He confirmed the City's intention to implement the Programme effective 1 April 1997. | Он подтвердил намерение властей города ввести эту программу в действие с 1 апреля 1997 года. |
In referencing the CISG, the court again pointed to the parties' intention to incorporate civil law terms in their contract. | Обращаясь к КМКПТ, суд вновь отметил намерение сторон включить в свой договор положения гражданского права. |
I would like to take this opportunity to confirm Ukraine's intention to obtain membership in the Security Council for the period of 2016-2017. | Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить намерение Украины стать членом Совета Безопасности в период 2016 - 2017 годов. |
The Special Rapporteur had proposed clarifying the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties by reintroducing a reference to the intention of the parties. | Специальный докладчик предложил разъяснить ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, восстановив ссылку на намерение сторон договора. |
In the same resolution, the Council expressed its intention to review in full by 31 May 2010, with a view to possible significant modifications, the mandate of UNOCI, in light of the elections and the implementation of the key steps of the peace process. | В той же резолюции Совет выразил намерение завершить к 31 мая 2010 года - в целях возможного внесения значительных изменений - полный обзор мандата ОООНКИ в свете выборов и принятия ключевых мер в рамках мирного процесса. |
It is my intention from this day forward to improve and regulate no-one but myself. | Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь. |
The intention is to design integrated primary and secondary schools, that save on maintenance costs and operate as an educational resource centre in the districts. | Цель этой работы заключается в создании проектов комплексных начальных и средних школ, функционирующих на основе экономного расходования средств и являющихся образовательными центрами в районах. |
This is to capture the intention behind paragraph (7), which is to enable a tribunal to take appropriate measures in the face of potential risks to the integrity of the arbitral process. | Это делается для того, чтобы учесть цель пункта (7), заключающуюся в предоставлении суду возможности принимать соответствующие меры в свете потенциальных рисков для целостности арбитражного процесса. |
The purpose of the interpretation is to determine the intention of the State, which can be deduced from the declaration formulated and other elements considered, such as the preparatory work and the circumstances at the time of the formulation of the act. | Цель толкования состоит в определении намерения государства, о котором можно сделать вывод из сформулированного заявления и других учитываемых элементов, таких, как подготовительные материалы и обстоятельства в момент формулирования акта. |
The intention is to accommodate new instruments pertaining to extradition and mutual legal assistance as well as those relating to human rights and due process requirements in discharging counter-terrorism obligations. | Цель заключается в отражении новых документов, касающихся выдачи и взаимной правовой помощи, а также прав человека и требований в отношении соблюдения законности при выполнении обязательств по борьбе с терроризмом. |
In so doing, it is not our intention to set nuclear-weapon States against non-nuclear-weapon States. | Вместе с тем мы не намерены противопоставлять ядерные государства неядерным. |
Our current defence expenditure accounts for some 3.5 per cent of public expenditure and there is no intention to increase it. | В настоящее время наши расходы на оборону составляют около 3,5 процента от общего объема государственных расходов, и мы не намерены увеличивать их. |
It is our intention to ensure that they receive equal opportunities to appointment, training and advancement. | Мы намерены обеспечить, чтобы они имели равные с мужчинами возможности для назначения на должность, обучения и продвижения по службе. |
We have no intention of continuing to pretend that the CFE Treaty agreed in 1990 - when there was a confrontation between the Warsaw Treaty Organization and NATO - is functioning normally and that we are satisfied with it. | Мы не намерены продолжать делать вид, что ДОВСЕ образца 1990 года, когда существовало противостояние Варшавского договора и НАТО, нормально функционирует и нас устраивает. |
In that regard, his delegation had noted the intention of Palauan authorities to cooperate with the Administering Authority and accordingly to hold a referendum on the Compact of Free Association in July 1993 which should determine Palau's political status. | В этой связи его делегация отмечает тот факт, что власти Палау намерены сотрудничать с управляющей властью и, соответственно, провести в июле 1993 года референдум по Компакту о свободной ассоциации, с тем чтобы определить политический статус Палау. |
India was a signatory to all the Bali decisions and had no intention of going back on them. | Индия подписалась под всеми Балийскими решениями и не намерена от них отступать. |
It was the intention of her delegation to follow up carefully all the suggestions and comments it had made. | Ее делегация намерена тщательно отслеживать деятельность, нацеленную на практическую реализацию предложений и замечаний Комитета. |
You have no intention of leaving, do you? | Но ты не намерена, верно? |
Does the Russian Federation maintain its intention to have uninterrupted coverage of the TIR guarantee on its territory, by means of ensuring that, at any time, there is, at least, one authorized TIR national association, in accordance with the provisions of Article 6? | Намерена ли Российская Федерации сохранять непрерывное гарантийное покрытие МДП на своей территории, обеспечивая постоянное наличие по крайней мере одного уполномоченного национального объединения МДП, в соответствии с положениями статьи 6? |
It is the intention of UN-Habitat to take appropriate action on the funding of its after-service health insurance liabilities, consistent with decisions to be made by the Assembly in respect of funding those liabilities for the United Nations. | ООН-Хабитат намерена принять надлежащие меры по вопросу о выплатах, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, в соответствии с решениями, которые будут приняты Ассамблеей в отношении финансирования таких обязательств для Организации Объединенных Наций. |
It is the intention of the Department of Peace-keeping Operations to submit a proposal to redeploy the post from the Europe and Latin America Division to the Situation Centre. | Департамент операций по поддержанию мира намеревается представить предложение о передаче должности из Отдела Европы и Латинской Америки в Оперативный центр. |
In addition to the project just mentioned, it is Denmark's intention to support multilateral efforts and the efforts of our development partners to enhance the statistical foundation for assessing future social progress. | Наряду с только что упомянутым проектом Дания намеревается поддерживать многосторонние усилия и усилия наших партнеров по развитию, с тем чтобы укрепить статистическую основу оценки социального прогресса в будущем. |
Nicaragua stated that it had no intention of intervening in respect of the dispute concerning the land boundary between El Salvador and Honduras, its object being: | Никарагуа заявила, что она не намеревается вступать в дело в отношении спора о сухопутных границах между Сальвадором и Гондурасом и что ее цель заключается в следующем: |
These goals could be achieved through establishing a training plan for the Agency. UNRWA indicated that it was not the intention of the Agency to have a centralized training function that planned and delivered all training Agency-wide. | Эти цели можно достичь путем разработки плана профессиональной подготовки в Агентстве. БАПОР указало, что Агентство не намеревается создавать центральный орган по профессиональной подготовке, который будет планировать и осуществлять профессиональную подготовку на уровне всего Агентства. |
Croatia furthermore have the intention to co-operate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments. | Хорватия намеревается продолжать сотрудничество в деле борьбы с распространением оружия массового уничтожения и средств их доставки и вносить свой вклад в эту работу посредством принятия мер по подписанию, ратификации или присоединению, в соответствующих случаях, и полному осуществлению всех других соответствующих международных документов. |
On the multilateral front, it is my Government's intention to raise this issue at the Conference on Disarmament in Geneva. | Что касается многостороннего уровня, то мое правительство намерено поставить данный вопрос на Конференции по разоружению в Женеве. |
It is the Government's intention that people in the rural areas should be the main beneficiaries of the poverty alleviation programmes. | Правительство намерено сделать именно население сельских районов главным бенефициарием программ по облегчению положения в области нищеты. |
It is now the intention of the Government to have the local council itself remove the fence, which can be considered as a construction violating the legal order (i.e., the Municipalities Act, the Law on Construction). | В настоящее время правительство намерено добиться того, чтобы местный совет сам снес этот забор, возведение которого может рассматриваться в качестве нарушения правопорядка (т.е. положений Закона о муниципалитетах и Закона о строительстве). |
It is the intention of the Office of Human Resources Management, as part of its monitoring and control function, to institute a system of spot-check reviews to ensure compliance with both the policy and the guidelines for the employment of retirees. | В рамках выполнения своей функции наблюдения и контроля Управление людских ресурсов намерено ввести практику выборочных проверок для обеспечения соблюдения политики и руководящих принципов в области найма сотрудников, вышедших в отставку. |
She wondered whether article 14 of the Indian Constitution incorporated the principle of substantive equality to prohibit discrimination, and whether there was any intention to amend the constitution if it did not reflect that principle. | Она хотела бы знать, учтен ли принцип фактического равенства в статье 14 индийской конституции в целях запрета дискриминации, и намерено ли оно внести какие-либо поправки в конституцию, если в ней не отражен этот принцип. |
I have no intention of ordering calamari. | Я не собираюсь готовить блюдо из кальмаров. |
I have no intention of going anywhere with anyone. | Я никуда ни с кем не собираюсь. |
I have no intention of being within sniffing distance of him. | Я и на дух к нему не собираюсь подходить. |
I've never broken my habits and I have no intention of doing so because of... | Я никогда не менял свои привычки, и не собираюсь их менять ради... |
My intention is to prepare next year, sufficiently early in the spring, so that we can consult with all delegations and produce great results in that regard. | Теперь я собираюсь в следующем году подготовиться достаточно заблаговременно, еще по весне, чтобы иметь возможность проконсультироваться со всеми делегациями и добиться хороших результатов в этом отношении. |
Council members reiterated their intention to remain fully briefed on the situation in Afghanistan, including the humanitarian situation. | Члены Совета подтвердили свое желание продолжать получать информацию о положении в Афганистане, в том числе о гуманитарной ситуации. |
The Secretary-General has expressed his intention to be present. | Свое желание принять участие изъявил Генеральный секретарь. |
He expressed an intention of studying the law. | Он возымел желание изучать закон. |
In a 2013 interview with Empire, Denzel Washington expressed his intention to star in and direct an adaptation of Fences, reprising his role from the 2010 Broadway revival of the play, which like the film, was produced by Scott Rudin. | В 2013-м году в интервью Empire Дензел Вашингтон выразил желание сняться в фильме и выступить в качестве режиссёра в «Оградах», а заодно и вернуться к его роли из бродвейской постановки пьесы 2010 года, которая, как и фильм, была спродюсирована Скоттом Рудином. |
Under this decree, the penalty for abduction and deprivation of liberty may be as severe as capital punishment, whether the offence is motivated by political or material considerations, a desire for revenge, sectarianism or the intention to demand a ransom. | Этот декрет предусматривает суровые меры наказания за похищение людей или лишение их свободы, вплоть до смертной казни, в зависимости от того, являлись ли мотивами этого преступления политические или материальные соображения, желание отомстить, межрелигиозная рознь или намерение запросить выкуп. |
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. | Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |
It should be noted that the initiative includes the return of President Aristide and that it underscores moreover the intention of the Parliament to cooperate within the strict sphere of its responsibilities. | Следует отметить, что этой инициативой предусматривается возвращение президента Аристида и что в ней, с другой стороны, подчеркивается стремление парламента к сотрудничеству в деле строгого выполнения своих обязательств. |
Mr. Dembinski (Poland): My delegation joins the other delegations in welcoming the intention and desire of Turkmenistan to become a permanently neutral State. | Г-н Дембинский (Польша) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к делегациям других стран и приветствует намерение и стремление Туркменистана обрести статус постоянного нейтралитета. |
The consultation allowed non-governmental organizations in the field of disability to affirm their intention to work closely with human rights mechanisms and national human rights institutions and to reaffirm their commitment to give appropriate attention to the issue of human rights of persons with disabilities. | Консультации позволили неправительственным организациям, занимающимся проблемами инвалидности, заявить о своем намерении тесно взаимодействовать с правозащитными механизмами и национальными правозащитными организациями и подтвердить свое стремление уделять должное внимание вопросу прав человека инвалидов. |
But recent discoveries suggest that the higher regions of the brain can actually modify how the lower regions function, that we can use our intention and our attention in sustained, focused ways to overcome the brain's negative bias | Но недавние открытия позволяют предположить, что, в действительности, высшие отделы мозга могут перепрограммировать функции низших отделов, что настойчивое стремление и сконцентрированное внимание помогают нам преодолеть склонность мозга к негативу. |
The intention is that a decision is taken on the principle of the proposals in this document. | Предполагается, что будет принято принципиальное решение в отношении предложений, содержащихся в настоящем документе. |
There must be some statistics available on the restitution of property of Serbs and the provision of housing for them, if the intention was to build a viable multi-cultural society. | Должна иметься определенная статистика о возвращении собственности сербам и предоставлении жилья для них, если предполагается построить жизнеспособное многокультурное общество. |
As for larger buildings, the intention is to get enough information to be able to divide them in smaller subsets of apartments, probably by floor. | В отношении более крупных строений предполагается получить достаточный объем информации для их разделения на более мелкие части - подгруппы квартир - вероятно по этажам. |
It is assumed that the organization has neither the intention nor the necessity of liquidation or of curtailing materially the scale of its operations. | Предполагается, что у организации нет ни намерения, ни необходимости самоликвидироваться или существенно сократить масштабы своих операций. |
There is currently no intention to include a question in the 2011 Census that will collect, directly, consistent information on following ISCED levels of educational attainment: | В настоящее время в перепись 2011 года не предполагается включать вопрос, предназначенный для непосредственного сбора последовательной информации о следующих ступенях МСКО: |
I had no intention of keeping your keys, but the cameo, however, is mine. | Я не собирался забирать ваши ключи, однако, камея принадлежит мне. |
I really had no intention or dredging any of - of this up. I... | Я не собирался вытаскивать это все на свет. |
You end up with a Swiss roll you had no intention of buying! | В конце концов ты оказываешься с рулетом с вареньем, который ты не собирался покупать! |
That's my own intention. | Я собирался предложить то же самое. |
My intention was to address to each leader a letter in identical terms expressing my intention to proceed on that basis, describing the clarifi- cations concerned and seeking their cooperation in that endeavour. | Я собирался направить каждому лидеру письмо, в котором в аналогичных формулировках выражалось бы мое намерение действовать дальше на этой основе, описывались бы соответствующие уточнения и содержалась бы просьба к ним оказать содействие в этом деле. |
For these reasons, it is my intention to extend the United Nations political presence in Burundi until the end of December 2000. | По этим причинам я намереваюсь сохранить политическое присутствие Организации Объединенных Наций в Бурунди до конца декабря 2000 года. |
It is my intention to continue the activities of UNPOS at the current resource level for the biennium 2004-2005. | Я намереваюсь продолжить деятельность ПОООНС при сохранении нынешнего уровня финансирования в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
It is my intention to seek out that remaining colony, that last outpost of humanity in the whole universe. | Я намереваюсь найти ту оставшуюся колонию... Этот последний форпост человечества во всей вселенной. |
With regard to the command of UNMIH, it is my intention to appoint Major-General Joseph Kinzer of the United States of America as Commander of the military component of UNMIH. | Что касается командования МООНГ, то я намереваюсь назначить генерал-майора Соединенных Штатов Америки Джозефа Кинзера Командующим военным компонентом МООНГ. |
It is my intention to approach the competent legislative bodies with a view to obtaining the necessary commitment authority in this regard to begin this process. | Я намереваюсь запросить у соответствующих директивных органов необходимую санкцию на принятие в этой связи обязательств, с тем чтобы приступить к осуществлению этого процесса. |
The intention is to increase the range, distribution, accessibility and provision of factual information about the Treaty. | Задача заключается в расширении спектра сферы распространения, доступности и повышении эффективности информации о Договоре. |
The intention is to examine existing practices with a view to standardization, including consideration for the use of best practices throughout the Organization. | Задача заключается в том, чтобы проанализировать существующие методы в целях их стандартизации, включая рассмотрение возможностей использования в рамках всей Организации наиболее эффективных методов работы. |
The intention was to separate the judicial system from all other authorities. | Задача состоит в отделении судебной системы от всех других ветвей власти. |
The intention of the draft was to ensure that indigenous people were duly involved in decisions which directly affected them, rather than in national affairs as a whole. | Задача проекта рекомендации состоит в обеспечении коренным народам возможности участвовать в решении тех вопросов, которые их непосредственно касаются, а не национальных вопросов в целом. |
The intention is to improve this process further in the next budget preparation process by including in this guidance the technical instructions of the Controller on timelines and the implementation of Assembly resolutions, including recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions | Задача заключается в том, чтобы усовершенствовать этот процесс в ходе подготовки следующего бюджета, включив в это руководство технические инструкции Контролера относительно сроков и осуществления резолюций Ассамблеи, включая рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
The question is what her intention was at the time she harmed Blakely. | Вопрос в том, был ли у неё умысел, когда она напала на Блэкли. |
In addition, intention was a decisive criterion in the case of torture but not in that of cruel treatment since a person could be subjected to such treatment through negligence. | С другой стороны, г-н Новак считает, что умысел является одним из определяющих критериев в случае пыток, но не в случае жестокого обращения, поскольку лицо может подвергаться подобному обращению в результате халатности. |
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. | В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица. |
The travaux préparatoires should indicate that the words "used in or destined for use in" are meant to signify an intention of such a nature that it may be viewed as tantamount to an attempt to commit a crime. | В подготовительных материалах следует указать, что слова "использовавшихся или предназначавшихся для использования" преследуют цель указать на умысел такого характера, какой может рассматриваться как равнозначный покушению на совершение преступления. |
Remove section 8(7) from the FCA, as intention and negligence are not what matter, bur rather the effect of such conduct. | Изъятие из ЗДК пункта 7 статьи 8, поскольку в данном случае имеет значение не умысел или небрежность, а результаты такого поведения. |
As if that was his intention. | Как будто в этом был его замысел. |
You understand style and intention, and you know how to get the best out of people without torturing them. | Ты понимаешь стиль и замысел, и ты знаешь, как получить от людей лучшее, при этом не мучая их. |
The intention is that the fuze will only function if all the appropriate conditions are met, otherwise it will actively prevent functioning. | Замысел состоит в том, чтобы срабатывание взрывателя происходило только при наличии всех надлежащих условий, тогда как в противном случае это будет активно противодействовать срабатыванию. |
That was the intention. | В этом и был замысел. |
According to an interview with Tommy Thayer, the band had the intention of creating an album with a slightly heavier sound than Sonic Boom, as well as recreating the vibe that existed on the band's earlier material. | Согласно интервью соло-гитариста Томми Таера, у коллектива был замысел создать новый альбом слегка тяжелее по звучанию чем Sonic Boom, так как создание Monster шло на основе раннего материала группы. |