The simultaneous establishment of a P-2 post and abolition of a General Service post reflect the intention to professionalize the function. |
Создание должности класса С2 с одновременным упразднением должности категории общего обслуживания отражает намерение перевести выполняемые функции на профессиональную основу. |
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. |
Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране. |
Because of limited participatory process in NAP preparation and structural changes in some countries, some countries expressed their intention to revise and update the NAPs. |
Ввиду ограниченного масштаба процесса участия в подготовке НПД и структурных изменений, происходящих в некоторых странах, ряд стран выразили намерение пересмотреть и обновить НПД. |
It noted the Executive Secretary's intention to more clearly define UNECE's relationship with its partner organizations in order to reap the full potential and benefits of cooperation. |
Она отметила намерение Исполнительного секретаря более четко определить связи ЕЭК ООН с ее партнерскими организациями, с тем чтобы использовать в полной мере потенциал и выгоды сотрудничества. |
World Vision works in nearly 100 nations to advance all people, with the conscious intention of empowering women and girls through that process. |
Организация по перспективам мирового развития действует практически в 100 странах с целью улучшения положения всех людей, проявляя сознательное намерение расширить возможности женщин и девочек в рамках этого процесса. |
Rwanda's intention to restore full diplomatic relations with the Democratic Republic of the Congo after the elections is a step in the right direction. |
Намерение Руанды восстановить дипломатические отношения с Демократической Республикой Конго в полном объеме после проведения выборов является шагом в правильном направлении. |
In November 2005, Hong Kong Customs delivered to the World Customs Organization a written declaration of its intention to implement the Framework. |
В ноябре 2005 года Таможенная служба Сянгана направила во Всемирную таможенную организацию заявление, в котором подтвердила свое намерение выполнять Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли. |
Their intention was to proclaim the intrinsically personal character of every creation of the human mind and the ensuing durable link between creators and their creations. |
Их намерение заключалось в том, чтобы провозгласить сугубо личный характер каждого создания человеческого ума, обеспечить надежную связь между создателями и их произведениями. |
The Convention itself indicates the Parties' broad intention to control and reduce air pollution, and it provides a general framework for further detailed agreements. |
В самой Конвенции указано на общее намерение Сторон контролировать и сокращать загрязнение воздуха и излагаются общие рамки для заключения подробных дальнейших соглашений. |
We support the intention of the Executive Director to closely match the needs of Member States with what can be offered by donors. |
Мы поддерживаем намерение Директора-исполнителя внимательно следить за координацией потребностей государств-членов с возможностью доноров по предоставлению средств. |
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. |
Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Early in 2008, the Chamber of Deputies and the Senate elected new bureaux, which have expressed the intention of enhancing cooperation between the two chambers. |
В начале 2008 года палата депутатов и сенат избрали новый состав членов своих бюро, которые выразили намерение расширять сотрудничество между двумя палатами. |
The mission welcomed this intention, which is in line with a specific request made by the opposition and civil society for more equitable access to State media. |
Миссия приветствовала такое намерение, которое созвучно аналогичному требованию представителей оппозиции и гражданского общества о предоставлении им равноправного доступа к государственным средствам массовой информации. |
It indicates rather that the contracting parties have to state their intention in writing irrespective of the form of correspondence. |
Скорее, она лишь означает, что договаривающиеся стороны должны изложить свое намерение в письменном виде и что форма выражения согласия при этом не имеет значения. |
Ms. Czerwenka (Germany) explained that her delegation's intention was only to allow for contractual limitation of the shipper's monetary liability, not its substantive obligations. |
Г-жа Червенка (Германия) объясняет, что намерение ее делегации состоит только в том, чтобы позволить договорное ограничение денежной ответственности грузоотправителя, а не его существенных обязательств. |
Lastly, the intention to appoint a Special Adviser of the Secretary-General on the Responsibility to Protect was a clear violation of the 2005 World Summit Outcome. |
Наконец, намерение назначить Специального советника Генерального секретаря по вопросам ответственности по защите явно противоречит Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года. |
The Secretary-General's intention to rationalize the Department's presence in the field through the establishment of a small network of regional offices had been duly noted. |
Должным образом было отмечено намерение Генерального секретаря рационализировать присутствие Департамента на местах посредством создания небольшой сети региональных отделений. |
The Committee welcomed the continuing efforts of the Secretary-General to strengthen accountability, including his intention to intervene and stop a process if established requirements are not satisfied. |
Комитет приветствовал дальнейшие усилия Генерального секретаря по повышению подотчетности, в том числе его намерение вмешиваться в тот или иной процесс или останавливать его в случае, если действующие требования не были соблюдены. |
Australia noted the improvement of political freedoms and the Government's stated intention to lift restrictions on the freedom of the media. |
Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации. |
On enforced disappearances, it noted Romania's intention to sign the Convention and encouraged it to sign and ratify it. |
По вопросу о насильственных исчезновениях она отметила намерение Румынии подписать соответствующую Конвенцию и призвала ее подписать и ратифицировать данный документ. |
The various forums held in recent years by the United Nations clearly demonstrated the international community's intention to deal with international migration and development in a more effective manner. |
Различные форумы, проведенные Организацией Объединенных Наций в последние годы, наглядно продемонстрировали намерение международного сообщества решать вопросы международной миграции и развития более эффективным образом. |
That intention was manifested at the Sovereign National Conference in 1993, which formulated precise guidelines on the creation of institutions for the protection of human rights. |
Это намерение обрело конкретную форму в ходе состоявшейся в 1993 году суверенной национальной конференции, сформулировавшей четкие директивы в отношении учреждения правозащитных институтов. |
Ms. WEDGWOOD said that her intention was not to include arbitration procedures in the scope of article 14, but to exclude others. |
Г-жа УЭДЖВУД уточняет, что ее намерение состоит не в том, чтобы включить процедуры арбитражного производства в сферу применения статьи 14, а, напротив, исключить их. |
Speakers reaffirmed their intention to work towards agreement on the draft terms of reference and also welcomed the progress that had been achieved with regard to the rolling text. |
Выступающие подтвердили свое намерение работать для достижения согласия относительно проекта круга ведения и также приветствовали прогресс, достигнутый в отношении переходящего текста. |
The WGAD noted that its earlier recommendations were implemented and also noted the government's intention to deal effectively with issues brought to its notice. |
РГПЗ констатировала, что ее прежние рекомендации осуществляются, а также отметила намерение правительства эффективно решать проблемы, доведенные до его сведения. |