In explaining the intention, they stated that the takeover was to be carried out under paragraph 11 (g) of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999, mandating UNMIK to support the reconstruction of key infrastructure and other economic reconstruction. |
Разъясняя свое намерение, они заявили, что установление контроля должно быть осуществлено во исполнение пункта 11(g) резолюции 1244 Совета Безопасности, в которой МООНК поручается оказание помощи в восстановлении ключевых объектов инфраструктуры и восстановление других экономических объектов. |
Some reliance may be placed on article 29 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which stipulates that "Unless different intention appears from the Treaty, or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory". |
Некоторое отношение к рассматриваемому вопросу в данном случае может иметь статья 29 Венской конвенции о праве международных договоров, где указывается, что "если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории". |
While some members felt that there might be an overlap or tautology between the words "expression of will" and "intention", other members did not think that this was the case. |
Некоторые члены посчитали, что в словах "волеизъявление" и "намерение" имеется определенное совпадение смысла или тавтология, хотя другие члены не согласились с этим. |
A further worrisome development was the threat to the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems posed by the declared intention of the United States to deploy a national missile defence system. |
Вызывает озабоченность также и угроза Договору об ограничении систем противоракетной обороны, которой чревато намерение Соединенных Штатов создать национальную систему противоракетной обороны. |
The intention to reverse the decline in ODA was welcome, and innovative ways to mobilize financial resources had been adopted to ensure the availability of new and additional financial resources. |
Намерение обратить вспять процесс уменьшения ОПР является весьма уместным, и уже разработаны новаторские пути мобилизации финансовых ресурсов для обеспечения наличия новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
The sponsors' intention in the final, operative paragraph was not to undermine the Permanent Forum on Indigenous Issues, but rather to provide it with every assistance possible in carrying out its mandate. |
Намерение авторов в заключительном пункте постановляющей части состоит не в том, чтобы подорвать авторитет Постоянного форума по вопросам коренных народов, а в том, чтобы предоставить ему любую возможную помощь в ходе осуществления им своего мандата. |
We also welcome the ongoing dialogue on political and human rights issues with high-ranking representatives of local and regional authorities of both Afghan sides. Germany supports the intention of the Secretary-General to strengthen the political capacity of UNSMA and to increase the number of its military advisers. |
Мы приветствуем также продолжающийся диалог по политическим вопросам и вопросам прав человека с высокопоставленными представителями местных и районных властей обеих афганских сторон. Германия поддерживает намерение Генерального секретаря повысить потенциал СМООНА в политической области и увеличить число ее военных советников. |
In that resolution the Council expressed its intention to strengthen the mandate of UNAMSIL as established in its resolutions 1270 of 22 October 1999 and 1289 of 7 February 2000 with a number of priority tasks. |
В этой резолюции Совет выразил свое намерение укрепить мандат МООНСЛ, как он определен в его резолюциях 1270 от 22 октября 1999 года и 1289 от 7 февраля 2000 года, рядом первоочередных задач. |
He confirmed the group's intention to finalize the draft gtr by March 2009 and to prepare the final report on the development of the gtr, both for consideration by GRPE at its next session on the basis of official documents. |
Он подтвердил намерение группы завершить проект гтп к марту 2009 года и подготовить окончательный доклад по разработке этих гтп для рассмотрения GRPE на ее следующей сессии на основе официальных документов. |
The Chairman said that, although some delegations, seemed to construe subparagraph (a) as permitting a judge to act as conciliator in court proceedings, that was neither the import of the subparagraph nor the intention of the Working Group. |
Председатель говорит, что, хотя некоторые де-легации, по-видимому, толкуют подпункт (а) как раз-решающий судье действовать в качестве посредника в ходе судебного производства, смысл этого под-пункта состоит не в этом и не в этом заключается намерение Рабочей группы. |
Referring to his presentation given during the November 2008 session of WP., the expert from India confirmed the intention of his government to organize the fourth EFV conference, scheduled to be held in New Delhi on 23-24 November 2009. |
Ссылаясь на свое сообщение, сделанное в ходе сессии WP. в ноябре 2008 года, эксперт от Индии подтвердил намерение своего правительства организовать четвертую конференцию ЭТС, которую планируется провести в Нью-Дели 23-24 ноября 2009 года. |
GRB noted the intention of the European Commission to develop, by the end of 2010, a new regulation on general safety issues and the need to insert into the UNECE Regulations concerned a definition for "special tyres". |
GRB приняла к сведению намерение Европейской комиссии разработать к концу 2010 года новые правила по общим вопросам безопасности и необходимость включения в соответствующие правила ЕЭК ООН определения "специальных шин". |
We are grateful to the Secretary-General for his intention to set out in his forthcoming report a number of detailed recommendations concerning the necessary size of UNAMSIL and its tasks in the framework of support for the peace process and the elections. |
Мы благодарны Генеральному секретарю за его намерение изложить в своем предстоящем докладе ряд подробных рекомендаций в отношении необходимой численности МООНСЛ и ее задач в рамках поддержки мирного процесса и выборов. |
First, the Secretary-General's stated intention to provide periodic regional or subregional reports to the Security Council on threats to international peace and security and to provide suggestions with respect to how these threats might be addressed by the Council is an important first step in the process. |
Во-первых, первым важным шагом в этом процессе является заявленное намерение Генерального секретаря представлять Совету Безопасности периодические региональные или субрегиональные доклады об угрозах международному миру и безопасности и предложения о том, как такие угрозы могут быть устранены Советом. |
Several countries indicated their intention to contribute financially to the preparations for the Kiev Conference as well as to the Conference itself, but noted that the precise amounts had not yet been established. |
Несколько стран обозначили свое намерение внести финансовый вклад в подготовку к Киевской конференции, а также в проведение самой Конференции, но отметили, что конкретные суммы еще не установлены. |
Mr. Lattimer spoke of the importance of the seminar's recommendations and of his organization's intention to give them the widest dissemination with a view to promoting action by all the actors identified in those recommendations. |
Г-н Латтимер отметил важность рекомендаций семинара и намерение его организации обеспечить их широчайшее распространение с целью поощрения деятельности всех субъектов, выявленных в этих рекомендациях. |
Greater emphasis should therefore be given to preparatory work, as it offered a clear indication of a State's intention, although of course any reference to such work would have to be limited to sources which were reasonably accessible to other States. |
В этой связи следует уделять больше внимания подготовительным материалам, поскольку они содержат четкое указание на намерение государства, хотя, безусловно, любое указание на такие материалы должно ограничиваться источниками, разумно доступными другим государствам. |
The expert from France agreed with this solution for vehicles other than M1, and expressed his intention to study the proposal from the United Kingdom concerning M1 vehicles. |
Эксперт от Франции согласился с таким решением для транспортных средств, не относящихся к категории М1, и выразил намерение изучить предложение Соединенного Королевства применительно к транспортным средствам категории М1. |
The meeting recognized the existing problem of coordination at the country level, where WHO works with its mandated counterpart, the Ministry of Health, with little involvement of the national statistical office, and welcomed the intention of WHO to improve in-country coordination. |
Участники совещания признали, что существует проблема координации деятельности на страновом уровне, на котором ВОЗ взаимодействует со своими официальными партнерами - министерствами здравоохранения, при довольно слабом участии национальных статистических управлений, и приветствовали намерение ВОЗ улучшить координацию на внутристрановом уровне. |
The meeting also took note of the oral reports presented by the Task Force on Statistics of International Trade in Services and the Intersecretariat Working Group on National Accounts, in particular its intention to review the current procedures for updating the 1993 System of National Accounts. |
Они также приняли к сведению устные сообщения Статистической группы по статистике международной торговли в сфере услуг и Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, в частности ее намерение пересмотреть нынешние процедуры обновления Системы национальных счетов 1993 года. |
She is encouraged by the Government's willingness to review some of the cases brought to its attention, as well as by its intention to improve the laws so as to mitigate their effect on freedom of expression. |
Ее воодушевляет готовность правительства пересмотреть некоторые дела, доведенные до его сведения, а также его намерение доработать законы, с тем чтобы смягчить их воздействие на свободу выражения мнений. |
The Security Council's initiative of holding this meeting in the current circumstances affirms its intention of assuming its responsibilities for the situation in the Democratic Republic of the Congo and the wider region. |
Инициатива Совета Безопасности по проведению этого заседания в нынешних обстоятельствах подтверждает его намерение взять на себя ответственность за нормализацию ситуации в Демократической Республике Конго и в регионе в целом. |
The SCO member States confirm their intention to do everything possible to help strengthen the role of the United Nations in international affairs and further enhance the effectiveness and authority of the Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Государства - члены ШОС подтверждают свое намерение всемерно содействовать усилению роли Организации Объединенных Наций в международных делах, дальнейшему повышению эффективности и авторитета Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The Board noted the intention of the Secretary-General to reappoint Ms. F. Bovich and Messrs. T. Ohta and P. Stormonth Darling as members of the Investments Committee for additional three-year terms beginning 1 January 2003. |
Правление приветствовало намерение Генерального секретаря повторно назначить на еще один трехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2003 года, членов Комитета по инвестициям г-жу Ф. Бович, г-на Т. Охта и г-на П. Стормонта Дарлинга. |
At the recent summit meeting between Japan and North Korea, North Korea expressed its intention to work with sincerity to resolve humanitarian issues, such as the abduction of Japanese nationals, and security issues, such as its nuclear and missile activities. |
На недавней встрече на высшем уровне между Японией и Северной Кореей Северная Корея выразила намерение серьезно работать над разрешением гуманитарных проблем, таких, как похищение японских граждан, и над такими проблемами в области безопасности, как ее деятельность в области ядерного и ракетного оружия. |