| We welcome, therefore, the intention expressed by Lebanese leaders at the first session of the dialogue this year. | Поэтому мы приветствуем намерение, выраженное ливанскими руководителями в ходе первой сессии диалога в этом году. |
| We welcome the intention of the CTC to conduct periodic reviews in the future. | Приветствуем намерение КТК периодически обновлять обзор в будущем. |
| This principle is ensured during the marriage ceremony, when the bride and the bridegroom confirm their intention to enter into marriage. | Этот принцип обеспечивается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак. |
| The intention was to make the programme permanent and to make reproductive health a matter of national security. | Намерение заключается в обеспечении постоянного статуса программ и превращении охраны репродуктивного здоровья в вопрос национальной безопасности. |
| It welcomes the intention to develop greater flexibility. | Он приветствует указанное намерение обеспечить большую гибкость. |
| The Security Council appreciates the Secretary-General's intention to keep the Council updated. | Совет Безопасности с удовлетворением отмечает намерение Генерального секретаря держать Совет в курсе. |
| The Council welcomes the Secretary-General's intention to develop strategies to encourage women's full participation in all stages of the peace process. | Совет приветствует намерение Генерального секретаря разработать стратегии полноценного участия женщин на всех этапах мирного процесса. |
| Some participants preferred the option of having the overarching policy strategy clearly state the intention of implementing the concrete measures. | Некоторые участники предпочли вариант, согласно которому в общепрограммной стратегии будет четко указано намерение осуществлять конкретные меры. |
| The Acting Executive Chairman indicated his intention of setting up an international panel of technical experts to assist in that regard. | Исполняющий обязанности Исполнительного председателя выразил намерение созвать международную группу экспертов по этому вопросу. |
| We welcome the intention to enable a permanent body to more effectively address evolving human rights situations. | Мы приветствуем намерение предоставить возможность постоянному органу более эффективно решать проблемы, связанные с ситуациями в области прав человека. |
| However, a safe guide to a decision on the matter may not be found in the imputed intention of the parties alone. | Вместе с тем одно только предполагаемое намерение сторон не может послужить надежным ориентиром для решения данной проблемы. |
| It supported the Chairman's intention to complete a first draft by March 2005. | Она поддержала намерение Председателя завершить разработку первого проекта к марту 2005 года. |
| President Gbagbo reiterated his intention to find interim replacements for Ministers who boycotted meetings of the Council of Ministers. | Президент Гбагбо вновь подтвердил свое намерение отыскать временную замену министрам, которые бойкотировали заседания Совета министров. |
| Some NIs expressed their intention to participate in the reporting procedure by providing information to the United Nations treaty bodies. | Некоторые национальные учреждения выразили намерение участвовать в процедуре представления докладов посредством направления информации договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Governments of Switzerland and Germany have indicated their intention to support various capacity-building activities for GHS implementation. | 10 Намерение поддержать проведение различных мероприятий по укреплению потенциала для внедрения СГС выразили правительства Швейцарии и Германии. |
| The Committee confirmed its intention to revisit the matter once the results of the work of the inquiry commission were available. | Комитет подтвердил свое намерение вернуться к этому вопросу после получения результатов работы комиссии по расследованию. |
| No specific information at this stage, but intention to contribute with 1, possibly 2, shares for 2005. | Конкретная информация на данном этапе отсутствует, однако существует общее намерение внести одну, возможно, две доли за 2005 год. |
| General intention to contribute, no specific information about the level of contribution at this stage. | Общее намерение произвести взнос, конкретная информация о размерах взноса в настоящее время отсутствует. |
| A small contribution already provided; intention to contribute with additional funds in the second half of 2005. | Уже внесен небольшой взнос; намерение выделить дополнительные средства во второй половине 2005 года. |
| Thailand became a new member of the Conference, while Singapore and South Korea expressed their intention of becoming observers in this process. | Новым участником Совещания стал Таиланд, а Сингапур и Южная Корея изъявили намерение стать наблюдателями в рамках этого процесса. |
| It also indicated its intention to consider matters related to money-laundering in more detail at its fourth session. | Она также указала на свое намерение более подробно рассмотреть на четвертой сессии вопросы, связанные с отмыванием денежных средств. |
| In that context, he pointed out that the intention of the parties to a treaty was often ambiguous or impossible to prove. | В этом контексте оратор подчеркивает, что намерение сторон договора часто бывает неясным или недоказуемым. |
| The Special Rapporteur's intention to present a full set of draft articles in 2005 was noted with approval. | Намерение Специального докладчика представить полный комплекс проектов статей в 2005 году получило одобрение. |
| Several delegations noted the intention of their Governments to submit relevant information on their practice in response to the questionnaire. | Несколько делегаций отметили намерение своих правительств представить соответствующую информацию об их практике в ответ на вопросник. |
| Various other reputable sources adopt the principle that it is the intention of the parties as formally expressed in the treaty which is the criterion. | В различных других авторитетных источниках зафиксирован принцип, согласно которому критерием является намерение сторон, официально выраженное в договоре. |