These elements express the intention of the parties to address the problem of child soldiers, to protect children, especially girls, and ensure their rights, to promote reintegration and rehabilitation of children in post-conflict situations, and to demobilize and reintegrate former child soldiers. |
Эти элементы включают намерение сторон решить проблему детей-солдат, обеспечить защиту детей, в особенности девочек, и гарантировать их права, содействовать реинтеграции и реабилитации детей в постконфликтных ситуациях и осуществить демобилизацию и реинтеграцию бывших детей-солдат. |
Supports the intention of the Secretary-General to improve the use of means placed at his disposal and within his authority to facilitate the prevention of armed conflict, including through fact-finding missions and confidence-building measures; |
поддерживает намерение Генерального секретаря лучше использовать предоставленные в его распоряжение и охватываемые его полномочиями средства для содействия предотвращению вооруженных конфликтов, в том числе посредством направления миссий по установлению фактов и принятия мер укрепления доверия; |
In 2003, the Committee against Torture welcomed the intention of Yemen to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and OHCHR reported that, in 2007, the Parliament of Yemen ratified the Rome Statute. |
В 2003 году Комитет против пыток приветствовал намерение Йемена ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда23, и УВКПЧ сообщило, что в 2007 году парламент Йемена ратифицировал Римский статут24. |
provide that acts such as announced intention to discriminate, instructing another to discriminate and inciting another to discriminate are considered as forms of discrimination. |
квалифицировать как дискриминацию заявленное намерение подвергнуть дискриминации, дачу указаний другим лицам подвергнуть кого-либо дискриминации и подстрекательство к дискриминации. |
In our view, it has be clear that full authority is transferred, and I think that I heard from the Foreign Minister as well as from the representatives of the Coalition that that is the intention. |
С нашей точки зрения, должно быть четко указано о передаче всей власти, и мне кажется, что я слышал от министра иностранных дел и от представителей Коалиции, что в этом и состоит намерение. |
The report also notes that the United Kingdom and the United States have continued their informal contacts with the Special Committee and that both administering Powers have expressed their intention to maintain those contacts in the future. |
В докладе также отмечается, что Соединенное Королевство и Соединенные Штаты продолжают свои неофициальные контакты со Специальным комитетом и что обе эти управляющие державы выразили намерение сохранять эти контакты в будущем. |
We reaffirm our intention to contribute actively to the ongoing United Nations comprehensive reform process and our deeply rooted commitment to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre. |
Мы подтверждаем свое намерение активно содействовать проводимому процессу всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций и свое твердое намерение работать в интересах эффективной многосторонности, центральное место в которой принадлежит Организации Объединенных Наций. |
Member States had thus unequivocally confirmed their intention to clearly express their positions on the proposed reforms of conference services, including the concept of an integrated service, which needed further clarification by the Secretariat and further refining by Member States. |
Таким образом, государства-члены недвусмысленно подтвердили свое намерение ясно выразить свои позиции по предлагаемым реформам конференционного обслуживания, включая концепцию комплексного обслуживания, которая нуждается в дальнейшем разъяснении Секретариатом и дальнейшем уточнении государствами-членами. |
While supporting the Secretary-General's intention to establish a high-level panel of eminent personalities, we trust that our search for Council reform solutions will be seen as a part of the same process and therefore as complementary to the work of such a high-level panel. |
Поддерживая намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня видных деятелей, мы считаем, что наши поиски решения проблемы реформы будут рассматриваться как часть одного и того же процесса и поэтому будут восприниматься как дополняющие работу такой группы высокого уровня. |
The Committee is further concerned that the State party's intention to devolve to local authorities a variety of such mechanisms may lead to different standards of monitoring of detention facilities throughout the State party |
Комитет также обеспокоен тем, что намерение государство-участника передать местным властям целый ряд таких механизмов может привести к возникновению различных стандартов мониторинга мест лишения свободы на территории государства-участника. |
The Committee dismissed the Dominican Republic's argument that summary expulsion was necessary for security reasons, noting that 'it was the author's very intention to leave the Dominican Republic at his own volition for another destination'. |
Комитет отклонил довод Доминиканской Республики о том, что суммарная высылка была необходима по соображениям безопасности, отметив, что "подлинное намерение автора состояло в том, чтобы по собственной воле выехать из Доминиканской Республики в другое место назначения". |
As the country moves towards independence, we appreciate the intention of the High Representative to respect and cultivate the ownership of Bosnia and Herzegovina, and therefore support his plan to close the Office of the High Representative by the end of June 2007. |
В свете продвижения страны по пути достижения независимости мы приветствуем намерение Высокого представителя соблюдать принцип национальной ответственности Боснии и Герцеговины и содействовать его укреплению, и поэтому поддерживаем его план в отношении закрытия Канцелярии Высокого представителя к концу июня 2007 года. |
The African Group noted the intention to establish close collaboration between MINURCAT and other peacekeeping missions in the region, the Sudanese Government, the African Union, the United Nations country team and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Группа африканских государств принимает к сведению намерение установить тесное сотрудничество между МИНУРКАТ и другими миссиями по поддержанию мира в регионе, правительством Судана, Африканским союзом, страновой группой Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The intention to restrict the foundations of democracy to civil and political rights, particularly the so-called bourgeois fundamental freedoms, to the detriment of the remaining categories of human rights; |
З. намерение ограничить основы демократии гражданскими и политическими правами, в частности так называемыми основными буржуазными свободами, в ущерб другим категориям прав человека; |
In response, it was said that the intention was not to revisit the issue but rather to align draft article 37 with draft article 31, which related to information for compilation of contract particulars, and which had been revised at the current session. |
В ответ было указано, что намерение заключается не в том, чтобы возобновить рассмотрение этого вопроса, а в том, чтобы согласовать проект статьи 37 с проектом статьи 31, который касается информации для формулирования договорных условий и который был пересмотрен на текущей сессии. |
She welcomed the intention of UNEP to continue work in the area of hydropower and pointed out that it was essential to make use of environmental impact assessment and strategic environmental assessment in that area. |
Она приветствовала намерение ЮНЕП продолжать работу в области гидроэлектроэнергии и указала на то, что важно использовать экологическую экспертизу и стратегическую экологическую оценку в этой области. |
Paragraph 1 of draft article 15 would express more clearly the intention of the drafters if the words "defined in aggregate as wrongful" were replaced by "capable of being regarded in aggregate as wrongful". |
В пункте 1 проекта статьи 15 намерение разработчиков будет выражено более четко, если слова «определенное во всей совокупности в качестве противоправного» заменить словами «которое можно считать во всей совокупности в качестве противоправного». |
In the view of some members, silence could not be regarded as a unilateral act in the strict sense since it lacked intention, which was one of the important elements of the definition of a unilateral act. |
По мнению ряда членов Комиссии, молчаливое согласие не может рассматриваться в качестве одностороннего акта в строгом смысле слова, поскольку в данном случае отсутствует намерение, являющееся одним из важных элементов определения одностороннего акта. |
In the statement, the Council reminded the Member States of their obligation to implement and enforce the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 and expressed its intention urgently to consider how to strengthen the effectiveness of the arms embargo. |
В своем заявлении Совет напомнил государствам-членам о их обязанности осуществлять и обеспечивать применение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 Совета Безопасности, и выразил свое намерение незамедлительно рассмотреть пути повышения эффективности эмбарго на поставки оружия. |
We highly appreciate the increasing number of referrals by the ICTY of cases involving intermediate and lower-ranking accused to national courts, and the intention of the Prosecutor of the ICTR to request the transfer of some persons and cases to competent national jurisdictions for trial. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что растет число передаваемых МТБЮ дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в национальные суды, и намерение Обвинителя МУТР обратиться с просьбой о передаче некоторых лиц и дел в компетентные национальные судебные органы для проведения судебных расследований. |
Special attention should be paid to signatory States, which have indicated their intention to make a commitment and are bound by the obligations set out in article 18 (para. a) of the Vienna Convention on the Law of Treaties: |
Особое внимание необходимо уделять подписавшим договоры государствам, которые также обозначили свое намерение выполнять их и считают себя связанными обязательствами, предусмотренными статьей 18 а) Венской конвенции о праве международных договоров: |
He noted his intention to review the mandates for work at the eighteenth session of the SBSTA and to work with the secretariat to propose a more streamlined agenda for that session to enable the SBSTA to focus on a more limited set of issues at each session. |
Он выразил намерение пересмотреть мандаты работы на восемнадцатой сессии ВОКНТА и в сотрудничестве с секретариатом предложить более рациональную повестку дня для этой сессии, с тем чтобы ВОКНТА смог на каждой сессии сосредоточить свое внимание на рассмотрении более ограниченного круга вопросов. |
The definition takes into account the existence of a dispute, the intention of the parties to reach an amicable settlement and the participation of an impartial and independent third person or persons that assists the parties in an attempt to reach an amicable settlement. |
Это определение учитывает наличие спора, намерение сторон достичь мирного урегулирования и участие беспристрастного и независимого третьего лица или лиц, которые оказывают сторонам помощь в попытке достичь мирного уегулирования. |
"Where... as is generally the case in international law, which places the principal emphasis on the intentions of the parties, the law prescribes no particular form, parties are free to choose what form they please provided their intention clearly results from it." |
«В тех случаях... как это обычно обстоит в международном праве, делающем главный акцент на намерения сторон, право не предписывает никакой конкретной формы, стороны свободны выбирать любую форму по своему усмотрению при условии, что их намерение явно вытекает из нее». |
Commends the candour with which the United Nations Development Programme acknowledged shortcomings, particularly in the area of gender mainstreaming, and welcomes their intention to address these shortcomings; |
З. высоко оценивает откровенность, с какой Программа развития Организации Объединенных Наций признала недостатки, особенно в области учета гендерных аспектов в своей основной деятельности, и приветствует ее намерение устранить эти недостатки; |