Английский - русский
Перевод слова Intention

Перевод intention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Намерение (примеров 4260)
The ASEAN Leaders welcomed China's intention to contribute another US$5 million dollars to the ASEAN-China Cooperation Fund in 2005. Лидеры АСЕАН приветствовали намерение Китая внести еще 5 млн. долл. США в фонд сотрудничества АСЕАН-Китай в 2005 году.
A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention: В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение
Welcoming the intention of the Secretary-General to convey shortly to the Council his recommendation on the termination of the mandate of the United Nations Observer Group in Central America, приветствуя намерение Генерального секретаря вскоре представить Совету свою рекомендацию в отношении прекращения действия мандата Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке,
One State suggested adding that "relevant intention would be required, as had been specified in the commentary to the corresponding article on State responsibility". Одно государство предложило добавить положение о том, что «соответствующее намерение было бы необходимым, как это указано в комментарии к соответствующей статье об ответственности государств».
IOM welcomed the finalization of the Guiding Principles and expressed its intention to ensure that its programmes conform to them and, in so doing, effectively address the phenomenon of displacement as well as the needs of the displaced. МОМ приветствовала завершение разработки Руководящих принципов и выразила намерение привести свои программы в соответствие с ними и при этом надлежащим образом учесть в них саму проблему перемещения, а также потребности перемещенных лиц.
Больше примеров...
Цель (примеров 660)
The intention is not to change the requirements, but only to streamline the text. Цель состоит не в изменении требований, а лишь в упорядочении текста.
It remains our intention to come up with a specific proposal - but even this objective is secondary compared to the need to prevent any further exacerbation of the difficulties already being experienced by the Conference on Disarmament. Мы по-прежнему намерены выступить с тем или иным предложением, хотя и эта цель носит субсидиарный характер по сравнению с необходимостью не усугублять еще больше те трудности, которые уже и так испытывает Конференция по разоружению.
To build a purely Apollonian society is to fall into a new form of dogmatism and cultural dictatorship, even though, paradoxically, the intention is to establish democracy. Строить чисто аполлоново общество означает попасть в ловушку новой формы догматизма и культурного диктата, даже несмотря на то, что, как это ни парадоксально, цель заключается в установлении демократии.
The aim of this press conference was to announce a peaceful demonstration in front of the Parliament, with the intention of presenting a memorandum to the Presidents of the Senate and the National Assembly concerning the "preservation of democracy in the Democratic Republic of the Congo". Цель проводимой пресс-конференции заключалась в том, чтобы объявить о мирной демонстрации перед парламентом, в ходе которой планировалось вручить председателям Сената и Национальной ассамблеи меморандум по вопросу о «сохранении демократии в Демократической Республике Конго».
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation . Предполагается, что, даже если в начале операции не было намерения уничтожить группу, такая цель может появиться на каком-либо более позднем этапе в ходе осуществления операции 46.
Больше примеров...
Намерены (примеров 252)
It is our intention to find consensual support for it. Мы намерены заручиться поддержкой, необходимой для достижения по нему консенсуса.
In so doing, it is not our intention to set nuclear-weapon States against non-nuclear-weapon States. Вместе с тем мы не намерены противопоставлять ядерные государства неядерным.
The Seminoles informed Thompson that they had no intention of moving and that they did not feel bound by the Treaty of Payne's Landing. Семинолы сообщили Томпсону, что они не намерены двигаться, и что они не чувствуют себя связанными новым договором.
Prevention programmes are already conducted in a growing number of schools, and the intention is to reach all schools and all grades in the future. Программы превентивного характера уже проводятся во все большем количестве школ, и мы намерены охватить все школы и все классы в будущем.
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Намерена (примеров 256)
Romania has the intention to prohibit such participants from using the public road network but build special paths for them in parks. Румыния намерена запретить таким лицам использовать сеть государственных автодорог, построив для них специальные дорожки в парках.
Devlet II Giray Sultan always expressed their fears that Muscovy has no intention to abide by long peace and will soon begin its territorial grabs in Crimea and at the expense of the Ottoman Empire. Девлет II Герай постоянно высказывал султану свои опасения о том, что Россия не намерена долго соблюдать условия мира и вскоре приступит к территориальным захватам в Крыму и за счет Турции.
It is the intention of the Special Representative to explore such matters further since occurrences of such violations are detrimental to the activities of procedures which are at the core of the United Nations human rights mechanisms; Специальный представитель намерена подробно расследовать эти случаи, поскольку подобные нарушения наносят ущерб процедурам, которые являются краеугольным камнем правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций;
The delegation stressed that it had no intention of ignoring the challenges and shortcomings in the protection and promotion of human rights, while noting that the pace and conditions of the development and capabilities of Governments differed. Делегация подчеркнула, что она не намерена замалчивать трудности и недостатки в сфере защиты и поощрения прав человека, упомянув вместе с тем, что темпы и условия развития стран, а также возможности правительств являются различными.
On the subject of East Timor, he informed his colleagues that during the current session of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities Indonesia had announced its intention of ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В связи с Восточным Тимором г-н ван Бовен пользуется предоставившейся возможностью, чтобы проинформировать своих коллег о том, что, согласно сообщению Индонезии, сделанному в ходе текущей сессии Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, она намерена ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Намеревается (примеров 196)
It was his intention to invite the provisional Secretary-General of the Conference to inform delegations of the work done in that regard. Председатель намеревается пригласить временного Генерального секретаря Конференции проинформировать делегации о работе, проделанной в этом отношении.
Again, I repeat that it is not the intention of this Group to challenge the ruling of the President. Я еще раз повторяю, что Группа вовсе не намеревается ставить под сомнение постановление Председателя.
It is the intention of the Department of Justice and Constitutional Development to review the Extradition Act to bring it in line with the Constitution and international standards. Министерство юстиции и конституционного развития намеревается провести обзор Закона о выдаче с целью приведения его в соответствие с положениями Конституции и международными нормами.
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов.
The Government's intention is also to channel resources towards a long-term education and teaching programme for Roma children, to promote employment and to involve the Roma community in the improvement of the quality of life. Кроме того, правительство намеревается направить средства на нужды долгосрочной программы образования и воспитания детей рома, содействовать трудоустройству, повысить качество жизни общины рома.
Больше примеров...
Намерено (примеров 185)
The Government of Antigua and Barbuda does not possess and has no intention of possessing Weapons of Mass Destruction. Правительство Антигуа и Барбуды не имеет и не намерено иметь оружия массового уничтожения.
He wondered whether the Government had any intention of formulating a national plan of action for dealing with racism, as had been suggested in the Durban Declaration and Programme of Action. Он спрашивает, намерено ли правительство разработать национальный план действий по борьбе против расизма, как это было предложено в Дурбанской декларации и Программе действий.
The Australian Government wishes to advise the Secretary-General of its intention to await responses from launching authorities for a period of six months following the date of the present note. Австралийское правительство желает уведомить Генерального секретаря о том, что оно намерено ожидать получения ответов от запускающих организаций в течение шестимесячного периода с даты настоящей ноты.
In its reply of 24 August 2000 to the Secretary-General, Malta indicated that there were no drift-net fishing vessels registered in Malta and its Department of Fisheries and Agriculture had no intention of issuing any licences for drift-net fishing. В своем ответе от 24 августа 2000 года на имя Генерального секретаря Мальта указала, что в стране не зарегистрировано никаких дрифтерных рыболовных судов и что ее Министерство сельского хозяйства и рыболовства не намерено выдавать лицензии на дрифтерный промысел.
It was added that the Government had repeatedly stated in public that it had no intention of curtailing the constitutional freedoms and rights of the people of Trinidad and Tobago for a minute longer than was adjudged to be absolutely necessary. Было также отмечено, что правительство неоднократно и публично заявляло о том, что оно не намерено ограничивать конституционные права и свободы народа Тринидада и Тобаго ни минутой дольше, чем это обусловлено абсолютной необходимостью.
Больше примеров...
Собираюсь (примеров 174)
I have no intention of trading you. Я и не собираюсь тебя обменивать.
I have no intention of fighting you. Я не собираюсь драться с тобой.
I have no intention of going against his wishes. Я не собираюсь идти против его воли.
I have no intention of betraying anyone. Я не собираюсь никого предавать.
I have no intention of striking you dead. Я не собираюсь тебя убивать.
Больше примеров...
Желание (примеров 73)
It would comprise those States having signalled their intention to participate in the platform. В его состав будут входить все государства, которые выразят желание участвовать в работе платформы.
I take this opportunity to greet our new colleagues who have recently joined the CD family and wish to express my delegation's intention to cooperate closely with them. приветствую наших новых коллег, которые недавно присоединились к семейству КР, и хочу выразить желание моей делегации тесно сотрудничать с ними.
Expressed their intention to develop, on the basis of mutual interests, relations and solidarity implicit in commonness of history, affinity of language and culture among Turkic-speaking countries. выразили желание на основе взаимных интересов развивать отношения и солидарность, вытекающие из общности истории, близости языка и культуры между тюркоязычными государствами;
If the intention was to grant entitlements to domestic partners, the Staff Regulations and Rules would have to be appropriately amended. Если есть желание предоставлять выплаты домашним партнерам, то необходимо внести соответствующие изменения в Правила, против чего Российская Федерация не возражает при условии соблюдении установленного порядка.
If in this case the parents do not have any intention or differ with their child, the child's intention is followed. В том случае, если родители не изъявляют никакого желания или их желание отличается от желания ребенка, преимущественную силу имеет желание ребенка.
Больше примеров...
Стремление (примеров 93)
The Committee had noted the commitment of many States parties to submit their reports as soon as possible and their intention to include civil society and national human rights institutions in that process. Комитет принял к сведению твердое намерение многих государств-участников как можно скорее представить свои доклады, а также их стремление привлечь гражданское общество и национальные правозащитные учреждения к участию в этом процессе.
His delegation supported the intention of the Secretariat and the Department of Peacekeeping Operations to pay due attention to offers regarding participation in peacekeeping operations within the framework of the Standby Arrangements System. Делегация Казахстана поддерживает стремление Секретариата и ДОПМ уделять должное внимание предложениям относительно участия в миротворческих операциях в рамках резервных соглашений.
It should be noted that the initiative includes the return of President Aristide and that it underscores moreover the intention of the Parliament to cooperate within the strict sphere of its responsibilities. Следует отметить, что этой инициативой предусматривается возвращение президента Аристида и что в ней, с другой стороны, подчеркивается стремление парламента к сотрудничеству в деле строгого выполнения своих обязательств.
The intention to step up the work on identifying indicators and improving documentation in order to better measure results of actions is very important as a means to improve tools and methodology and, in the end, to improve the efficiency of gender mainstreaming work. Стремление ускорить работу по определению показателей и совершенствованию документации для обеспечения более качественной оценки результативности принятых мер имеет большое значение в качестве способа совершенствования используемых инструментов и методов и в конечном счете - повышения эффективности работы по обеспечению учета гендерной проблематики.
We reaffirm the intention of our countries to support the Fund through our institutions and resources and to keep the item on the agenda so that we may consider other proposals for promoting the legitimate aspirations of indigenous peoples. Мы подтверждаем стремление наших стран оказывать организационную и экономическую помощь Фонду и сохранять данный вопрос в повестке дня с целью рассмотрения других предложений, направленных на реализацию законных устремлений коренных народов.
Больше примеров...
Предполагается (примеров 148)
The intention is to use additional non-core posts, depending on specific initiatives. Дополнительные неосновные должности предполагается использовать в зависимости от конкретных инициатив.
The intention is that they should work in a non-bureaucratic way and inspire others to act. Предполагается, что эта группа будет работать без всякой бюрократии и своим примером будет вдохновлять других.
As for larger buildings, the intention is to get enough information to be able to divide them in smaller subsets of apartments, probably by floor. В отношении более крупных строений предполагается получить достаточный объем информации для их разделения на более мелкие части - подгруппы квартир - вероятно по этажам.
The intention is to hold a weekly auction. По существующему замыслу предполагается проводить еженедельные аукционы.
The quarterly publication Disarmament: A Periodic Review by the United Nations, was discontinued in 1998; the intention is to replace it with the publication of occasional papers - reproduction of outstanding papers presented at various conferences. Ежеквартальная публикация "Разоружение: периодический обзор Организации Объединенных Наций" с 1998 года не выпускается; ее предполагается заменить публикацией тематических документов - выпуском неопубликованных документов, представленных на различных конференциях.
Больше примеров...
Собирался (примеров 127)
In my defense, I had no intention of marrying her. В свою защиту скажу, что вообще не собирался на ней жениться.
That was my intention, of course. Конечно, именно так я и собирался распорядиться.
I had every intention of - you broke the code? Я собирался - ты сломал код? ...
He claims that at no time did he have any intention of killing Maksimenko. Он утверждает, что он никогда не собирался убивать Максименко.
Of course, I had no intention of doing that, and I keptspeaking out about the environment, and it really was the topicthat we now today call sustainability. Я конечно же не собирался этого делать. И я продолжалобсуждать проблемы окружающей среды. Это действительно было идеей, называемой нынче основой устойчивого развития.
Больше примеров...
Намереваюсь (примеров 84)
It is my intention to continue to encourage and value their contributions in addressing the many challenges confronting the international community. Я намереваюсь и далее призывать их вносить свой вклад в урегулирование различных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
It is my intention to inform the Security Council on a daily basis of compliance by the parties concerned with the cessation of hostilities. Я намереваюсь на ежедневной основе информировать Совет Безопасности о соблюдении соответствующими сторонами режима прекращения боевых действий.
I have every intention of returning her to your custody as soon as she's given me - the information I need. И я намереваюсь вернуть её вам, как только она поделится интересующей меня информацией.
It is therefore my intention to initiate the downsizing of the Mission by withdrawing some infantry and support units by the end of December 1996. В этой связи я намереваюсь приступить к сокращению численности Миссии за счет вывода некоторых пехотных и вспомогательных подразделений к концу декабря 1996 года.
In this regard, it is my intention to assign a senior Liaison Officer in Washington to strengthen relations; В этой связи я намереваюсь назначить для укрепления взаимодействия старшего сотрудника по связи в Вашингтоне;
Больше примеров...
Задача (примеров 113)
The intention is to promote this study widely during the period 2003-2004. Задача заключается в том, чтобы поощрять широкомасштабное проведение этого исследования в период 2003 - 2004 годов.
The intention is that employees dismissed on grounds of union membership or activities should be able to claim compensation from their employers through the Labour Tribunal. Задача такого законодательства состоит в том, чтобы дать возможность работникам, уволенным по причине их членства или деятельности в профсоюзах, требовать компенсацию от своих работодателей путем обращения в суд по трудовым спорам.
Although the first calculations were made by data conversion from the Social product to the Gross domestic product, our intention was to make direct calculation of GDP for 1994 based on original data sources, with certain methodological adjustments, following the changes in the economy. Хотя первые оценки были сделаны на основе преобразования данных при переходе от общественного продукта к валовому внутреннему продукту, была поставлена задача произвести непосредственный расчет ВВП за 1994 год на основе первичных источников данных с определенной корректировкой методологии в свете изменений, происходящих в экономике.
It was observed that the intention of the Working Group should be to provide a simple definition to the effect that any procurement that did not involve the procurement of goods or construction would be a procurement of services. Было отмечено, что задача Рабочей группы должна заключаться в выработке простого определения, согласно которому любые закупки, не связанные с закупками товаров (работ), являются закупками услуг.
In case the intention is to recruit such a job-seeker to work in a social enterprise, financial support is paid for a period of three years that may be extended by a further period of three years in case the worker's capacity for work reduces again. Если задача заключается в том, чтобы принять такое лицо на работу в социальное предприятие, то финансовая помощь предоставляется в течение трех лет, и этот срок может быть продлен еще на три года, если трудоспособность данного работника вновь становится ограниченной.
Больше примеров...
Умысел (примеров 24)
However, intention, on which depended the classification of an act as an offence in criminal law, was all too often confused with motive. В настоящее время умысел, составной элемент правонарушения в соответствии с уголовным правом, зачастую путают с мотивом.
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица.
At the same time, the distribution and sale, by any means, or preparation of fascist, racist or xenophobic symbols and intention to distribute these symbols are punished by imprisonment from 6 months to 5 years and interdiction of certain rights. При этом любого рода распространение и продажа или изготовление символики фашистского, расистского или ксенофобного толка, равно как и умысел, направленный на распространение такой символики, наказывается тюремным заключением на срок от 6 месяцев до 5 лет и поражением в определённых правах.
Intention and negligence should not be of importance to cartel behaviour; therefore, section 9(4) should be removed from the law. Умысел и небрежность не должны быть релевантны с точки зрения картельного поведения; по этому пункт 4 статьи 9 закона следует опустить
the knowledge standard under the AML Law also includes "wilful blindness", or "indirect intention". критерий осведомленности согласно закону о борьбе с отмыванием денег включает также «умышленное игнорирование» или «косвенный умысел».
Больше примеров...
Замысел (примеров 28)
The intention is that the fuze will only function if all the appropriate conditions are met, otherwise it will actively prevent functioning. Замысел состоит в том, чтобы срабатывание взрывателя происходило только при наличии всех надлежащих условий, тогда как в противном случае это будет активно противодействовать срабатыванию.
It is the major work that the man must have done, it is the intention that he must embody, the assignment that he must realize in the creation. Это та работа, которую человек должен сделать, тот замысел, который он должен воплотить, то предназначение, которое он должен реализовать по отношению к мирозданию.
It was Father's intention. Это был замысел Отца.
According to an interview with Tommy Thayer, the band had the intention of creating an album with a slightly heavier sound than Sonic Boom, as well as recreating the vibe that existed on the band's earlier material. Согласно интервью соло-гитариста Томми Таера, у коллектива был замысел создать новый альбом слегка тяжелее по звучанию чем Sonic Boom, так как создание Monster шло на основе раннего материала группы.
The sounds try to reconstruct this composition, but being deformating by their nature they build just a contour of the piece, its framework, that is something different in its "unbuilt" nature rather than the intention of "built" and complete composition. Звуки пытаются сконструировать заданное сочинение, но в результате своей деформативной природы создают лишь контур пьесы, ее остов, который по своей «недостроенной» природе представляет собой нечто качественно иное, чем предполагавшийся замысел «построенного», готового сочинения.
Больше примеров...