Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
The problem was twofold: first, that of linking a subjective element with the more objective criteria listed in that provision, and secondly, whether it was realistic to refer to an intention of the parties as to the possibility of the effect of an armed conflict. Проблема имеет две стороны: во-первых, это вопрос об увязке субъективного элемента с более объективными критериями, перечисленными в данном положении, а во-вторых, вопрос о том, реалистично ли ссылаться на намерение сторон как на возможность воздействия вооруженного конфликта.
The intention was to focus on the main points of discussion, including accomplishments of the Commission, issues on which it particularly wished to hear views of Member States and any proposals for new topics. Намерение состояло в том, чтобы сосредоточиться на основных моментах дискуссии, включая достижения Комиссии, вопросах, в отношении которых Комиссии хотелось бы узнать мнения государств-членов, и любых предложениях относительно новых тем.
If the intention is to propose a new international treaty, the first question is who should be invited to negotiate and finally conclude that treaty. Если намерение связано с тем, чтобы предложить новый международный договор, то первый вопрос состоит в том, кого следует пригласить для участия в переговорах и последующего заключения договора?
It was suggested that there was an ambiguity as to the purpose of the Commission's work on the topic, as it was not clear whether the intention was to undertake an exercise of codification and progressive development or to draft a new human rights instrument. Была высказана идея о наличии неопределенности в отношении цели работы Комиссии над этой темой, поскольку не совсем ясно, заключается ли намерение в том, чтобы осуществить кодификацию и прогрессивное развитие или же разработать новый документ по вопросам прав человека.
This would ensure that the intention of the reserving State remains the key determinant as to whether it becomes a party to the treaty, provides greater certainty for States and preserves the voluntary nature of the regime of treaties. В результате намерение государства, сформулировавшего оговорку, будет оставаться ключевым фактором, определяющим, стало ли оно участником договора, будет обеспечена большая определенность для государств и будет сохранен добровольный характер режима, устанавливаемого международными договорами.
According to this guideline the author of an invalid reservation becomes a party to the treaty without the benefit of the reservation, "unless a contrary intention of the said State or organization can be identified". Согласно этому положению, автор недействительной оговорки становится участником договора без учета оговорки, «если только не может быть определено противоположное намерение этого государства или этой организации».
The converse argument that if the intention of the author of a reservation cannot be established, that author is not bound by the treaty, does not appear desirable and could even raise additional issues. Исходить из обратной посылки и утверждать, что, если намерение автора оговорки невозможно установить, то он не считается связанным договором, представляется нежелательным, и это может создать еще больше проблем.
It puts the onus on the author of the reservation to make clear its intention as to whether or not it wishes to be a party to the treaty if the reservation proves invalid. Оно возлагает на автора оговорки ответственность за то, чтобы он прояснил свое намерение относительно того, желает ли он оставаться стороной договора, даже если оговорка окажется недействительной.
According to the court, the parties' manifest intention was to have any dispute arisen in the performance of the contract settled by the arbitral tribunal, and as such also the dispute about the payment for the performed works on the property leased with the contract. Согласно заявлению суда, очевидное намерение сторон заключалось в том, чтобы любой спор, возникший в ходе исполнения договора, подлежал урегулированию арбитражным судом, и это также относится и к спору об оплате выполненных работ на объекте собственности, арендованном по договору.
Article 89 of the Criminal Act, which governs the conduct of public servants, states that intention "to cause injury to any person" shall be punishable by either imprisonment of up to two years or a fine, or by both. Статья 89 Уголовного кодекса, регулирующая поведение государственных служащих, гласит, что намерение "причинить вред любому лицу" наказывается либо лишением свободы на срок до двух лет, либо штрафом, либо тем и другим.
The Russian Federation took note of the constructive approach taken by Cyprus with regard to most recommendations, its expressed readiness to further the protection of human rights without any discrimination and its intention to implement universal human rights standards. Российская Федерация отметила конструктивный подход Кипра к большинству рекомендаций, выраженную им готовность обеспечить дальнейшую защиту прав человека без какой бы то ни было дискриминации и его намерение осуществлять универсальные стандарты в области прав человека.
It also welcomed the country's intention to establish an independent national human rights institution and expressed confidence that such an institution would coordinate and harmonize the country's human rights regulations with international standards. Она также приветствовала намерение страны создать независимое правозащитное учреждение и выразила уверенность в том, что такое учреждение будет координировать и согласовывать действующие в стране положения, касающиеся прав человека, с международными стандартами.
It commended the determination of Lebanon to safeguard freedom of expression, reflected by the acceptance of Armenia's recommendations, and appreciated its commitment to protect cultural heritage and the intention to ratify the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. Она воздала должное решимости Ливана гарантировать свободу выражения мнений, находящей отражение в принятии соответствующих рекомендаций Армении, и высоко оценила его приверженность охране культурного наследия и намерение ратифицировать Конвенцию ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения.
For example, both the Constitution and other norms establish provisions that confirm the Government's intention to promote and protect the principle of equality of the civil rights of men and women. Так, например, и в Конституции, и в других нормативных документах содержатся положения, которые подтверждают намерение правительства поощрять и защищать принцип равенства гражданских прав мужчин и женщин.
The Committee noted the intention to establish such an ombudsperson within the Office for Child and Family Support and suggested that Palau reconsider that proposal to ensure that the agency with responsibility for coordinating implementation of the Convention was not also responsible for monitoring implementation. Комитет отметил намерение учредить институт омбудсмена по делам детей в рамках Бюро помощи детям и семьям и рекомендовал Палау вновь рассмотреть это предложение для обеспечения того, чтобы учреждение, ответственное за координацию деятельности по осуществлению Конвенции, не выполняло одновременно и функции контроля за ее осуществлением.
Australia commended Nauru for its work in raising awareness on women's issues domestically, and noted Nauru's signature of, and intention to ratify Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Австралия положительно оценила работу Науру с целью повышения информированности по вопросам женщин на внутригосударственном уровне и отметила подписание Науру Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее намерение ратифицировать эту Конвенцию.
The State party declares that this intention does not affect its position in the present case in any way and that the appeals system laid out in article 410 (a) of the CCP meets the human rights standards of the above Protocol 7. Государство-участник заявляет, что такое его намерение не влияет на его позицию в отношении данного дела и что система обжалования, изложенная в статье 410 а) УПК, соответствует правозащитным нормам, закрепленным в упомянутом Протоколе 7.
The term "circumvention" implies an intention on the part of the international organization to take advantage of the separate legal personality of its members in order to avoid compliance with an international obligation. Термин "обход" предполагает намерение со стороны международной организации воспользоваться правосубъектностью своих членов, с тем чтобы избежать необходимости соблюдения международного обязательства.
A reference to the intention of the parties could also have been interpreted as a re-introduction of a subjective test, despite the fact that the Vienna Conference had clearly opted for an objective test focusing on the "meaning" of the treaty. Ссылка на намерение сторон могла бы также толковаться как введение субъективного критерия, несмотря на то, что Венская конференция ясно высказалась за объективный критерий, ориентированный на "смысл" договора.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement. В этой связи было вновь обращено внимание на обсуждение этого вопроса в Рабочей группе, в частности на то, что намерение Рабочей группы состояло в том, чтобы исключить ссылку просто на срочную необходимость во избежание злоупотреблений при использовании конкурентных переговоров или закупок из одного источника.
In this connection, the Committee also notes the intention of the Secretary-General to provide more information on the impact of the strategy and present a fuller picture of costs, achievements and benchmarks in his second annual progress report (see A/65/643, summary). В этой связи Комитет также отмечает намерение Генерального секретаря в его втором ежегодном докладе о ходе осуществления представить дополнительную информацию об отдаче от осуществления этой стратегии и более полную картину в отношении расходов, достижений и контрольных показателей (см. А/65/643, резюме).
The Council's intention to deploy a peacekeeping operation to Somalia at the appropriate time was reaffirmed in its resolutions 1863 (2009), 1872 (2009) and 1910 (2010). Намерение Совета развернуть в Сомали в надлежащее время операцию по поддержанию мира было подтверждено в его резолюциях 1863 (2009), 1872 (2009) и 1910 (2010).
The 3G also welcomes the intention of France to use its Presidency of the G-20 to focus on the implementation of the decisions taken at previous G-20 Summits, including the issue of development. ГГУ приветствует также намерение Франции использовать свое председательство в Группе двадцати для того, чтобы сконцентрировать внимание на осуществлении решений, принятых на предыдущих саммитах Группы двадцати, включая решения по вопросу о развитии.
The Ministers congratulated Mongolia for its Chairmanship of the Community of Democracies in 2011-2013 and welcomed its intention to continue working together with the Bali Democracy Forum and the International Conference of New or Restored Democracies and other relevant forums. Министры поздравили Монголию в связи с ее председательством в Сообществе демократий в 2011 - 2013 годах и приветствовали ее намерение продолжить совместную работы с Балийским демократическим форумом и Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии, а также с другими соответствующими форумами.
We also commend the decision to retain the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Zahir Tanin, as chair of the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council and his intention to resume negotiations over the next few weeks. Мы также приветствуем решение о переизбрании Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина в качестве Председателя межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и его намерение возобновить переговоры в последующие несколько недель.