Английский - русский
Перевод слова Intention

Перевод intention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Намерение (примеров 4260)
The Secretary-General welcomed the intention of members of the Board to work between sessions in subgroups. Генеральный секретарь приветствовал намерение членов Совета в межсессионный период работать в подгруппах.
However, it expressed an intention to accord the day special recognition next year. Тем не менее, он выразил намерение уделить этому дню особое внимание в следующем году.
All members have reaffirmed their intention to develop a national plan of action on sharks in 2005 and the programme will support them in the formulation and implementation of their national plans. Все участники СЕАФДЕК подтвердили свое намерение разработать в 2005 году национальный план действий по акулам, и названная программа поможет им в формулировании и осуществлении своих национальных планов.
With regard to gender issues, she noted the intention to develop cooperation between UN/CEFACT and the programme on women and the knowledge-based economy that had been developed by the Regional Advisor on Gender and the Economy. Что касается гендерных вопросов, то она отметила намерение наладить сотрудничество между СЕФАКТ ООН и программой по вопросам женщин и наукоемкой экономике, которая была разработана Региональным советником по гендерным аспектам и экономике.
One interesting recent development concerns the intention of the Government to expand public-private partnerships. Одним из интересных моментов в последнее время является намерение правительства расширить партнерство между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Цель (примеров 660)
In keeping with the original intention of the Sofia Initiatives, the work programme should be designed to reinforce on-going work and to accelerate the implementation of the EAP. В соответствии с первоначальным замыслом Софийских инициатив цель этой программы работы должна состоять в усилении осуществляемой деятельности и ускорении осуществления ПДОС.
It is the understanding of the South African Government that it was never the intention of the relevant Security Council resolutions to prohibit all trade with the Democratic Republic of the Congo. Насколько понимает правительство Южной Африки, соответствующие резолюции Совета Безопасности никогда не ставили цель запретить всякую торговлю с Демократической Республикой Конго.
If such was the intention, draft model provision 17 should be amended to include a phrase such as "but without having to negotiate with all of them" or similar words at the end of the third sentence of paragraph 2. Если преследуется именно такая цель, то в проект типового положения 17 следует внести поправку, включив в конце третьего предложения пункта 2 слова "без необходимости проведения переговоров со всеми ними" или какую-либо аналогичную формулировку.
The intention of the project was to evaluate the potential of the major constraints faced by women in obtaining credit from formal financial institutions such as banks, to identify special features of successful formal credit programmes and to formulate recommendations. Цель проекта заключалась в оценке потенциального влияния основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины при получении кредита в таких официальных финансовых учреждениях, как банки, в определении характерных особенностей успешно проводимых официальных программ кредитования и разработке рекомендаций.
Now that his mandate draws to a close, we fully endorse his declared intention, expressed during the Security Council meeting on 20 January, when he referred to the Committee as one with a sense of purpose, direction and momentum. Сейчас, когда срок действия его мандата истекает, мы полностью поддерживаем его намерение, о котором он заявил на заседании Совета Безопасности 20 января, когда он говорил о Комитете, который осознает свою цель и направленность своей работы и полон желания ее выполнить.
Больше примеров...
Намерены (примеров 252)
If you have no intention to marry... Если вы намерены вступить в брак...
It is not, however, UNPROFOR's intention to defend territory nor to enter the fray as a belligerent. Тем не менее СООНО не намерены защищать территорию или участвовать в боевых действиях в качестве воюющей стороны.
Although the leaders of the Democratic Convergence gave private assurances that they had no intention of trying to install their alternative "government" by force, their public statements sometimes created a different impression. Хотя лидеры «Демократической конвергенции» в частном порядке заверяли, что они не намерены силой устанавливать свое альтернативное «правительство», их публичные заявления производили иногда иное впечатление.
The industrialized countries had no intention of promoting cooperation or strengthening the protective function of the relevant United Nations bodies, because that would entail respecting the basic principles of international cooperation, to which they had shown no commitment. Промышленно развитые страны вовсе не собираются развивать сотрудничество или укреплять защитную функцию соответствующих органов Организации Объединенных Наций, поскольку это потребует соблюдения основных принципов международного сотрудничества, что они не намерены делать.
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Намерена (примеров 256)
It is the intention of Japan to use the content of the gtr for their next step in their national legislation. Япония намерена использовать эти дтп для следующего этапа своего национального законодательного процесса.
It is the intention of the High Commissioner to request States to maintain the Office's capacity to support human rights projects of this kind, including support for travel and projects of indigenous peoples. Верховный комиссар намерена обратиться к государствам с просьбой поддерживать потенциал Управления в деле оказания содействия подобным проектам в области прав человека, включая предоставление помощи коренным народам для покрытия путевых расходов и осуществления проектов.
This is nothing but a crafty trick by Japan to maintain its hostile policy against our country and reveals an ulterior intention not to make any apology or compensation to us. Речь идет об изощренных уловках Японии, стремящейся продолжать свою враждебную политику по отношению к нашей стране, которые свидетельствуют о том, что она не намерена извиняться перед нами и возмещать нам ущерб.
Is there an intention to re-establish the functioning of the TIR Convention on the complete territory of the Russian Federation before 1 July 2014? Намерена ли Российская Федерация восстановить действие Конвенции МДП на всей территории Российской Федерации до 1 июля 2014 года?
The announcement is as follows: It is my intention, as current President of the Conference on Disarmament, to invite all delegations to the CD for informal open-ended consultations on a work programme for the CD. Объявление состоит в следующем: я, как нынешний Председатель Конференции по разоружению, намерена пригласить все делегации на КР на неофициальные консультации открытого состава по программе работы КР.
Больше примеров...
Намеревается (примеров 196)
In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. Если такие положения отсутствуют, то просьба указать, намеревается ли Сирия принять соответствующие законы.
Political democracy is still important to the vast majority, approximately 80 per cent of whom indicated their intention to vote in the upcoming elections. При этом для подавляющего большинства большое значение по-прежнему имеет политическая демократия, и около 80 процентов населения намеревается принять участие в голосовании на следующих выборах.
It is the intention of the Secretary-General to continue the training programme in multilateral diplomacy for permanent missions in New York, and to expand it subject to the availability of voluntary contributions for that purpose. Генеральный секретарь намеревается продолжить осуществление программы подготовки кадров по многосторонней дипломатии для постоянных представительств в Нью-Йорке и расширить ее при условии наличия добровольных взносов на эти цели.
The Advisory Committee notes that it is not the Secretary-General's intention to involuntarily separate staff as a result of the redeployment of resources, but where necessary, to invest in retraining staff to enable them to take on new functions and responsibilities. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается не увольнять сотрудников против их желания в результате перераспределения ресурсов, а в случае необходимости выделять средства для переподготовки сотрудников, с тем чтобы они могли взять на себя новые функции и обязанности.
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Намерено (примеров 185)
The Government wanted to ensure that the KNCHR had constitutional status and had no intention of reducing its power. Правительство готово обеспечить конституционный статус КНКПЧ и не намерено ограничивать ее полномочия.
It would be useful to know whether the state party had the intention of modifying its legislation or its practice in this regard. Было бы полезно узнать, намерено ли государство-участник изменить свое законодательство или принятую практику в этом отношении.
As of now, there is no such medical protocol to set guidelines for therapeutic abortion in Peru, and the State party has no intention of issuing such a document. В настоящее время не существует такого медицинского протокола, который мог бы служить руководством для аборта по медицинским показаниям в Перу, и государство-участник не намерено утвердить такой документ.
The report would enable Parties to consider possible adjustments to the HCFC phase-out schedule in 2003, though he stressed that the Community had no intention of proposing any change to the final phase-out date of 2040. Он отметил, что доклад позволит Сторонам рассмотреть вопрос о внесении возможных изменений в график поэтапного отказа от ГХФУ в 2003 году, но при этом подчеркнул, что Сообщество не намерено выступать с предложением об изменении срока окончательного отказа - 2040 год.
The Government of Indonesia does not and has no intention in limiting, prohibiting, or depriving the fulfillment of economic, social, and cultural rights. Правительство Индонезии не предпринимает шагов по ограничению, запрещению или лишению возможностей осуществления экономических, социальных и культурных прав и не намерено это делать в будущем.
Больше примеров...
Собираюсь (примеров 174)
I have no intention of engaging in either. Я не собираюсь заниматься ни тем, ни другим.
Where as I have every intention of signing a claim for damages. Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
It's not my intention to hurt you. Я не собираюсь причинять вам вред.
As for me, I... I have no intention to refer your son's case to the district attorney. Я же... я не собираюсь передавать дело вашего сына окружному прокурору.
I have no intention of answering any more of your questions, Detective Rizzoli, so if you have more questions, contact my lawyer. Я не собираюсь больше отвечать на ваши вопросы, детектив Риццоли, так что если у вас есть ещё вопросы, свяжитесь с моим адвокатом.
Больше примеров...
Желание (примеров 73)
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women similarly welcomed the increased focus of the World Bank on human rights and its expressed intention to enhance its cooperation with the treaty bodies. Аналогичным образом Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил удовлетворение по поводу того, что Всемирный банк усилил акцент на правах человека, и выразил желание расширять сотрудничество с договорными органами.
Expressed their intention to develop, on the basis of mutual interests, relations and solidarity implicit in commonness of history, affinity of language and culture among Turkic-speaking countries. выразили желание на основе взаимных интересов развивать отношения и солидарность, вытекающие из общности истории, близости языка и культуры между тюркоязычными государствами;
He expressed an intention of studying the law. Он возымел желание изучать закон.
The abstract and general nature of these obligations transforms the norm into a "wish", i.e. a harmless statement of good intention. Абстрактный и общий характер этих обязанностей превращает норму в "желание", т.е. безобидное заявление о благих намерениях.
It was indicated that reference to the intention to present the electronic transferable record was not needed in the draft article since the draft Model Law should not refer to the will of the parties, which was relevant for substantive law. Было указано, что упоминание о намерении предъявить электронную передаваемую запись в данном проекте статьи является излишним, поскольку в проекте типового закона не следует включать ссылки на желание сторон, которое имеет значение только для нормы материального права.
Больше примеров...
Стремление (примеров 93)
It reiterates Norway's intention to maintain a catalytic role in international climate negotiations and its preparedness to take on its share of new commitments under the Convention. В нем еще раз отмечается стремление Норвегии поддерживать процесс международных переговоров по климату и ее готовность принять на себя новые обязательства по Конвенции.
So, at least at first, there seemed to have been some intention on the government's part to open up the process - if not completely, then somewhat. Так что, по крайней мере сначала, казалось, что у части правительственных кругов есть какое-то стремление к открытости процесса - если не полной, то частичной.
The intention to aim at the broadest possible impact is confirmed: out of 28 projects, half are aimed at either all, or at least five, of the Millennium Development Goals. Очевидно стремление оказать самое широкое возможное воздействие: из 28 проектов половина направлена на все, либо по меньшей мере на пять целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While the common support services programme highlights the development of a long-term strategy for information technology, the intention to apply modern technology is common to all programmes." Хотя разработка долгосрочной стратегии освоения информационной технологии является основным направлением программы общего вспомогательного обслуживания, стремление к применению современной технологии характерно для всех программ»4.
The intention to speed the achievement of equality between men and women can also be seen in the creation of a bank loan guarantee fund for women and a district microcredit fund for women. Создание гарантийных фондов для женщин в секторе банковского кредитования и районных фондов микрокредитования для женщин также подтверждает стремление ускорить обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Предполагается (примеров 148)
The intention is also to address the military and ex-combatants. Предполагается также нацелить мероприятия на военных и бывших комбатантов.
The intention is that, once the national system of labour inspectorates has been established and consolidated, it will be adapted to Bolivia's agricultural sector, with a view to fulfilling the mandate set out in the relevant legislation. Предполагается, что с момента образования и внедрения Национальной системы инспекции труда она будет адекватно функционировать в сельскохозяйственном секторе Боливии и в перспективе эффективно выполнять свою роль, возложенную на нее действующим законодательством.
The intention is to concentrate all criminal offences in the new text of the Criminal Code, including minor criminal offences, which are currently governed by the Code of Administrative Offences. В проекте новой редакции Уголовного кодекса предполагается объединить все уголовные правонарушения, включая и уголовные проступки (регулируемые сейчас Кодексом об административных правонарушениях).
The Working Party noted the development by the International Railway Transport Committee of a joint consignment note for the CIM/SMGS areas, which it is the intention also intended to be used as a Customs transit declaration. Рабочая группа отметила разработку Международным комитетом по железнодорожному транспорту совместной накладной для зон МГК/СМГС, которую также предполагается использовать в качестве таможенной транзитной декларации.
Ajzen said a behavior is a function of compatible intentions and perceptions of behavioral control in that perceived behavioral control is expected to moderate the effect of intention on behavior, such that a favorable intention produces the behavior only when perceived behavioral control is strong. Как утверждает Айзен, поведение представляет собой зависимость сочетаемых намерений и представлений поведенческого контроля, поскольку предполагается, что воспринимаемый поведенческий контроль сдерживает влияние намерения на поведение, так что благоприятное намерение приводит к поведению только в случае значительного воспринимаемого поведенческого контроля.
Больше примеров...
Собирался (примеров 127)
Whoever brought this had no intention of using it. Кто бы не принёс её сюда, он не собирался ей воспользоваться.
I had no intention of asking you for a job. Я совсем не собирался просить у тебя работу.
Because Jerome never had any intention of getting any beers. Потому что Джером и не собирался приносить пиво.
That was my intention, of course. Конечно, именно так я и собирался распорядиться.
You've been going out with me without any intention of getting married? Ты что, не собирался на мне жениться?
Больше примеров...
Намереваюсь (примеров 84)
It is my intention to convene further informal meetings of the group from time to time. Я намереваюсь периодически созывать новые неофициальные совещания этой группы стран.
It is my intention very soon to submit to the Presidents of the Council and the General Assembly a request for consideration of that matter. Я намереваюсь в самое ближайшее время направить Председателям Совета и Генеральной Ассамблеи просьбу о рассмотрении этого вопроса.
I have every intention of returning her to your custody as soon as she's given me - the information I need. И я намереваюсь вернуть её вам, как только она поделится интересующей меня информацией.
As part of the United Nations contribution to the restoration and consolidation of peace, it is my intention to set up a trust fund in support of the activities of UNOGBIS. В рамках вклада Организации Объединенных Наций в восстановление и упрочение мира я намереваюсь создать целевой фонд в поддержку деятельности ЮНОГБИС.
That is indeed my intention when I return to my troops. Именно ето я и намереваюсь сделать, когда вернусь к своим войскам.
Больше примеров...
Задача (примеров 113)
The intention is to strengthen the national capacity to attract FDI. Задача состоит в расширении возможностей стран в деле привлечения ПИИ.
The four areas naturally overlap with each other: the intention is not to keep them rigidly separate, but rather to reflect the connections among them. Эти четыре направления, естественно, пересекаются друг с другом: задача состоит не в их четком разграничении, а в прослеживании взаимосвязи между ними.
The intention is to provide examples of developments in different countries where these are indicative of broader trends and set out UNHCR's and States' actions in response to these protection challenges. Ставится задача на конкретных примерах охарактеризовать происходившие в различных странах события, которые отражают более масштабные тенденции, и определить меры, которые надлежит принять УВКБ и государствами для решения этих проблем.
Issues that are relevant to developing countries have proved more difficult to resolve, as evidenced by the lack of progress to conclude the Doha Round of negotiations, launched with the intention to ensure a larger share of trade to poor developing countries. Задача решения проблем, актуальных для развивающихся стран, оказалась более сложной, о чем свидетельствует отсутствие прогресса в работе по завершению Дохинского раунда переговоров, которые были начаты в целях увеличения доли бедных развивающихся стран от общемировой торговли.
It is this Committee's mandate to identify those individuals and entities which represent that group with the intention of bringing to bear upon them the measures envisaged under the relevant resolutions, including resolution 1526, and we hope it will do so without fear or favour. Задача данного Комитета заключается в выявлении таких лиц и организаций, которые составляют эту группу, в целях применения к ним мер, предусматриваемых соответствующими резолюциями, в том числе резолюцией 1526, и мы надеемся, что заниматься этим он будет бесстрашно и объективно.
Больше примеров...
Умысел (примеров 24)
A reference to intention or bad faith in article 28 would no doubt have the effect of restricting the international responsibility of member States. Без всякого сомнения, указание на умысел или недобросовестность в статье 28 привело бы к ограничению международной ответственности государств-членов.
In addition, intention was a decisive criterion in the case of torture but not in that of cruel treatment since a person could be subjected to such treatment through negligence. С другой стороны, г-н Новак считает, что умысел является одним из определяющих критериев в случае пыток, но не в случае жестокого обращения, поскольку лицо может подвергаться подобному обращению в результате халатности.
Did it mean that the assisting State must have the intention of facilitating the commission of the internationally wrongful act, or was it sufficient that it had knowledge of the fact that the assisted State would use the aid or assistance to commit an internationally wrongful act? Означает ли она, что у помогающего государства должен присутствовать умысел способствовать совершению международно-противоправного деяния или же достаточно, чтобы оно было осведомлено о факте того, что получающее помощь государство использует эту помощь для совершения международно-противоправного деяния?
the knowledge standard under the AML Law also includes "wilful blindness", or "indirect intention". критерий осведомленности согласно закону о борьбе с отмыванием денег включает также «умышленное игнорирование» или «косвенный умысел».
We languidly strolled along the hall, took photos, then brawled with administration, clearly unravelling the intention of such a tour: «Bolivarian revolution, that Venezuela lives through, has got nothing to do with us! Мы лениво побродили по залу, пофотографировались, потом поскандалили с администрацией, явно разгадав умысел такой экскурсии: «Боливарианская революция, которую переживает Венесуэла, к нам не имеет никакого отношения!
Больше примеров...
Замысел (примеров 28)
As if that was his intention. Как будто в этом был его замысел.
If the Working Group decides that the limitation of liability should cover the circumstances mentioned above, then which specific wording can accurately reflect the intention of the Working Group, i.e. "loss of or damage to goods or" or""? если Рабочая группа решит, что ограничение ответственности должно распространяться на вышеперечисленные случаи, то какая формулировка точнее отражает замысел Рабочей группы: "утрата или повреждение груза" или""?
It was Father's intention. Это был замысел Отца.
It took him 40 years to realise his great intention - and 40 years more for the picture to found, finally, its spectators, in "The New Hermitage". 40 лет понабилось художнику, чтобы реализовать великий замысел - и должно было пройти столько же, прежде чем она обрела, наконец, своего зрителя в музее-галерее "Новый Эрмитаж-1".
The sounds try to reconstruct this composition, but being deformating by their nature they build just a contour of the piece, its framework, that is something different in its "unbuilt" nature rather than the intention of "built" and complete composition. Звуки пытаются сконструировать заданное сочинение, но в результате своей деформативной природы создают лишь контур пьесы, ее остов, который по своей «недостроенной» природе представляет собой нечто качественно иное, чем предполагавшийся замысел «построенного», готового сочинения.
Больше примеров...