Remove a paragraph on the interdependence between the Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment (SEA), given that not all Parties had the intention of ratifying the Protocol; |
а) исключить пункт о взаимозависимости между Конвенцией и Протоколом по стратегической экологической оценке (СЭО) с учетом того, что не все Стороны имеют намерение ратифицировать Протокол; |
Encouraging the Truth and Reconciliation Commission to produce its report as soon as possible and welcoming the intention of the Government of Sierra Leone to establish a Human Rights Commission thereafter, |
призывая Комиссию по установлению истины и примирению как можно скорее представить свой доклад и приветствуя намерение правительства Сьерра-Леоне создать после этого комиссию по правам человека, |
The International Expert Meeting welcomed the intention of the Government of Morocco to submit this summary by the co-chairs of the meeting for the consideration of the Commission on Sustainable Development at its twelfth session, in April 2004. |
Участники Международного совещания экспертов приветствовали намерение правительства Марокко представить настоящее резюме, подготовленное сопредседателями Международного совещания экспертов, на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии в апреле 2004 года. |
The New Agenda Coalition is also encouraged by the stated intention of the President of the United States to immediately and aggressively pursue his country's ratification of the Treaty, as well as reconfirmations by China of its efforts towards early ratification of the Treaty. |
Коалиция за новую повестку дня с удовлетворением отмечает также выраженное президентом Соединенных Штатов намерение незамедлительно и активно заняться процессом ратификации этого договора Соединенными Штатами, а также подтверждение Китаем своих усилий, направленных на скорейшую ратификацию этого договора. |
Takes note with appreciation the intention of the High Commissioner to provide further support for the progressive development of international human rights law in respect of freedom of expression and incitement to hatred, discrimination and violence; |
с удовлетворением принимает к сведению намерение Верховного комиссара оказывать дальнейшую поддержку прогрессивному развитию международного права прав человека в том, что касается свободы выражения и подстрекательства к ненависти, дискриминации и насилию; |
The Committee notes the intention of the Secretary-General to report more extensively on the matter either in the context of the second performance report for the biennium 2010-2011 or in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Консультативный комитет принимает к сведению намерение Генерального секретаря предоставить более обширную информацию по данному вопросу либо во втором докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, либо в связи с предлагаемым бюджетом на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Committee notes the intention of the State party to withdraw certain reservations to the international treaties in the field of human rights and encourages it to do so in accordance with the international standards of protection of human rights and fundamental freedoms. |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника снять некоторые оговорки к международным договорам в области прав человека и призывает его сделать это в соответствии с международными стандартами защиты прав человека и основных свобод. |
Underlines the importance of clear guidelines for the different modes of engagement, and recognizes the intention of UNICEF to create tools and guidance for development and management for its partnerships and collaborative relationships; |
подчеркивает важное значение четких руководящих принципов в отношении различных форм участия в сотрудничестве и отмечает намерение ЮНИСЕФ создать инструменты и выработать методические рекомендации для формирования партнерских связей и отношений сотрудничества и управления ими; |
This new wording means that the intention of staying in a given place is predominant regardless of any other conditions (such as the residence in the former location, authorisation from local and national authorities to reside in the reference location, etc.). |
Эта новая формулировка означает, что намерение остаться в каком-то заданном населенном пункте превалирует над любыми другими условиями (такими, как пребывание в другом населенном пункте, наличие разрешения от местных или национальных властей проживать в указанном населенном пункте и т.д.). |
The Security Council notes the assessment of the options for financing African Union peacekeeping operations authorized by the Security Council outlined in the report of the Secretary- General and expresses its intention to keep all options under consideration. |
Совет Безопасности отмечает оценку вариантов финансирования санкционированных Советом Безопасности миротворческих операций, информация о которой приведена в докладе Генерального секретаря, и выражает намерение продолжить рассмотрение всех вариантов. |
He welcomed the development of the Burundian Government's new poverty reduction strategy paper and its intention to integrate poverty reduction and peacebuilding issues, which had undoubtedly been a direct result of the Commission's engagement in Burundi. |
Он приветствует разработку правительством Бурунди нового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и его намерение объединить вопросы сокращения масштабов нищеты и миростроительства, что, несомненно, является непосредственным результатом деятельности Комиссии в Бурунди. |
Conference participants confirmed their intention to establish a detailed road map with the Government of Afghanistan, before the Kabul Conference, and to provide technical assistance to help develop the Government's capacity to achieve its goal; and |
Участники Конференции подтвердили свое намерение разработать с участием правительства Афганистана до начала Кабульской конференции подробную дорожную карту и оказать правительству техническую помощь в наращивании его потенциала обеспечить достижение этой цели; |
On behalf of the members of the Council, I would like to confirm your intention to submit the report of the commission to the Council for information, as stated in the draft terms of reference for the proposed commission. |
От имени членов Совета хотел бы поддержать Ваше намерение представить доклад этой комиссии Совету в информационных целях, о чем говорится в проекте круга ведения предлагаемой комиссии». |
The commentary, in paragraph (2), provides an interpretation which is hardly in line with the draft article's wording when it expressly rules out a State's specific intention of circumvention as a requirement by saying: |
В пункте (2) комментария содержится толкование, которое вряд ли согласуется с формулировкой статьи, поскольку в нем в ясно выраженной форме исключается конкретное намерение государства совершить обход в качестве одного из требований в силу следующей формулировки: |
Commends the Secretary-General's efforts to establish cooperation between the United Nations missions in the subregion and welcomes his intention in paragraph 65 of his report to submit recommendations to the Council by the end of 2004 on how such cooperation might be strengthened; |
воздает должное усилиям Генерального секретаря по установлению сотрудничества между миссиями Организации Объединенных Наций в субрегионе и приветствует выраженное в пункте 65 его доклада намерение представить Совету к концу 2004 года рекомендации о том, как укрепить такое сотрудничество; |
While it was proposed that the reasons for the formulation of the reservation be added to the list, it was also suggested that additional explanations be given in the commentary as to how a "contrary intention" was to be identified. |
В то время как предлагалось, чтобы в список были добавлены основания формулирования оговорки, было также предложено включить дополнительные основания в комментарии относительно того, как следует определять «противоположное намерение». |
Participants affirmed the key, statutory role of IAEA in the development of nuclear safety standards and welcomed the intention of the Agency to review and revise the relevant IAEA safety standards as necessary, as provided for by the Action Plan. |
Участники подтвердили ключевую, согласно уставу МАГАТЭ, роль Агентства в разработке стандартов ядерной безопасности и приветствовали его намерение провести обзор и пересмотреть в случае необходимости соответствующие стандарты безопасности МАГАТЭ, как это предусматривается Планом действий. |
The President of the Security Council brings the letter to the attention of the members of the Security Council and conveys their "no objection" to the Secretary-General in a letter by stating that the members of the Security Council took note of the Secretary-General's intention. |
Председатель Совета Безопасности доводит это письмо до сведения членов Совета Безопасности и сообщает об отсутствии у них возражений Генеральному секретарю в письме, где говорится, что члены Совета Безопасности приняли к сведению намерение Генерального секретаря. |
When the successor State expresses a contrary intention, as this case can be likened to a partial withdrawal of the reservation, limited to the territory to which the succession of States relates; or |
когда государство-преемник выражает противоположное намерение, и этот случай может быть приравнен к частичному снятию оговорки только в отношении территории, являющейся объектом правопреемства государств; или |
(a) The intention of the parties to the treaty as derived from the application of articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties; and |
а) намерение сторон договора, вытекающее из применения статей 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров; и |
In light of the Director-General's comments during the twelfth session of the General Conference in 2007, inviting Member States to explore the possibility of alternative venues for future sessions, Indonesia indicated its intention to consider hosting the fourteenth session of the General Conference in 2011. |
В свете замечаний Генерального директора в ходе двенадцатой сессии Генеральной конференции в 2007 году, в которых он призывал государства-члены рассмотреть альтернативные места созыва будущих сессий, Индонезия указала на свое намерение рассмотреть вопрос проведения у себя четырнадцатой сессии Генеральной конференции в 2011 году. |
The Government has recognised the seriousness of the problem of violence against women in Finland already in the Report on the Human Rights Policy of the Government of Finland, submitted to Parliament in 2004, and expressed its intention to use all available means to reduce such violence. |
Правительство уже признало серьезность проблемы насилия в отношении женщин в Финляндии в Докладе о политике в области прав человека правительства Финляндии, представленном парламенту в 2004 году, и выразило намерение использовать все имеющиеся средства для борьбы с этой формой насилия. |
Given that the State had the right to withdraw from the treaty, if it did not exercise that right it must be deemed to have the bona fide intention to be bound by the treaty. |
Учитывая, что государство имеет право выйти из договора, в случае если оно не осуществляет это право, оно должно считаться имеющим добросовестное намерение быть связанным этим договором. |
Notes the intention of the Secretary-General to establish regional service centres in West Africa and in the Middle East, and requests him to submit proposals in this regard to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-seventh session. |
отмечает намерение Генерального секретаря создать региональные центры обслуживания в Западной Африке и на Ближнем Востоке и просит его представить Генеральной Ассамблее предложения в этой связи в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by all Member States was proof of their intention to provide much-needed legitimacy to United Nations counter-terrorism efforts; full implementation of the Strategy and its Plan of Action should be a priority for all States. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии всеми государствами-членами подтверждает их намерение придать столь необходимую легитимность контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций; полное осуществление Стратегии и Плана действий должно стать первоочередной задачей всех государств. |