| Both sides expressed their intention to usher in a new era of cooperation. | Обе стороны выразили свое намерение открыть новую эру сотрудничества. |
| UNMIS has confirmed its intention to provide assistance in line with the Mission's mandate. | МООНВС подтвердила свое намерение оказывать помощь в соответствии с мандатом Миссии. |
| The intention of ensuring the full involvement of intergovernmental bodies had been respected, but for a number of reasons certain programmes had not been reviewed. | намерение обеспечить полное участие межправительственных органов, однако по ряду причин некоторые программы не были рассмотрены. |
| In that regard, the Secretary-General's intention of setting concrete targets to appoint women as his special representatives and special envoys, with a view to gender parity by 2015, is praiseworthy. | В этой связи высокой оценки заслуживает намерение Генерального секретаря установить конкретные сроки для назначения женщин своими специальными представителями и посланниками в целях обеспечения гендерного равенства к 2015 году. |
| Welcomes the decision of NATO to conclude its current SFOR operation in Bosnia and Herzegovina by the end of 2004. Further welcomes the EU's intention to launch an EU mission to Bosnia and Herzegovina, including a military component, from December 2004; | приветствует решение НАТО завершить свою текущую операцию СПС в Боснии и Герцеговине к концу 2004 года, приветствует далее намерение ЕС приступить к осуществлению миссии ЕС в Боснии и Герцеговине, включая военный компонент, с декабря 2004 года; |
| There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. | Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении. |
| If economic damage was the intention, the objective has been achieved. | Если цель состояла в нанесении экономического ущерба, то она уже достигнута. |
| The intention of this list is simply to highlight certain requirements for effective monitoring that are specific to Sri Lanka in light of the dynamics and logic of human rights abuse in that country. | Цель этого перечня состоит просто в указании некоторых требований в отношении эффективного мониторинга, которые конкретно применимы к Шри-Ланке с учетом динамики и логики нарушений прав человека в этой стране. |
| It was not the intention of this series of exercises to solve this "initialization problem"; however, it has highlighted the issue. | Цель этой серии учений не состояла в решении «проблемы инициализации»; тем не менее они привлекли внимание к этому вопросу. |
| In these circumstances it might be necessary to redraft article 17 to make its purpose ever clearer - though to the Special Rapporteur it seems difficult to make this intention clearer. | В создавшихся обстоятельствах, возможно, окажется необходимым изменить формулировку статьи 17, чтобы еще больше прояснить ее цель, хотя, по мнению Специального докладчика, сделать ее еще более ясной представляется делом трудным. |
| It is our intention to approach this matter with an open mind, always making sure that the best interests of the United Nations are not compromised. | Мы намерены подойти к этому вопросу открыто, обеспечивая гарантии соблюдения жизненно важных интересов Организации Объединенных Наций. |
| With the intention of playing an active role in the reconstruction of Afghanistan, we reaffirm our proposal to hold in Almaty a round of peace talks between all the parties involved. | Мы намерены сыграть активную роль в восстановлении Афганистана и поэтому хотели бы подтвердить наше предложение о проведении в Алма-Ате, Казахстан, одного из раундов мирных переговоров с участием всех заинтересованных сторон. |
| However it had so far been implemented on a phased basis owing to a lack of resources, and there was every intention to extend the coverage of legal aid. | Однако пока он применяется на поэтапной основе из-за отсутствия ресурсов, и власти намерены приложить все усилия, для того чтобы расширить сферу охвата правовой помощи. |
| It is our intention to continue our constructive cooperation with you and all our colleagues in order to begin substantive work in the Conference, with a view to ensuring steady progress on the road to disarmament and arms control. | Мы намерены и впредь конструктивно взаимодействовать с Вами и всеми коллегами для начала субстантивной работы на КР в целях обеспечения поступательного движения на пути разоружения и контроля над вооружениями. |
| But, we do not intend to impose our experience on anybody, nor is it our intention to assert our economic or technological presence amidst those of our neighbours who do not want it. | Но мы вовсе не намерены навязывать кому бы то ни было наш собственный опыт, равно как не намерены настаивать на своем экономическом или технологическом присутствии в тех из соседних с нами стран, которые этого не желают. |
| I have no intention of settling with him, but the hospital should. | Я не намерена улаживать дело, но больнице прийдется. |
| It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. | Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме. |
| It is Japan's intention to submit to the General Assembly at this session a draft resolution on the establishment, under the Secretary-General, of a panel of experts to address this issue. | Япония намерена представить Генеральной Ассамблее на этой сессии проект резолюции об учреждении под эгидой Генерального секретаря группы экспертов для работы над этим вопросом. |
| Given that it would be a challenging year for the Secretariat, it was his country's intention to assist in ensuring a smooth transition process with minimal disruption to the operations of the Secretariat. | Учитывая, что для секретариата этот год будет трудным, его страна намерена оказать помощь в обеспечении бесперебойности переходного процесса и в сведении к минимуму нарушений работы секретариата. |
| It firmly believes that it is not a choice but a responsibility to protect and preserve the environment for the next generation, and that its intention is to focus attention on the present and future environmental issues facing the health of the planet and the people it supports. | Она твердо убеждена, что охрана окружающей среды и ее сохранение для следующего поколения - это не вопрос выбора, а долг, и намерена активно заниматься решением нынешних и будущих экологических проблем, угрожающих состоянию окружающей среды на планете и здоровью ее населения. |
| Please also inform the Committee of the intention, if any, of the State party to modify the law-enforcement promotion system. | Просьба также проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник внести изменения в систему поощрения раскрываемости преступлений. |
| Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? | Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве? |
| It is the Committee's hope and intention that those visits will prove helpful to States that are already engaged in the fight against terrorism. | Комитет надеется, что эти визиты окажутся полезными - каковыми он намеревается их сделать - для государств, которые уже вступили в борьбу с терроризмом. |
| Spain asked whether Belgium had the intention to follow up on and avoid as much as possible measures that impose obligations concerning language as a condition to accede to social benefits related to housing. | Испания спросила, намеревается ли Бельгия осуществлять последующую деятельность и, по мере возможности, воздерживаться от принятия мер, которые предусматривают обязательное владение языком в качестве одного из условий получения социальных льгот, связанных с жильем. |
| The Chairperson explained that practice dictated that the Committee should conclude the follow-up procedure for a particular issue when it considered that it was no longer worthwhile or desirable to pursue a dialogue with the State party, the latter having made clear its intention to disregard the recommendations. | Председатель разъясняет, что практика такова, что Комитет прекращает процедуру последующей деятельности в отношении того или иного вопроса, когда, по его мнению, нецелесообразно или нежелательно продолжать диалог с государством-участником, поскольку последнее явно демонстрирует, что оно не намеревается следовать рекомендациям. |
| Government had the intention to strengthen the Office of the Ombudsman in order for it to serve as the independent national human rights institution. | Правительство было намерено укрепить Управление омбудсмена, с тем чтобы оно играло роль независимого национального правозащитного учреждения. |
| It is the Government's intention to implement the Commission's recommendations, to which we attach great importance as a crucial instrument of durable peace. | Правительство намерено выполнить рекомендации Комиссии, чему мы придаем огромное значение как одному из основных способов поддержания прочного мира. |
| (a) International law: after the signature of OP-CAT last September, the Government had the intention of ratifying it in the near future. | а) международное право: правительство Панамы намерено в скором времени ратифицировать подписанный в сентябре прошлого года ФП-КПП. |
| Article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention provided that a State that had determined that it had no intention to be bound by a treaty - for example, because parliamentary approval for ratification had been refused - could terminate its provisional application. | В пункте 2 статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрено, что государство, которое заявило, что оно не намерено становиться участником договора, например по причине отказа со стороны парламента ратифицировать этот договор, может прекратить его временное применение. |
| The Government of Indonesia does not and has no intention in limiting, prohibiting, or depriving the fulfillment of economic, social, and cultural rights. | Правительство Индонезии не предпринимает шагов по ограничению, запрещению или лишению возможностей осуществления экономических, социальных и культурных прав и не намерено это делать в будущем. |
| I have no intention of being a Cardassian agent. | Я не собираюсь становиться кардассианским агентом. |
| Tomorrow is Friday, and I have no intention of being here late. | Завтра пятница, и я не собираюсь оставаться здесь допоздна. |
| I have no intention of being imprisoned here as I was at Kensington. | Я не собираюсь сидеть здесь взаперти как в Кенсингтоне. |
| Well, I have no intention of stopping you. | Вообще-то я не собираюсь вас останавливать. |
| It is not my intention to take up the Committee's time by repeating orally what is contained in the report, but rather to discuss candidly some of the hurdles we are facing. | Я не собираюсь занимать время Комитета, пересказывая содержание этого доклада, а хотел бы вместо этого откровенно обсудить некоторые проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |
| A free agent prior to the 2010-11 season, and with the intention of continuing his NHL career, Nolan was unable to secure an NHL contract. | Перед началом сезона 2010-11, будучи свободным агентом и имея желание продолжить карьеру в НХЛ, Нолан, однако, не получил предложений. |
| By the end of 2013, nearly 3,000 refugees had expressed their intention to return, and a pilot return project was initiated, targeting areas where hostilities had ceased. | К концу 2013 года почти 3000 беженцев выразили желание вернуться, в связи с чем на экспериментальной основе было начато осуществление проекта по их возвращению в районы, где прекратились боевые действия. |
| We can only conclude that the allegation is baseless and that the ALRC's sole intention is to try and smear the good reputation of the Singapore Government. | Мы можем лишь заключить, что данное утверждение не имеет под собой никаких оснований и единственное желание АЦПИ - постараться бросить тень на высокую репутацию правительства Сингапура. |
| There is a continuing need to develop gender equality in the ESCWA region in order to reflect the increasing number of women who have attained higher education and the increasing intention of women to participate in labour markets. | В регионе ЭСКЗА сохраняется необходимость в обеспечении гендерного равноправия, призванного отражать увеличение числа женщин с высшим образованием, а также растущее желание женщин быть на рынке труда. |
| First, a strong intention. | Во-первых, сильное желание. |
| Our delegation notes the Secretary-General's intention to further improve the Organization and to adapt it to modern requirements of Member States and to new challenges of our era. | Наша делегация отмечает стремление Генерального секретаря к дальнейшему совершенствованию Организации, адаптации ее к современным потребностям государств-членов и новым вызовам эпохи. |
| We must underscore the fact that the parties expressed their strong will to achieve a firm and lasting peace agreement as soon as possible, as well as their intention that each round of negotiations should yield concrete progress. | Мы должны подчеркнуть тот факт, что стороны выразили твердое стремление к скорейшему достижению прочного и долгосрочного мирного соглашения, а также свое намерение достигать конкретного прогресса в ходе каждого раунда переговоров. |
| The statement by the Armenian Ministry of Foreign Affairs makes no less apparent the effort by the authorities in Yerevan to conceal the intention of expanding Armenia's territory at the expense of its neighbour. | В заявлении МИД Армении в не меньшей степени проявляется все то же стремление официальных властей Еревана сокрыть намерения расширить территорию Армении за счет соседнего государства. |
| But recent discoveries suggest that the higher regions of the brain can actually modify how the lower regions function, that we can use our intention and our attention in sustained, focused ways to overcome the brain's negative bias | Но недавние открытия позволяют предположить, что, в действительности, высшие отделы мозга могут перепрограммировать функции низших отделов, что настойчивое стремление и сконцентрированное внимание помогают нам преодолеть склонность мозга к негативу. |
| The current Special Rapporteur shares his opinion that the desire to restrict or even suspend this judicial power would be tantamount to impairing the independence of justice, and his intention is to be attentive to any such excesses. | Специальный докладчик разделяет его мнение о том, что стремление к ограничению или даже отмене этих полномочий судебного надзора таит в себе угрозу покушения на независимость правосудия, и намеревается внимательно следить за такими отклонениями. |
| The intention is that the legislative process underway will also permit Jamaica's ratification of this Convention in the shortest possible time. | Предполагается, что осуществляемый законодательный процесс позволит Ямайке также ратифицировать эту Конвенцию в кратчайшие сроки. |
| The intention is also to address the military and ex-combatants. | Предполагается также нацелить мероприятия на военных и бывших комбатантов. |
| The intention is that starting on Monday afternoon, 14 January, the outcome document will be considered paragraph by paragraph, including thematic links as necessary. | Предполагается, что начиная со второй половины дня в понедельник, 14 января, итоговый документ будет рассматриваться по пунктам, включая, при необходимости, тематические увязки. |
| The intention is to continue the rationalization of the work of those bodies by clustering the consideration of major issues in the economic, social and related fields around a limited number of agenda items and sub-items. | Предполагается продолжить процесс рационализации работы этих органов за счет группирования важнейших вопросов, относящихся к экономической, социальной и смежным областям, вокруг ограниченного числа пунктов и подпунктов повестки дня. |
| The intention is to hold a weekly auction. | По существующему замыслу предполагается проводить еженедельные аукционы. |
| He never had any intention of supporting me. | Он и не собирался меня поддерживать. |
| But the point was, he had no intention of escaping. | Но дело в том, что он и не собирался уходить. |
| I have no intention of offending you, and whatever I do with the role, you'll be disappointed. | Во-первых, я не собирался оскорблять вас, во-вторых, роль у меня не получится. |
| He claims that at no time did he have any intention of killing Maksimenko. | Он утверждает, что он никогда не собирался убивать Максименко. |
| That's my own intention. | Я собирался предложить то же самое. |
| It is my intention to continue the activities of UNPOS at the current resource level for the biennium 2004-2005. | Я намереваюсь продолжить деятельность ПОООНС при сохранении нынешнего уровня финансирования в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
| In structuring our discussions, my intention is to take up the issues in the order in which they are presented in the provisional agenda. | Что касается структуры наших обсуждений, то я намереваюсь рассматривать вопросы в том порядке, в каком они указаны в предварительной повестке дня. |
| It is also my intention to strengthen the political element of UNOMIG, by deploying, throughout the mission area, a few additional officers specialized in political, civil and legal affairs. | Я также намереваюсь укрепить политический компонент МООННГ путем развертывания во всех частях района операций Миссии ряда дополнительных сотрудников, специализирующихся по политическим, гражданским и правовым вопросам. |
| It is my intention to forward such text to the legal group for its consideration to ensure that we have by the end of the fourth session a text that, as far as possible, has been through a first legal review. | Я намереваюсь передать указанный текст для рассмотрения в группу по правовым вопросам, с тем чтобы к концу четвертой сессии мы имели текст, который, насколько это возможно, уже прошел первую правовую экспертизу. |
| On the basis of my consultations, it is my intention to propose to the General Assembly that it adopt the report and to encourage stakeholders referred to in the report to follow up on the recommendations contained therein. | На основе результатов проведенных мною консультаций я намереваюсь предложить Генеральной Ассамблеи утвердить доклад и рекомендовать сторонам, о которых говорится в докладе, принимать последующие меры по выполнению содержащихся в нем рекомендаций. |
| Their intention is to define priority areas of intervention. | Их задача - определить приоритетные области усилий. |
| The intention is to make it clear that health care is not free of charge. | Задача состоит в том, чтобы четко показать, что медицинское обслуживание не является бесплатным. |
| The intention was to convince the participants of the harm done by the discrimination against twins and to obtain a commitment from them to combat this scourge. | Его задача состояла в том, чтобы убедить участников во вреде дискриминации в отношении близнецов и заручиться их обязательством вести борьбу с этим вредоносным обычаем. |
| The intention is to provide education in which the values of tolerance, respect, peace and equality are paramount. | Ставится задача сделать образование проводником таких общественных ценностей, как терпимость, взаимное уважение, равенство и мир между людьми. |
| It is important to note that the majority of the staff members of the Organization perform well and it is not the intention to build a system around the minority who underperform. | Важно отметить, что большинство сотрудников Организации хорошо выполняют свои служебные обязанности, в связи с чем задача создать систему, ориентированную на меньшинство сотрудников, которые не в полной мере выполняют свои служебные обязанности, не ставится. |
| The question is what her intention was at the time she harmed Blakely. | Вопрос в том, был ли у неё умысел, когда она напала на Блэкли. |
| In addition, intention was a decisive criterion in the case of torture but not in that of cruel treatment since a person could be subjected to such treatment through negligence. | С другой стороны, г-н Новак считает, что умысел является одним из определяющих критериев в случае пыток, но не в случае жестокого обращения, поскольку лицо может подвергаться подобному обращению в результате халатности. |
| The travaux préparatoires should indicate that the words "used in or destined for use in" are meant to signify an intention of such a nature that it may be viewed as tantamount to an attempt to commit a crime. | В подготовительных материалах следует указать, что слова "использовавшихся или предназначавшихся для использования" преследуют цель указать на умысел такого характера, какой может рассматриваться как равнозначный покушению на совершение преступления. |
| the intention of the act being, in full or in part, to cause one or more of the outcomes specified (see below) and the use of threat of the act is, in full or in part, | умысел такого акта полностью или частично заключается в достижении одной или более конкретно указанных целей (см. ниже), и использование угрозы совершения такого акта полностью или частично преследует цель: |
| the knowledge standard under the AML Law also includes "wilful blindness", or "indirect intention". | критерий осведомленности согласно закону о борьбе с отмыванием денег включает также «умышленное игнорирование» или «косвенный умысел». |
| The name given reflects the intention to create a cluster of music, film and science-based businesses in the area. | Данное кварталу название отражает замысел по созданию скопления музыкальных, кинематографических и научных предприятий в этом районе. |
| The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further. | Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства - стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше. |
| Is that your intention? | Это и есть ваш замысел? |
| The original intention of this space, which was unfortunately never realized, was to use lenticular glass which allowed only a kind of perpendicular view out. | Первоначальный замысел использования этого пространства, который, к сожалению, никогда не был реализован, состоял в использовании линзообразного стекла, создающего только вертикальную панораму. |
| The intention was to use the castle as a European base of operations and a filming location. | Замысел продюсера состоял в том, чтобы использовать замок как место для съемок и базу компании в Европе. |