Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
The simultaneous establishment of a P-2 post and abolition of a General Service post reflect the intention to professionalize the function. Создание должности класса С2 с одновременным упразднением должности категории общего обслуживания отражает намерение перевести выполняемые функции на профессиональную основу.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
Because of limited participatory process in NAP preparation and structural changes in some countries, some countries expressed their intention to revise and update the NAPs. Ввиду ограниченного масштаба процесса участия в подготовке НПД и структурных изменений, происходящих в некоторых странах, ряд стран выразили намерение пересмотреть и обновить НПД.
It noted the Executive Secretary's intention to more clearly define UNECE's relationship with its partner organizations in order to reap the full potential and benefits of cooperation. Она отметила намерение Исполнительного секретаря более четко определить связи ЕЭК ООН с ее партнерскими организациями, с тем чтобы использовать в полной мере потенциал и выгоды сотрудничества.
World Vision works in nearly 100 nations to advance all people, with the conscious intention of empowering women and girls through that process. Организация по перспективам мирового развития действует практически в 100 странах с целью улучшения положения всех людей, проявляя сознательное намерение расширить возможности женщин и девочек в рамках этого процесса.
Rwanda's intention to restore full diplomatic relations with the Democratic Republic of the Congo after the elections is a step in the right direction. Намерение Руанды восстановить дипломатические отношения с Демократической Республикой Конго в полном объеме после проведения выборов является шагом в правильном направлении.
In November 2005, Hong Kong Customs delivered to the World Customs Organization a written declaration of its intention to implement the Framework. В ноябре 2005 года Таможенная служба Сянгана направила во Всемирную таможенную организацию заявление, в котором подтвердила свое намерение выполнять Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли.
Their intention was to proclaim the intrinsically personal character of every creation of the human mind and the ensuing durable link between creators and their creations. Их намерение заключалось в том, чтобы провозгласить сугубо личный характер каждого создания человеческого ума, обеспечить надежную связь между создателями и их произведениями.
The Convention itself indicates the Parties' broad intention to control and reduce air pollution, and it provides a general framework for further detailed agreements. В самой Конвенции указано на общее намерение Сторон контролировать и сокращать загрязнение воздуха и излагаются общие рамки для заключения подробных дальнейших соглашений.
We support the intention of the Executive Director to closely match the needs of Member States with what can be offered by donors. Мы поддерживаем намерение Директора-исполнителя внимательно следить за координацией потребностей государств-членов с возможностью доноров по предоставлению средств.
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Early in 2008, the Chamber of Deputies and the Senate elected new bureaux, which have expressed the intention of enhancing cooperation between the two chambers. В начале 2008 года палата депутатов и сенат избрали новый состав членов своих бюро, которые выразили намерение расширять сотрудничество между двумя палатами.
The mission welcomed this intention, which is in line with a specific request made by the opposition and civil society for more equitable access to State media. Миссия приветствовала такое намерение, которое созвучно аналогичному требованию представителей оппозиции и гражданского общества о предоставлении им равноправного доступа к государственным средствам массовой информации.
It indicates rather that the contracting parties have to state their intention in writing irrespective of the form of correspondence. Скорее, она лишь означает, что договаривающиеся стороны должны изложить свое намерение в письменном виде и что форма выражения согласия при этом не имеет значения.
Ms. Czerwenka (Germany) explained that her delegation's intention was only to allow for contractual limitation of the shipper's monetary liability, not its substantive obligations. Г-жа Червенка (Германия) объясняет, что намерение ее делегации состоит только в том, чтобы позволить договорное ограничение денежной ответственности грузоотправителя, а не его существенных обязательств.
Lastly, the intention to appoint a Special Adviser of the Secretary-General on the Responsibility to Protect was a clear violation of the 2005 World Summit Outcome. Наконец, намерение назначить Специального советника Генерального секретаря по вопросам ответственности по защите явно противоречит Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года.
The Secretary-General's intention to rationalize the Department's presence in the field through the establishment of a small network of regional offices had been duly noted. Должным образом было отмечено намерение Генерального секретаря рационализировать присутствие Департамента на местах посредством создания небольшой сети региональных отделений.
The Committee welcomed the continuing efforts of the Secretary-General to strengthen accountability, including his intention to intervene and stop a process if established requirements are not satisfied. Комитет приветствовал дальнейшие усилия Генерального секретаря по повышению подотчетности, в том числе его намерение вмешиваться в тот или иной процесс или останавливать его в случае, если действующие требования не были соблюдены.
Australia noted the improvement of political freedoms and the Government's stated intention to lift restrictions on the freedom of the media. Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации.
On enforced disappearances, it noted Romania's intention to sign the Convention and encouraged it to sign and ratify it. По вопросу о насильственных исчезновениях она отметила намерение Румынии подписать соответствующую Конвенцию и призвала ее подписать и ратифицировать данный документ.
The various forums held in recent years by the United Nations clearly demonstrated the international community's intention to deal with international migration and development in a more effective manner. Различные форумы, проведенные Организацией Объединенных Наций в последние годы, наглядно продемонстрировали намерение международного сообщества решать вопросы международной миграции и развития более эффективным образом.
That intention was manifested at the Sovereign National Conference in 1993, which formulated precise guidelines on the creation of institutions for the protection of human rights. Это намерение обрело конкретную форму в ходе состоявшейся в 1993 году суверенной национальной конференции, сформулировавшей четкие директивы в отношении учреждения правозащитных институтов.
Ms. WEDGWOOD said that her intention was not to include arbitration procedures in the scope of article 14, but to exclude others. Г-жа УЭДЖВУД уточняет, что ее намерение состоит не в том, чтобы включить процедуры арбитражного производства в сферу применения статьи 14, а, напротив, исключить их.
Speakers reaffirmed their intention to work towards agreement on the draft terms of reference and also welcomed the progress that had been achieved with regard to the rolling text. Выступающие подтвердили свое намерение работать для достижения согласия относительно проекта круга ведения и также приветствовали прогресс, достигнутый в отношении переходящего текста.
The WGAD noted that its earlier recommendations were implemented and also noted the government's intention to deal effectively with issues brought to its notice. РГПЗ констатировала, что ее прежние рекомендации осуществляются, а также отметила намерение правительства эффективно решать проблемы, доведенные до его сведения.