However, the intention of the author State was as essential an element as the legal consequences for defining the act. | Вместе с тем для определения акта намерение государства-автора - такой же важный элемент, как и правовые последствия. |
∙ Expressed their intention to seek improved inter-entity military cooperation, including through creation of joint units to participate in United Nations peacekeeping operations. | ∙ выразили свое намерение добиваться укрепления межэтнического военного сотрудничества, в том числе на основе создания объединенных подразделений для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций; |
In that regard, he noted the Secretary-General's intention to phase out gratis personnel, and trusted that it would be done in full compliance with General Assembly resolution 51/243. | В этом отношении выступающий отмечает намерение Генерального секретаря постепенно упразднить персонал, безвозмездно предоставляемый правительствами, и выражает надежду, что это будет сделано в полном соответствии с резолюцией 51/243 Генеральной Ассамблеи. |
My delegation also commends the intention of the President of the General Assembly to prepare a paper that will provide explanations with respect to the major issues which have been raised by regional groups and Member States. | Моя делегация также высоко оценивает намерение Председателя Генеральной Ассамблеи подготовить документ, который будет содержать разъяснения по основным вопросам, которые появились у региональных групп и государств-членов. |
In its general policy statement, it had clearly indicated its intention of making the police inspectorate independent of the Ministry of the Interior. | В своем общеполитческом заявлении правительство четко изложило свое намерение изъять Инспекционную службу полиции из ведения Министерства внутренних дел. |
The intention of the safe-area concept is to protect the civilian populations and to ensure unimpeded access for humanitarian assistance. | Цель концепции безопасного района заключается в защите гражданского населения и обеспечении беспрепятственной доставки гуманитарной помощи. |
One might argue that wider application of the draft convention is always desirable and there is no reason to oppose the further expansion whatever the intention of the Visby Amendment was. | Можно утверждать, что более широкое применение проекта конвенции всегда является желательным и что нет оснований возражать против дальнейшего расширения, какой бы ни была цель Висбийской поправки. |
The aim was also to increase the proportion of Roma children who benefited from pre-school preparation, as from the age of 3, with the ultimate intention of providing life-long education for the Roma. | Одной из задач также является увеличение доли детей рома, охваченных системой дошкольной подготовки, т.е. начиная с возраста трех лет, при этом конечная цель состоит в том, чтобы рома могли получать образование на протяжении всей жизни. |
The intention of the church is not to take sides, but to be an advocate for basic human dignity: There can be no progress towards the complete development of individuals without the simultaneous development of all humanity in the spirit of solidarity. | Цель Церкви - не занять ту или иную сторону, но отстаивать человеческое достоинство: Не может быть прогресса к полноценному развитию личностей без одновременного развития всего человечества в духе солидарности. |
The intention was evidently to allow immediate measures to be taken in relation to items which might otherwise be removed from the territory of the injured State and be no longer available as a subject of countermeasures. | Цель совершенно очевидно состоит в том, чтобы разрешить незамедлительное принятие мер в отношении имущества, которое может быть оперативно изъято из-под территориальной юрисдикции потерпевшего государства и которое в этой связи больше не сможет стать объектом контрмер. |
The delegations were asked to inform the host country () about their intention to come to Fargo. | Делегациям было предложено проинформировать принимающую страну () о том, намерены ли они приехать в Фарго. |
It is also our intention to fully cooperate with the President and to interact with all groups and delegations to achieve that goal. | Мы также намерены полностью сотрудничать с Председателем и взаимодействовать со всеми группами и делегациями в достижении этой цели. |
On 3 September, the Kosovo authorities announced their intention not to use force to extend their authority in the north. | З сентября власти Косово объявили о том, что они не намерены использовать силу для распространения своей власти на северную часть. |
We commended this initiative; we responded favourably to the Secretary-General's efforts; and we have every intention of continuing to respond favourably to his efforts. | Мы признательны за эту инициативу: мы положительно отреагировали на усилия Генерального секретаря; и мы твердо намерены продолжать позитивно реагировать на его усилия. |
As we wrote on the 13th, our intention in detection one iTunes file was to show Apple that their customers misliked their practice. | Как мы писали 13-го числа, мы намерены добавить файл из поставки iTunes в список обнаруживаемых нами опасностей, чтобы показать, что пользователи Apple недовольны сбором данных, и мы сделали это! |
This is not the intention of my country. | Моя страна не намерена заниматься этим. |
Over the entire history of the conflict, Abkhazia has never instigated any aggression against its neighbour States and has no intention to do so in the future either. | За всю историю конфликта Абхазия не являлась источником агрессии против соседних государств и впредь не намерена этого делать. |
In the letter the Ethiopian Foreign Minister indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements in accordance with which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was brought to an end. | В нем министр иностранных дел Эфиопии указал, что Эритрея намерена расторгнуть оба Алжирских соглашения, которые положили конец пограничной войне между Эритреей и Эфиопией 1998-2000 годов. |
He pointed out the group's intention to finalize the Phase II work on the PMP methodology and expected that the report for all activities would be presented to GRPE at its next session in May 2003. | Он сообщил о намерении группы завершить этап II работы над методологией ПИЧ и отметил, что она намерена представить доклад о всей своей деятельности для GRPE на ее следующей сессии в мае 2003 года. |
The Egyptian delegation has the intention to cooperate with others to achieve the ultimate objective of nuclear disarmament, as called for in decision 2, and to elaborate a treaty on general and complete disarmament under effective international control. | Египетская делегация намерена сотрудничать с другими сторонам в интересах достижения конечной цели ядерного разоружения, как это предусмотрено в решении 2, и в интересах разработки договора о всеобщем и полном разоружении под эффективным международным контролем. |
However, it is the intention of the Prosecutor to indict him also for crimes committed in Bosnia and Herzegovina and in Croatia. | Однако Обвинитель намеревается также предъявить ему обвинения за преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
Denmark also indicated its intention to deposit the corresponding information in conformity with UNCLOS, upon the entry into force of UNCLOS for Denmark. | Дания указала также, что после того, как для нее вступит в силу ЮНКЛОС, она намеревается сдать в соответствии с Конвенцией на хранение соответствующую информацию. |
Political democracy is still important to the vast majority, approximately 80 per cent of whom indicated their intention to vote in the upcoming elections. | При этом для подавляющего большинства большое значение по-прежнему имеет политическая демократия, и около 80 процентов населения намеревается принять участие в голосовании на следующих выборах. |
The present version will be in English but it is the intention of the secretariat to include the French and Russian versions as soon as possible. | Существующий вариант подготовлен на английском языке, но секретариат намеревается в возможно более короткие сроки включить варианты на французском и русском языках. |
In the provision of ethics advice, as mentioned above, it is the intention of the Ethics Office to clarify procedures governing the receiving and reporting of gifts by staff in their official capacity, in consultation with other offices. | При предоставлении консультаций по этическим вопросам, как отмечалось выше, Бюро по вопросам этики намеревается уточнить процедуры, регулирующие получение и регистрацию подарков сотрудниками в их официальном качестве, в консультации с другими подразделениями. |
The representative of Switzerland stated his Government's continued support and intention to increase its contribution in the future. | Представитель Швейцарии заявил, что правительство его страны неизменно поддерживает деятельность Фонда и намерено увеличить свой взнос в будущем. |
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. | Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов. |
It is the intention of the Zimbabwean government to maintain its support to the clearance of landmines in Zimbabwe through the continued deployment of the mine clearance squadron. | Правительство Зимбабве намерено сохранять свою поддержку удаления наземных мин в Зимбабве за счет дальнейшего развертывания миннорасчистного отряда. |
Ms. Geldof van Doorn said that her delegation had voted against the Declaration because her Government, which banned reproductive cloning, had no intention of enacting legislation to ban therapeutic cloning. | Г-жа Гельдоф ван Доорн говорит, что ее делегация голосовала против Декларации, поскольку ее правительство, которое запретило клонирование в целях воспроизводства, не намерено принимать законодательство, запрещающее терапевтическое клонирование. |
As evidenced by its actions, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia does not, nor has it the intention to, respect bilateral agreements with the Republic of Croatia on the demilitarization of Prevlaka and relevant Security Council resolutions dealing with the same issue. | Как видно из его действий, правительство Союзной Республики Югославии не только не соблюдает, но и не намерено соблюдать свои двусторонние соглашения с Республикой Хорватией относительно демилитаризации Превлакского полуострова и соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
Needless to say, I have no intention... of "resolving our differences" as you suggested. | Само собой понятно, что я не собираюсь улаживать наши разногласия, ... как ты предлагаешь. |
Don't worry, Major. I have every intention of getting us back to the station by tomorrow night. | Не волнуйтесь, майор, я собираюсь доставить нас на станцию к завтрашнему вечеру. |
I promise you, it's not my intention to bring you any more pain, all right? | Я обещаю вам, что не собираюсь причинять вам ещё больше боли, хорошо? |
I have no intention of returning this system. | Я не собираюсь возвращать систему. |
But I don't have any intention to enroll myself. | Но я и не собираюсь вербоваться. |
Every passenger going to 2046 has the same intention: | Все пассажиры, отправляющиеся в 2046-й год, имеют только одно желание: |
I've no intention of traveling into the wilderness to meet with a notorious cutthroat. | У меня нет никакого желание ехать в глушь, чтобы встретиться с печально известным головорезом. |
I note that it is your intention, Mr. President, to lead the discussions of the Working Group in the coming year. | Я обращаю внимание на то, что Вы, г-н Председатель, изъявили желание руководить обсуждениями в Рабочей группе в наступающем году. |
Ms. Gnacadja welcomed the Government's intention to raise the age of marriage for both boys and girls to 18 and commended its desire to protect and enhance the status of women by carrying out many surveys and studies. | Г-жа Гнакаджа одобрила решение правительства повысить брачный возраст для мальчиков и девочек до 18 лет и приветствовала желание позаботиться о статусе женщин и улучшить его, для чего проводятся многочисленные опросы и исследования. |
If in this case the parents do not have any intention or differ with their child, the child's intention is followed. | В том случае, если родители не изъявляют никакого желания или их желание отличается от желания ребенка, преимущественную силу имеет желание ребенка. |
See, magic is about energy and intention... | Видишь, магия это энергия и стремление... |
Several delegations supported the intention of the Committee to start examining the quality of the reported information, especially the emission data and information about emission standards. | Несколько делегаций поддержали стремление Комитета приступить к изучению качества представленных данных, особенно данных о выбросах и информации о нормах выбросов. |
His delegation supported the intention of the Secretariat and the Department of Peacekeeping Operations to pay due attention to offers regarding participation in peacekeeping operations within the framework of the Standby Arrangements System. | Делегация Казахстана поддерживает стремление Секретариата и ДОПМ уделять должное внимание предложениям относительно участия в миротворческих операциях в рамках резервных соглашений. |
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. | Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности. |
The Russian Federation understands Japan's intention to become a permanent member of the Security Council, supports that intention and states its recognition that Japan is a strong candidate for obtaining this status. | Российская Федерация, понимая стремление Японии стать постоянным членом Совета, поддерживает его и выражает мнение, что Япония является сильным кандидатом на получение такого статуса. |
The intention is to continue the rationalization of the work of those bodies by clustering the consideration of major issues in the economic, social and related fields around a limited number of agenda items and sub-items. | Предполагается продолжить процесс рационализации работы этих органов за счет группирования важнейших вопросов, относящихся к экономической, социальной и смежным областям, вокруг ограниченного числа пунктов и подпунктов повестки дня. |
The intention is to use these methods for other register based statistics as well, not only for the census statistics. | Предполагается использовать эти методы не только для статистических данных переписи, но и для других статистических данных, основывающихся на регистрах. |
The advisory services of the experts are to the greatest extent funded within the projects, which means that the target groups receive them free of charge, with the intention that these services are gradually transferred towards the market principles of work. | Консультативные услуги специалистов практически полностью покрываются за счет средств проектов, иными словами, целевые группы получают эти средства на безвозмездной основе, но при этом предполагается, что предоставление этих услуг постепенно будет переведено на коммерческую основу. |
However, it is understood that a declaration by which a successor State expresses its intention to extend the territorial scope of a reservation considered as being maintained would not, by itself, affect the rights and obligations of other contracting States or contracting organizations. | Предполагается, однако, что заявление, посредством которого государство-преемник выразит свое намерение расширить территориальную сферу действия оговорки, считающейся сохраненной по отношению к нему, само по себе не затрагивало бы права и обязанности других договаривающихся государств или договаривающихся организаций. |
On the question of LDC status, the intention would be to raise policy issues related to the question of effective benefits derived from LDC status with a view to identifying ways and means of better targeting benefits and to improving their use by LDCs. | При рассмотрении вопроса о статусе НРС предполагается изучить принципиальные вопросы, касающиеся фактических выгод, связанных с данным статусом, в целях определения путей и средств, позволяющих повысить адресность таких выгод и улучшить их использование НРС. |
Janos would have killed her right away, if that was his intention. | Янос убил бы её сразу если бы собирался. |
He obviously had no intention of killing me, otherwise I'd be dead already. | Он, очевидно, не собирался убивать меня, иначе я уже была бы мертва. |
Look, Harker, my intention was to embarrass the man, not have him dragged up on charges. | Послушайте, Харкер, я собирался обездолить этого человека, А не копаться в его расходах. |
I had every intention of - you broke the code? | Я собирался - ты сломал код? ... |
He claims that at no time did he have any intention of killing Maksimenko. | Он утверждает, что он никогда не собирался убивать Максименко. |
To succeed him, it is my intention to appoint Colonel Detlef Buwitt (Germany) as Commissioner of IPTF. | Его преемником на должности Комиссара СМПС я намереваюсь назначить полковника Детлефа Бувитта (Германия). |
In view of the above, it is my intention to extend the mandate of UNIIIC until 25 October 2005 in accordance with Security Council resolution 1595 (2005). | С учетом вышесказанного я намереваюсь продлить мандат МНКООНР до 25 октября 2005 года в соответствии с резолюцией 1595 (2005) Совета Безопасности. |
As President of the UNEP Governing Council, I wish to express to you my sincere gratitude for the support you provided in that regard and my intention to continue cooperation on the reform of the international environmental governance system. | В качестве Председателя Совета управляющих ПРООН я хотела бы искренне поблагодарить Ваше Превосходительство за оказанную в этом вопросе поддержку и сообщить, что я намереваюсь и далее поддерживать сотрудничество в целях реформирования системы международного экологического руководства. |
In developing measures in the context of the process of reorientation, it is my intention to work closely with my colleagues in the Department and to seek to take full advantage of the wealth of expertise they possess. | При разработке мер в рамках процесса переориентации я намереваюсь тесно взаимодействовать с моими коллегами в Департаменте и буду стремиться в полной мере использовать тот богатый опыт, которым они обладают. |
Pursuant to resolution 1038 (1996), it is my intention to maintain 28 United Nations military observers in the Prevlaka area, under the command and direction of a Chief Military Observer, who will report directly to United Nations Headquarters in New York. | Во исполнение резолюции 1038 (1996) я намереваюсь сохранить в районе Превлакского полуострова 28 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций под командованием и управлением главного военного наблюдателя, которые будут докладывать непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It was founded with the noble intention, as stated in its Charter, of saving succeeding generations from the scourge of war. | Как записано в Уставе, перед ней ставилась благородная задача: спасти последующие поколения от бедствий войны. |
The intention had been to avoid rejection of the report by the very rich countries on the grounds that they already had social protection, or by the very poor countries on the grounds that they were too poor to offer social protection. | Задача состояла в том, чтобы избежать возражений по докладу со стороны богатейших стран на том основании, что они уже имеют социальную защиту, или со стороны беднейших стран на том основании, что они слишком бедны, чтобы предоставить социальную защиту людям. |
The primary intention was to test new, second-generation thermonuclear weapons. | Основная задача операции - испытания новых типов термоядерных зарядов, зарядов второго поколения. |
The intention is to compare the study results with the results of the pilot project with depersonalized applications. | Задача заключается в том, чтобы сопоставить результаты исследований с результатами экспериментального проекта, предполагающего использование обезличенных заявлений о приеме на работу. |
The State party recalls that the decisions by the Waitangi Tribunal and the Court of Appeal, while criticising the initial implementation, recognized that the purpose and intention of the Quota Management System | Государство-участник напоминает, что в постановлениях трибунала Вайтанги и Апелляционного суда, несмотря на критику этой системы в ее первоначальном варианте, было признано, что цель и задача введения квотной системы хозяйствования вовсе не обязательно противоречат принципам и положениям Договора Вайтанги. |
Some delegations proposed that the reference to the purpose of the group be deleted from the definition on the grounds that such an intention might be difficult to prove. | Некоторые делегации предложили исключить из этого определения ссылку на цель группы на том основании, что такой умысел, возможно, будет трудно доказать. |
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. | В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица. |
The travaux préparatoires should indicate that the words "used in or destined for use in" are meant to signify an intention of such a nature that it may be viewed as tantamount to an attempt to commit a crime. | В подготовительных материалах следует указать, что слова "использовавшихся или предназначавшихся для использования" преследуют цель указать на умысел такого характера, какой может рассматриваться как равнозначный покушению на совершение преступления. |
I need to know if I'm looking at accident or intention. | Мне нужно знать, это несчастный случай или преступный умысел. |
The intention, I suspect. | Злой умысел, подозреваю. |
A true artist has intention, so tell me what you are trying to say with this piece. | У настоящего художника есть замысел, так скажите мне что вы пытались сказать этим. |
If the Working Group decides that the limitation of liability should cover the circumstances mentioned above, then which specific wording can accurately reflect the intention of the Working Group, i.e. "loss of or damage to goods or" or""? | если Рабочая группа решит, что ограничение ответственности должно распространяться на вышеперечисленные случаи, то какая формулировка точнее отражает замысел Рабочей группы: "утрата или повреждение груза" или""? |
It took him 40 years to realise his great intention - and 40 years more for the picture to found, finally, its spectators, in "The New Hermitage". | 40 лет понабилось художнику, чтобы реализовать великий замысел - и должно было пройти столько же, прежде чем она обрела, наконец, своего зрителя в музее-галерее "Новый Эрмитаж-1". |
The sounds try to reconstruct this composition, but being deformating by their nature they build just a contour of the piece, its framework, that is something different in its "unbuilt" nature rather than the intention of "built" and complete composition. | Звуки пытаются сконструировать заданное сочинение, но в результате своей деформативной природы создают лишь контур пьесы, ее остов, который по своей «недостроенной» природе представляет собой нечто качественно иное, чем предполагавшийся замысел «построенного», готового сочинения. |
New Avengers writer Brian Michael Bendis stated that his original intention was to make Matt Murdock as the true identity of Ronin, but could not do so due to a conflict with the plans for the character in the Daredevil comic book title. | Брайан Майкл Бендис, создавший Новых Мстителей признался, что первоначально хотел, чтобы за личностью Ронина скрывался Мэтт Мердок, но замысел так и не был воплощён в жизнь из-за конфликтов с авторами комиксов о Сорвиголове. |