In this context, he expressed his intention to pursue the possibility of including in the curriculum for the 1,500 undergraduate students at the Cass Business School of City University a compulsory subject on the economic implications of climate change, as well as a series of lectures. |
В этой связи он выразил намерение изучить возможность включения в основную учебную программу высшего образования для 1500 студентов Бизнес-школы Касс Университета Сити обязательного курса по экономическим последствиям изменения климата, а также серии лекций. |
The Chairman expressed his intention to report to WP. and AC. at their March sessions on the progress made on the development of the draft gtr. |
Председатель выразил намерение сообщить WP. и AC. на их сессиях в марте о достигнутых результатах в области разработки проекта гтп. |
The Committee welcomes the intention of the Secretariat to co-locate the Task Force secretariat with CTED, which will be conducive to their closer collaboration within the framework of their respective mandates. |
Комитет приветствует намерение Секретариата разместить Целевую группу вместе с ИДКТК, что будет способствовать их более тесному сотрудничеству в рамках их мандатов. |
In particular, of the items that he raised, I think the OSCE conference on anti-Semitism that was just held and the intention to nominate a representative for trafficking in persons are very welcome initiatives. |
В частности, в отношении затронутых им вопросов, с моей точки зрения, конференция по проблеме антисемитизма, которая только что состоялась, и намерение назначить представителя по вопросу торговли людьми являются очень позитивными инициативами. |
We confirm our intention to hold the next comprehensive review of progress in the implementation of priority actions identified in this statement at the latest in 2011 at a regional ministerial meeting. |
Мы подтверждаем наше намерение провести следующий всесторонний обзор прогресса в деле осуществления приоритетных мер, которые определены в этом заявлении, не позднее 2011 года на региональном совещании министров. |
Officials in Harare and at the allied task force headquarters in Kinshasa have advised that there may be some intention to reduce Zimbabwean force levels in the Democratic Republic of the Congo, but no formal notification or details have been made available. |
Официальные лица в Хараре и в штабе союзнических сил в Киншасе сообщили, что, возможно, будет проявлено определенное намерение сократить численность зимбабвийских сил в Демократической Республике Конго, однако не представили никаких официальных уведомлений или подробностей на этот счет. |
In addition, the United Nations Country Teams in Ethiopia and Eritrea, which met recently together, committed themselves to actively promoting the peace and reconciliation process, and confirmed their intention to develop appropriate initiatives to that effect, in close coordination with my Special Representative. |
Помимо этого, страновые группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, которые недавно провели совместную встречу, обязались оказывать активное содействие процессу установления мира и примирения и подтвердили свое намерение разрабатывать соответствующие инициативы с этой целью в тесной координации с моим Специальным представителем. |
Once again, we reaffirm Cuba's firm intention to continue to help in every possible way to achieve a peaceful, just and lasting solution to the situation in Haiti. |
Мы вновь подтверждаем твердое намерение Кубы продолжать оказание любой возможной помощи Гаити для достижения мирного, справедливого и прочного урегулирования ситуации в этой стране. |
The North Atlantic Treaty Organization has taken fairly prompt action through its lessons-learned paper and there is an intention to restructure the Kosovo Force and to remove national caveats. |
Организация Североатлантического Договора приняла весьма быстрые меры, подготовив документ об извлеченных уроках, и сейчас есть намерение провести реструктуризацию Косовской полиции и учесть возражения, высказываемые на национальном уровне. |
It takes note of the condemnation of this act by the Central African authorities and of their intention to carry out an investigation and urges them to bring those responsible to justice. |
Он принимает к сведению осуждение этого акта центральноафриканскими властями и их намерение провести расследование и настоятельно призывает их привлечь виновных лиц к судебной ответственности. |
The Security Council strongly supports, in particular, the intention of the Special Representative to submit, in the near future, his draft paper containing specific proposals to the parties on the question of the distribution of constitutional competences between Tbilisi and Sukhumi. |
Совет Безопасности полностью поддерживает, в частности, намерение Специального представителя представить в ближайшем будущем свой проект документа, содержащий адресованные сторонам конкретные предложения по вопросу о распределении конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми. |
It took note of the Secretary-General's intention to communicate to Member States his requirements for on-call lists of military and civilian police officers by February 2001 after fully consulting all Member States on how best to develop a workable system. |
Он принимает к сведению намерение Генерального секретаря довести до сведения государств-членов свои требования относительно резервных списков военнослужащих сотрудников гражданской полиции к февралю 2001 года после всесторонних консультаций со всеми государствами-членами с целью выявления оптимального способа создания функциональной системы. |
In this regard, we welcome the intention of the Secretary-General to create a trust fund to facilitate the participation of non-governmental organizations from developing countries in intergovernmental meetings, in the hope that that would make a difference. |
В этой связи мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать целевой фонд для содействия участию неправительственных организаций из развивающихся стран в межправительственных заседаниях в надежде на изменение положения. |
The Council also expressed its intention to consider taking appropriate steps to resolve this issue it if deemed that insufficient progress had been made upon the review of the next Secretary-General's report. |
Совет также выразил намерение рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для разрешения этой проблемы, если в ходе рассмотрения последующего доклада Генерального секретаря Совет сочтет, что прогресс недостаточен. |
My country also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, in particular, his intention to develop a strategy and comprehensive plan of action to implement Security Council resolution 1325 throughout the United Nations system by establishing a systematic evaluation mechanism and reporting procedure. |
Моя страна также поддерживает рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в своем докладе, в частности его намерение разработать стратегию и всеобъемлющий план действий по осуществлению резолюции 1325 во всей системе Организации Объединенных Наций на основе создания механизма систематической оценки и разработки процедуры представления докладов. |
We thank him in particular for having upheld the principle of transparency during his first weeks in that position, and we are thankful for his intention to continue regularly to brief interested Member States on the work of the Committee. |
Мы выражаем ему особую признательность за претворение в жизнь принципа гласности в первые недели его пребывания на этом посту и благодарим его за намерение продолжить практику регулярного проведения брифингов для заинтересованных государств-членов о работе Комитета. |
In our telephone conversation on 24 February, President Kagame confirmed to me Rwanda's intention of disengaging its forces 200 kilometres from forward positions and stressed that his country had made a commitment to withdraw far beyond what the other parties had agreed. |
В ходе нашего телефонного разговора, состоявшегося 24 февраля, президент Кагаме подтвердил намерение Руанды отвести свои силы на 200 км от передовых позиций и подчеркнул, что его страна взяла обязательство отвести силы намного дальше, чем согласились другие стороны. |
The paragraph was intended to allow the parties to the contract of carriage to compensate for consequential damages when they made clear their intention to do so pursuant to draft article 88. |
Данный пункт предназначен для того, чтобы позволить сторонам договора перевозки обеспечивать возмещение за косвенные убытки, если они прямо выражают свое намерение в отношении этого в соответствии с проектом статьи 88. |
We are convinced that women can play an important role in conflict prevention and settlement and we endorse the Secretary-General's intention to develop strategies to ensure the equal participation of women in peace negotiations and election processes. |
Мы убеждены, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, и одобряем намерение Генерального секретаря разработать стратегии для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и выборных процессах. |
Such coherence is the intention expressed by UNCTAD's Secretary-General; and civil society gathered here believes that UNCTAD XI could be a valuable opportunity to initiate an effort in that direction. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД выразил намерение содействовать достижению такой согласованности; и собравшиеся здесь представители гражданского общества выражают уверенность в том, что ЮНКТАД XI станет важной возможностью для инициирования усилий в этом направлении. |
Egypt encouraged Pakistan to continue its efforts to promote and protect human rights and take all the necessary steps to this effect. Australia noted the improvement of political freedoms and the Government's stated intention to lift restrictions on the freedom of the media. |
Он призвал Пакистан продолжать усилия по поощрению и защите прав человека и принять все необходимые в этой связи меры. Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации. |
It seems that the actual intention of the unilateralists to return to the United Nations system does not stem from any real change in their approach; rather it signifies a shift in how they employ the means required. |
Как представляется, подлинное намерение сторонников односторонних усилий вернуться в систему Организации Объединенных Наций не проистекает из каких-либо реальных перемен в их подходе; скорее оно означает изменение методики использования необходимых средств. |
In its resolution 1740, the Security Council expressed its intention to terminate or further extend the 12-month mandate of UNMIN upon request of the Government of Nepal, taking into consideration my expectation that UNMIN will be a focused mission of limited duration. |
В своей резолюции 1740 Совет Безопасности выразил свое намерение прекратить действие 12-месячного мандата МООНН или продлить его по просьбе правительства Непала, принимая во внимание, что, как ожидает Генеральный секретарь, МООНН будет целевой миссией ограниченной продолжительности. |
Despite the difficulties that the process has recently experienced, the EU welcomes the intention of the parties to resume their negotiations and looks forward to an early meeting of Quartet principals. |
Несмотря на трудности, которые сопутствуют процессу в последнее время, ЕС приветствует намерение сторон возобновить свои переговоры и ожидает скорейшего проведения совещания основных участников «четверки». |
There was general support for UNHCR's intention to seek co-sponsorship in UNAIDS, thus helping to ensure the full inclusion of refugee and IDP populations in the global combat against HIV/AIDS. |
В целом было поддержано намерение УВКБ стать коспонсором ЮНЭЙДС, что способствовало бы обеспечению полного охвата беженцев и ВПЛ глобальными усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |