| And I had every intention of letting you. | А у меня было намерение позволить тебе это. |
| It is in this context that Romania supports the Secretary-General's intention to launch a process of consultations on the post-electoral agenda. | Именно в этом контексте Румыния поддерживает намерение Генерального секретаря приступить к процессу консультаций по повестке дня на период после проведения выборов. |
| Therefore, if such public official violated laws, his or her "intention or negligence" is deemed as established, which is appropriate to protect the rights and interests of nationals. | Следовательно, если такое должностное лицо нарушило законы, его "намерение или халатность" считается установленной, что соответствует цели защиты прав и интересов граждан. |
| While each group should comprise a cohesive range of functions and activities, headed by an Under-Secretary-General, the intention is to reduce the direct senior reporting span to about eight line and support functions. | Каждая группа должна охватывать согласованный круг функций и видов деятельности, осуществляемых под руководством заместителя Генерального секретаря, при этом намерение заключается в том, чтобы сократить число непосредственно подчиняющихся старших руководителей примерно до восьми руководителей, отвечающих за линейные и вспомогательные функции. |
| The Working Party took note of the secretariat's intention to invite countries to submit further information for the preparation of the 2008 biannual report on situation and trends in inland navigation and encouraged the secretariat and delegations to use currently available sources of information. | Рабочая группа приняла к сведению намерение секретариата предложить странам представить дополнительную информацию для подготовки в 2008 году двухгодичного доклада о ситуации и тенденциях во внутреннем судоходстве и настоятельно рекомендовала секретариату и делегациям использовать имеющиеся в настоящее время источники информации. |
| The intention was to acquaint women with their rights and responsibilities | Цель состояла в том, чтобы ознакомить женщин с их правами и обязанностями. |
| He stressed that the original intention of the Group of 77 and China in introducing the resolution should be recalled. | Оратор подчеркивает, что следует напомнить первоначальную цель, которую преследовали Группа 77 и Китай, внося эту резолюцию. |
| Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. | Кроме того, его цель естественно заключается отнюдь не в том, чтобы навязывать соглашениям о партнерстве слишком жесткие нормы. |
| The intention of the report is to encourage broad and constructive dialogue within Cambodia about the nature and impact of impunity and the measures that can be taken to overcome it. | Цель доклада состоит в том, чтобы содействовать широкому и конструктивному диалогу с Камбоджей в отношении характера и последствий безнаказанности, а также мер, которые необходимо принять для борьбы с нею. |
| It is not believed that it was the intention of the original Working Groups to apply the retroactivity to these well-established missions. | Первоначально, как представляется, рабочие группы не ставили цель применять ретроактивно новую методологию в отношении давно действующих миссий. |
| Member States have the intention to advance in the following four key directions towards sustainable housing. | Государства-члены намерены добиться прогресса по следующим четырем основным направлениям деятельности по достижению устойчивого жилищного хозяйства. |
| Our intention is to be active and creative members of further international programmes in this century. | Мы намерены быть активными и творческими членами новых международных программ в этом веке. |
| It is our intention to waive the death penalty for the transferred cases. | Мы намерены отказаться от вынесения смертных приговоров по переданным делам. |
| Our intention is to further build on a national consensus for sustainable development and to seek views on what sorts of projects could be implemented in the Marshall Islands with private sector and non-governmental organization involvement. | Мы намерены и дальше укреплять национальный консенсус в вопросах устойчивого развития, и нас интересует, какие проекты можно было бы осуществить на Маршалловых Островах с участием частного сектора и неправительственных организаций. |
| Our intention is indeed to finish our work on 18 November but, if that fails, the timetable will be extended through 21 November. | Мы действительно намерены завершить нашу работу 18 ноября, однако, если это не удастся, мы продлим работу по 21 ноября включительно. |
| I have no intention of fighting that judgement. | И я не намерена оспаривать их вывод. |
| It enquired about Ethiopia's intention to reviewing this legislation. | Она пожелала узнать, намерена ли Эфиопия пересмотреть это законодательство. |
| For that reason, my delegation will vote against the no-action motion and calls upon other delegations to do the same, irrespective of their intention with regard to voting on the draft resolution itself. | По этой причине моя делегация намерена голосовать против предложения о перерыве в прениях и мы призываем другие делегации поступить так же, независимо от их намерений в отношении голосования по самому проекту резолюции. |
| I have the honour to inform you, and through you the other members of the Security Council, of Ethiopia's intention to invade my country, the State of Eritrea. | Имею честь информировать Вас и через Вас - других членов Совета Безопасности о том, что Эфиопия намерена совершить нападение на мою страну - Государство Эритрея. |
| 7/ The intention of the subgroup on safety (SGS) is to finalize, by the end of 2010, the part of the draft gtr dedicated to fuel system integrity/leakage, storage system and electrical safety. | 7 Подгруппа по безопасности (ПГБ) намерена завершить к концу 2010 года подготовку той части проекта гтп, которая касается надежности топливной системы/утечки, системы хранения и электрической безопасности. |
| Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? | Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве? |
| The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. | Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий. |
| The State party explains that it is contesting the claims made by the complainant under domestic law and that it has no intention of paying compensation or rehabilitating Mr. Boily. | Государство-участник поясняет, что оно оспаривает иск, представленный заявителем в соответствии с внутригосударственным правом, и не намеревается выплачивать компенсацию или обеспечивать реабилитацию г-на Буали. |
| The OTP's intention is to file a motion requesting a joint trial in The Hague with Mico Stanisic, a former Minister of Interior of Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina, who has been on provisional release since 25 July 2005. | Канцелярия Обвинителя намеревается представить ходатайство с просьбой о проведении в Гааге судебного процесса совместно с Мико Станишичем, бывшим министром внутренних дел Сербской Республики в составе Боснии и Герцеговины, который был временно освобожден 25 июля 2005 года. |
| Spain asked whether Belgium had the intention to follow up on and avoid as much as possible measures that impose obligations concerning language as a condition to accede to social benefits related to housing. | Испания спросила, намеревается ли Бельгия осуществлять последующую деятельность и, по мере возможности, воздерживаться от принятия мер, которые предусматривают обязательное владение языком в качестве одного из условий получения социальных льгот, связанных с жильем. |
| According to the Governor of the Territory, the United Kingdom has no intention of holding the integration process in the Caribbean. | По словам губернатора территории Соединенное Королевство не намерено препятствовать процессам интеграции в Карибском бассейне. |
| Since some of those children might be in need of international protection, she enquired whether the Government had any intention of cooperating with UNHCR in that respect. | Поскольку некоторым таким детям может требоваться международная защита, она спрашивает, намерено ли правительство сотрудничать с УВКБ по этому вопросу. |
| It should be clearly understood, however, that while UNRWA would actively seek out such partnerships, it had no intention of relinquishing the mandate given to it by the General Assembly. | Однако необходимо четко отдавать себе отчет в том, что при активном стремлении к такому партнерству БАПОР не намерено отказываться от мандата, выданного ему Генеральной Ассамблеей. |
| OIOS, however, reiterated those three recommendations in its final report, dated 23 February 2007, issued to the Department and indicated its intention to submit the present report to the General Assembly. | Тем не менее УСВН вновь подтвердило эти три рекомендации в своем окончательном докладе от 23 февраля 2007 года в адрес Департамента и заявило о том, что оно намерено представить настоящий доклад Генеральной Ассамблее. |
| The Committee welcomes the Government's declared intention to put an end to serious violations of human rights and to create a better political, constitutional and legal framework to allow the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. | Комитет приветствует заявления правительства о том, что оно намерено положить конец серьезным нарушениям прав человека и создать более прочную политическую, конституционную и правовую основу для полного осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
| Shirley, Britta, I have no intention of singing. | Ширли, Брита, я даже не собираюсь петь. |
| I have no intention of letting you Or your little friends forget it. | И я не собираюсь позволять тебе или твоим маленьким друзьям забыть об этом. |
| And I'm just saying I have no intention of buying it. | А я говорю, что я не собираюсь его покупать. |
| And I have no intention of ever going back in. | И не собираюсь возвращаться за решётку. |
| I've no intention of walking. | Я и не собираюсь идти. |
| We are happy to observe that representatives of religions have the intention of co-operation in this process. | Мы выражаем свое удовлетворение по поводу того, что желание сотрудничать в достижении такого прогресса выразили представители различных вероисповеданий, существующих в нашей стране. |
| A mysterious train leaves for 2046 every once in a while Every passenger who goes to 2046 has the same intention They want to recapture lost memories | Все пассажиры, отправляющиеся в 2046-й год, имеют только одно желание: ...вернуть утраченные воспоминания, так как все остается неизменным в 2046-ом. |
| If the intention was to discuss the issue informally, he could not accept the text proposed for article 7. | В этой связи, если имеется желание провести обсуждение по данному вопросу в неофициальном порядке, он указывает на свою неготовность принять предлагаемый текст статьи 7. |
| In January, the Government announced its intention to integrate all ex-combatants from the armed groups who wished to join them into the national military structures, which would then be downsized through the demobilization of some 14,000 combatants per year. | В январе правительство объявило о своем намерении интегрировать всех бывших комбатантов из вооруженных групп, которые изъявят такое желание, в национальные военные структуры, которые в дальнейшем будут сокращаться посредством демобилизации порядка 14000 комбатантов ежегодно. |
| The Presidents confirmed their intention to seek early ratification of the START II Treaty, once the START I Treaty enters into force, and expressed their desire to exchange START II instruments of ratification at the next Russia-United States summit meeting. | Президенты подтвердили свое намерение добиваться скорейшей ратификации Договора СНВ-2 после того, как вступит в силу Договор СНВ-1 и выразили желание обменяться документами о ратификации Договора СНВ-2 на следующей российско-американской встрече на высшем уровне. |
| Several delegations supported the intention of the Committee to start examining the quality of the reported information, especially the emission data and information about emission standards. | Несколько делегаций поддержали стремление Комитета приступить к изучению качества представленных данных, особенно данных о выбросах и информации о нормах выбросов. |
| Increasingly the establishment of child and youth councils or parliaments, as well as student councils and boards, reflects the intention of States parties to strengthen children's participation in various levels of national, subnational and school governance. | Все чаще учреждение детских и молодежных советов или парламентов, а также студенческих советов и комитетов отражает стремление государств-участников расширить участие детей на различных уровнях в системе национального, субнационального и школьного управления. |
| (a) Welcomes with appreciation the intention of the host Government to contribute financial resources towards meeting the initial rental obligations as well as the cost of exterior perimeter security protection for compliance with Headquarters Minimum Operating Security Standards; | а) с удовлетворением приветствует стремление правительства принимающей страны предоставить финансовые ресурсы для погашения первоначальных обязательств по аренде, а также для покрытия расходов в связи с обеспечением безопасности по внешнему периметру в целях соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир; |
| I have in mind first and foremost the intention of the previous United States Administration to develop the Third Site of the global American anti-missile defence in Europe and the totally unjustified and destructive desire to expand NATO. | Я имею в виду прежде всего намерение прежней администрации США о развертывании третьего позиционного района (ТПР) глобальной американской ПРО в Европе и абсолютно неоправданное деструктивное стремление к расширению НАТО. |
| Our intention to eliminate poverty, generate employment and promote social integration will not be realized until we define time-bound targets. | Наше стремление ликвидировать нищету, обеспечить занятость и содействовать социальной интеграции невозможно будет осуществить до тех пор, пока мы не сформулируем цели, ограниченные временными рамками. |
| The intention is to pursue technology management as an organized discipline. | Предполагается свести вопросы управления технологиями в самостоятельную дисциплину. |
| Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. | Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору. |
| In the long run, it is the intention that authorization of other medical personnel such as doctors, dentists, etc. also shall be subject to regulation by the Greenland authorities. | Предполагается, что в будущем гренландские власти будут также регулировать выдачу лицензий врачам, стоматологам и другим медицинским работникам. |
| It is the intention of Bolero to link all participants in the international trade chain. | По замыслу, с помощью "Болеро" предполагается связать всех участников в единую цепь международных торговых операций. |
| Thus, the intention is not to focus global programme interventions around a narrow sectoral theme, but to focus them on carefully analysed key gaps in the overall SHD framework; | При этом мероприятия глобальной программы предполагается не привязывать к узкосекторальной тематике, а нацеливать на восполнение тщательно проанализированных основных пробелов в общих рамках УРЧП; |
| He had every intention of facing what he did. | Он собирался раскрыть то, что сделал. |
| He had no intention of making it out alive. | Он не собирался выбраться оттуда живым. |
| I have no intention of going by myself. | Я не собирался туда один ехать. |
| I had no intention of sitting it out. | Я и не собирался оставаться в стороне. |
| I had no intention of dying. | Я не собирался умирать. |
| My intention is then to present the amendments in that light to the Government of Sierra Leone. | Затем я намереваюсь представить их в этом свете правительству Сьерра-Леоне. |
| Some of those challenges are briefly addressed in the attached report, and it is my intention to provide you with more detailed perspectives and recommendations on this critical issue throughout the course of 2006. | Некоторые из этих проблем кратко затрагиваются в прилагаемом докладе, и я намереваюсь представлять Вам в более развернутом виде идеи и рекомендации относительно этого важнейшего вопроса на протяжении 2006 года. |
| I should like to inform you that it is my intention to appoint Mr. Zachary Muburi-Muita (Kenya) as the Head of Office at the level of Assistant Secretary-General. | Я хотел бы сообщить Вам, что я намереваюсь назначить г-на Закари Мубури-Муиту (Кения) руководителем Отделения в ранге помощника Генерального секретаря. |
| It is my intention to appoint a United Nations official at the assistant secretary-general level to serve in Sarajevo as the United Nations Coordinator. | Я намереваюсь назначить одного из должностных лиц Организации Объединенных Наций в ранге помощника Генерального секретаря Координатором Организации Объединенных Наций в Сараево. |
| It is also my intention to focus more on the African continent, to support the developments at the African Union and to encourage ECA to play a more prominent role in disability and development in Africa. | Я также намереваюсь сосредоточить больше внимания на Африканском континенте, поддерживать изменения в Африканском союзе и стимулировать ЭКА к тому, чтобы она играла более заметную роль в вопросах инвалидности и развития в Африке. |
| The intention was to study both the positive and negative aspects of fragmentation as an expression of diversification and expansion of international law. | Задача заключалась в исследовании как позитивных, так и негативных аспектов фрагментации как следствия диверсификации и расширения сферы охвата международного права. |
| However, the intention is not to provide a set of obligatory rules, but to propose a common starting point. | Однако задача состоит не в том, чтобы определить набор обязательных правил, а в том, чтобы предложить общую исходную базу. |
| The commentary on draft article 18 suggested that its underlying intention was to clarify the relationship between the draft articles and treaties regulating and protecting foreign investment. | В комментарии к статье 18 указывается, что главная задача этой статьи заключается в разъяснении взаимосвязи между проектом статей и договорами, которыми регулируются и защищаются иностранные инвестиции. |
| The intention was to visit as many countries as possible or to consult with country representatives, and to use local or regionally available consultants. | Ставилась задача посетить как можно больше стран или же проконсультироваться с их представителями, а также привлекать имеющихся на местах или в регионах консультантов. |
| In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. | В ответ на это было указано, что при подготовке Типового закона ставилась задача охватить все возможные случаи злоупотребления, включая действия бывших должностных лиц или сотрудников, которые могут оказать влияние на процедуры закупок. |
| At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. | С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел. |
| However, intention, on which depended the classification of an act as an offence in criminal law, was all too often confused with motive. | В настоящее время умысел, составной элемент правонарушения в соответствии с уголовным правом, зачастую путают с мотивом. |
| As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. | В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица. |
| Well, it could go to intention. | Это может повлиять на умысел. |
| I need to know if I'm looking at accident or intention. | Мне нужно знать, это несчастный случай или преступный умысел. |
| Yes, my guess is that was Mr. Brody's intention. | Полагаю, таков был замысел мистера Броуди. |
| Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |
| If the Working Group decides that the limitation of liability should cover the circumstances mentioned above, then which specific wording can accurately reflect the intention of the Working Group, i.e. "loss of or damage to goods or" or""? | если Рабочая группа решит, что ограничение ответственности должно распространяться на вышеперечисленные случаи, то какая формулировка точнее отражает замысел Рабочей группы: "утрата или повреждение груза" или""? |
| It took him 40 years to realise his great intention - and 40 years more for the picture to found, finally, its spectators, in "The New Hermitage". | 40 лет понабилось художнику, чтобы реализовать великий замысел - и должно было пройти столько же, прежде чем она обрела, наконец, своего зрителя в музее-галерее "Новый Эрмитаж-1". |
| New Avengers writer Brian Michael Bendis stated that his original intention was to make Matt Murdock as the true identity of Ronin, but could not do so due to a conflict with the plans for the character in the Daredevil comic book title. | Брайан Майкл Бендис, создавший Новых Мстителей признался, что первоначально хотел, чтобы за личностью Ронина скрывался Мэтт Мердок, но замысел так и не был воплощён в жизнь из-за конфликтов с авторами комиксов о Сорвиголове. |