his Government's term of office. | Он конкретизировал также свое намерение добиваться нового шестимесячного продления срока полномочий его правительства. |
| It welcomed the new Government's intention of combating corruption, crime and trafficking in human beings, particularly trafficking in women. | Он приветствует намерение нового правительства бороться с коррупцией, преступностью и торговлей людьми, особенно торговлей женщинами. |
| He also noted that it had been his intention to deal with the question of effectiveness in a separate article. | Он также указал, что имел намерение решить вопрос об эффективности в отдельной статье. |
| Lithuania welcomes the intention of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to address responses to current challenges. | Литва одобряет намерение Генерального секретаря сформировать состоящий из выдающихся деятелей совет высокого уровня для разработки возможных решений нынешних проблем. |
| By rejecting our constructive proposals, based on the observance of international law, Armenia is demonstrating its genuine intention to seize and annex Azerbaijani territories. | Отвергая наши конструктивные предложения, основанные на соблюдении международного права, Армения демонстрирует свое истинное намерение захватить и аннексировать азербайджанские территории. |
| In that respect, we welcome the intention of the Secretary-General to reform the United Nations into a more effective Organization. | В этой связи мы одобряем намерение Генерального секретаря реформировать Организацию Объединенных Наций так, чтобы повысить эффективность ее работы. |
| The Chinese delegation appreciates the expressed intention of the country concerned to reduce its nuclear weapons unilaterally. | Китайская делегация ценит выраженное заинтересованной страной намерение в одностороннем порядке сократить свое ядерное оружие. |
| It has once again revealed the sinister intention of the Taiwan authorities to split China. | Оно еще раз выявило злостное намерение тайваньских властей расколоть Китай. |
| The same should apply to objections: here again, it is the intention which counts. | То же самое должно относиться к возражениям: здесь, как и там, значение также имеет намерение. |
| The Committee appreciates the State party's establishment of a paid parental leave scheme and the stated intention to improve it. | Комитет высоко оценивает установление государством-участником оплачиваемого родительского отпуска и заявленное намерение его улучшить. |
| His intention is to isolate application programs from any hardware dependency. | Его намерение заключается в изоляции прикладных программ с любой аппаратной зависимости. |
| Ubuntu has the intention of making this complex but powerful program, something easy to use by unskilled people. | Ubuntu имеет намерение сделать эту сложную, но мощная программа, то простой в использовании неквалифицированных людей. |