Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
He supported efforts to simplify work contracts, and the intention of achieving a single set of regulations to be applicable across all United Nations bodies, funds and programmes, and urged that action should be undertaken to accelerate the harmonization and integration of conditions of service. Оратор поддерживает усилия, предпринимаемые в целях упрощения системы контрактов, и намерение разработать единый свод положений и правил, которые будут применяться во всех органах, фондах и программах Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает принять соответствующие меры в целях ускорения процесса согласования и унификации условий службы.
He therefore welcomed the Secretary-General's intention to launch a review of the process in 2009, but cautioned that such a review could be successful only if Member States participated actively, cognizant of their responsibility in making the budgetary process work. Поэтому оратор приветствует намерение Генерального секретаря начать в 2009 году обзор этого процесса, однако предупреждает, что подобный обзор может быть успешным только в том случае, если государства-члены будут принимать в нем активное участие, осознавая свою ответственность за повышение эффективности процесса составления бюджета.
The Group was concerned that the proposal did not envisage the necessary measures to ensure the security and confidentiality of the Organization's data, particularly in view of the intention to use an external commercial data centre. Группа обеспокоена тем, что предложение не предусматривает необходимых мер по обеспечению сохранности и конфиденциальности данных Организации, особенно учитывая намерение арендовать коммерческий центр хранения и обработки данных.
The Group welcomed the Mission's intention to continue promoting the use of the Entebbe logistics hub as a shared resource for other United Nations operations in the region and encouraged its further enhancement as the most logical facility for the support of peacekeeping operations in Africa. Группа приветствует намерение Миссии и впредь оказывать содействие использованию тылового узла коммуникаций в Энтеббе как совместного ресурса для других операций Организации Объединенных Наций в регионе и призывает к его дальнейшему расширению в качестве наиболее разумного варианта базы для поддержки операций по поддержанию мира в Африке.
To this end, the Government has not reneged on its commitment to deliver free education up to the secondary level, and there is certainly no intention to reverse the previous commitment to provide free health care for all children. С этой целью правительство подтверждает свое намерение предоставлять бесплатное среднее образование, и оно, разумеется, не намерено отказываться от ранее взятого обязательства гарантировать всем детям страны бесплатное медицинское обслуживание.
The discussions focused mainly on means by which it will interact and communicate with AIEs and DFPs, and its cooperation with the CDM Executive Board, emphasizing the intention of the JISC to continue to draw on experience of the CDM Executive Board, where appropriate. В ходе обсуждений основное внимание уделялось средствам, с помощью которых он будет взаимодействовать и поддерживать связь с АНО и НКЦ, а также сотрудничеству с Исполнительным советом МЧР: в этой связи было подчеркнуто намерение КНСО в надлежащих случаях и далее опираться на опыт Исполнительного совета МЧР.
Such initiatives are likely to be addressed in single organization programmes rather than in joint programmes, despite the intention that the latter approach be used in such circumstances. Реализация подобных инициатив в большинстве случае осуществляется в рамках программ, осуществляемых отдельными организациями, а не в рамках совместных программ, несмотря на намерение использовать последний подход в подобных обстоятельствах.
The Georgian and Abkhaz sides also confirmed their intention to continue work on the set of documents on the non-use of force and the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees, and on the preparation of a meeting of their highest authorities. Грузинская и абхазская стороны также подтвердили свое намерение продолжать работу над пакетом документов о неприменении силы и безопасности и возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев при уважении их достоинства и подготовку встречи их высших представителей.
He reported on the joint meeting of the Bureaux of the EMEP Steering Body and the Working Group on Effects, held in Geneva on 2 March 2006 (), stressing the usefulness of the joint meetings and the intention to continue them. Он рассказал о работе совместного совещания президиумов Руководящего органа ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию, состоявшегося 2 марта 2006 года в Женеве (), подчеркнув целесообразность проведения совместных совещаний и намерение продолжить такую практику.
The Council expressed its intention to keep the implementation of the Peace Agreement, and the situation in Bosnia and Herzegovina under review and invited the European Union to keep it regularly informed, as appropriate, on the activities of the European Union Police Mission. Совет Безопасности выразил намерение держать в поле зрения вопрос об осуществлении Мирного соглашения и ситуацию в Боснии и Герцеговине и предложил Европейскому союзу надлежащим образом регулярно информировать его о деятельности Полицейской миссии Европейского союза.
Strongly supports in this regard the Secretary-General's intention to maximize MINUSTAH's crime prevention role, particularly with regard to the threat of gang violence and kidnapping; решительно поддерживает в этой связи намерение Генерального секретаря максимально усилить роль МООНСГ в деле предупреждения преступности, особенно в том, что касается угрозы насилия со стороны бандитских групп и похищения людей;
Concerned about the impasse in the Independent Electoral Commission, the Group takes note of the intention of the High Representative for Elections to issue his ruling early enough to ensure that the Commission is operational before the Group's next meeting. Будучи озабочена тем, что деятельность Независимой избирательной комиссии заблокирована, Группа принимает к сведению намерение Высокого представителя по выборам провести арбитражное разбирательство по этому вопросу в сроки, позволяющие Комиссии приступить к работе до проведения следующего заседания Группы.
Letter by the Chair of the WG to the Secretary-General welcoming his intention to ask SRSG to visit DRC. письмо Председателя Рабочей группы Генеральному секретарю, в котором с удовлетворением отмечается его намерение предложить Специальному представителю Генерального секретаря посетить Демократическую Республику Конго.
Among the proposed changes, we would like to single out the following: the format of visits, the intention of the Executive Directorate to participate more actively in the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the internal reorganization of the Directorate. Среди предлагаемых изменений мы хотели бы выделить следующие: формат поездок, намерение Исполнительного директората активнее участвовать в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и внутреннюю реорганизацию Директората.
The Heads of State and Government also welcomed the adoption of Security Council Resolution 1863 (2009) expressing its intention to establish a United Nations peace keeping operation in Somalia as a follow-on force to the African Union Mission in Somalia (AMISOM). Главы государств и правительств также приветствовали принятие резолюции 1863 (2009) Совета Безопасности, в которой тот выразил свое намерение учредить операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали в качестве преемницы Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
The intention and purpose of States Parties that withdraw from the Treaty is most likely to pursue the possession of nuclear weapons based on the technology and material acquired while being a State Party to the Treaty. Намерение и цель государств-участников, которые выходят из Договора, скорее всего связаны с домогательством обладания ядерным оружием на основе технологии и материала, приобретенных в бытность государством-участником Договора.
At the first meeting of the Guinea-Bissau configuration, on 21 January 2008, the Chairperson of the Guinea-Bissau configuration reiterated her intention to undertake a field visit to Guinea-Bissau. На 1м заседании структуры по Гвинее-Бисау 21 января 2008 года Председатель структуры по Гвинее-Бисау подтвердила свое намерение совершить поездку в Гвинею-Бисау.
The European Union endorsed the Peacebuilding Commission's intention to concentrate on a limited number of priorities with a view to restoring peace, stability and prosperity in the country as set out in the background paper prepared by the Peacebuilding Support Office. Европейский союз одобряет намерение Комиссии по миростроительству сосредоточить внимание на ограниченном числе приоритетных задач в целях восстановления мира, стабильности и процветания в стране, как это указано в базовом документе, подготовленном Отделением по поддержке миростроительства.
From a legal standpoint, the intention of the Russian Ministry of Justice contradicts the 1983 Convention of the Council of Europe as well as the Charter of the United Nations and other main principles and norms of international law. С юридической точки зрения намерение российского министерства юстиции противоречит Конвенции Совета Европы 1983 года, а также Уставу Организации Объединенных Наций и другим основным принципам и нормам международного права.
However, many States have done no more than express their intention to implement such measures, and the same is true of measures to detect and prevent the illegal cross-border movement of people, arms and explosives. Однако многие государства всего лишь выразили намерение осуществлять такие меры, что можно сказать и в отношении мер по выявлению и пресечению незаконного трансграничного перемещения людей, оружия и взрывчатых веществ.
We also fully support the intention of the Secretary-General and of the United Nations to focus the attention of the international community on vital issues such as food prices and food security, in addition to the issues of climate change and the MDGs. Мы также полностью поддерживаем намерение Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций сосредоточить внимание международного сообщества на таких жизненно важных вопросах, как цены на продовольственные товары и продовольственная безопасность, в дополнение к вопросам, связанным с изменением климата и ЦРДТ.
It is known that some have the intention of promoting an approach of selective non-proliferation; here, the problem lies not in the existence of nuclear weapons, but in the "good" or "bad" behaviour of those that have them. Известно, что у некоторых существует намерение поощрять подход избирательного нераспространения; при этом проблема сводится не к существованию ядерного оружия, а к «хорошему» или «плохому» поведению тех, кто им владеет.
The author of an objection had the right to oppose the entry into force of the treaty between itself and the reserving State but should clearly express its intention to do so. Автор возражения вправе быть против вступления в силу договора между собой и государством, сформулировавшим оговорку, но должен определенно выразить свое намерение быть против.
It was reiterated that the intention of the parties was not necessarily the best guide, and other criteria should be taken into account as had been proposed by the Working Group, in particular the actual effect of the armed conflict on the application of the treaty. Было подтверждено, что намерение сторон не всегда является наилучшим ориентиром и что следует учитывать другие критерии, предложенные Рабочей группой, в частности действительное влияние вооруженного конфликта на применение договора.
The question arises whether, in order to constitute an express waiver, a State must specifically enunciate the waiver of immunity of the State official, or whether the clear intention to do so is sufficient. Возникает вопрос, должно ли государство, для того чтобы произвести отказ, отчетливо сформулировать отказ от иммунитета государственного должностного лица, или достаточно выразить четкое намерение о таких действиях.