It was noted that the word "sanctions" was confusing, and should be replaced by "penalties", or clarified in some other way, in order to make it clear that the intention was to impose obligations on parties to penalize the act prohibited. |
Было отмечено, что слово «санкции» вносит путаницу и должно быть заменено словом «виды наказания», либо уточнено каким-либо другим образом, с тем чтобы было ясно, что намерение заключается в том, чтобы обязать стороны наказывать за запрещенные действия. |
The use of the term "another State" in the draft provision indicates an intention to include, in the group of States not bound by this provision, not only so-called "third States" but also other successor States. |
Использование термина «другое государство» в данном проекте положения указывает на намерение включить в группу государств, не связанных этим положением, не только так называемые «третьи государства», но и другие государства-преемники. |
The Working Party appreciated the intention of the secretariat to improve data quality and information on the forest sector in CEEC and CIS and provide better access to international information for these countries. |
Рабочая группа одобрила намерение секретариата повысить качество данных и информации по лесному сектору СЦВЕ и СНГ и улучшить для этих стран доступ к международным источникам информации. |
The Panel also notes that, in resolution 1679, the Security Council reiterated the decisions set forth in resolution 1591 and expressed its intention to consider imposing targeted sanctions against any individual or group that violated or attempted to block the implementation of the Darfur Peace Agreement. |
Группа отмечает также, что в резолюции 1679 Совет Безопасности вновь подтвердил решения, принятые в резолюции 1591, и выразил намерение рассмотреть вопрос о введении целевых санкций против любого лица или группы, которая нарушает или пытается блокировать осуществление Мирного соглашения по Дарфуру. |
Urges all Ivorian parties to refrain from any recruitment or use of mercenaries or foreign military units and expresses its intention to consider possible actions to address this issue; |
настоятельно призывает все стороны в Котд'Ивуаре воздерживаться от любой вербовки и использования наемников или иностранных воинских формирований и выражает свое намерение рассмотреть возможные меры по решению этой проблемы; |
It was noted that some States had not imposed a separate requirement that an electronic signature be reliable provided that it was possible to identify the maker of the signature and the intention by that maker. |
Было отмечено, что в некоторых государствах установлено отдельное требование, предусматривающее, что электронная подпись является надежной при условии, что имеется возможность идентифицировать подписавшегося и установить его намерение. |
With reference to the topic "Responsibility of international organizations" the Government of the Republic of Poland welcomes the intention of the Special Rapporteur to address in his next report the complex issue of attribution of conduct to international organizations. |
В связи с темой «Ответственность международных организаций» правительство Республики Польша приветствует намерение Специального докладчика изучить в своем следующем докладе сложный вопрос присвоения поведения международным организациям. |
Peru, as the author of the paragraph, indicated its intention to review it and to compare it with article 14 and other articles before the third reading of the draft text. |
Перу как автор этого пункта указало на свое намерение провести его обзор и сопоставить его с текстом статьи 14 до рассмотрения проекта текста в третьем чтении. |
The first sentence of paragraph (1) provides that a proposal to conclude a contract must indicate the intention of the proponent to be bound if the addressee accepts the proposal. |
В первом предложении пункта 1 предусмотрено, что предложение о заключении договора должно выражать намерение оферента считать себя связанным, если адресат акцептует предложение. |
It held that, absent any relevant circumstance or practice between the parties, the intention to be bound had to be interpreted according to the subsequent conduct after the conclusion of the contract of the party that had made the statement. |
Суд постановил, что, при отсутствии какого-либо соответствующего обстоятельства или практики во взаимных отношениях сторон, намерение быть связанным своим заявлением следует толковать в соответствии с последующим поведением после заключения договора той стороны, которая сделала заявление. |
While India appreciated the intention of the host country to offer a loan, it hoped that the Secretary-General would be able to consult with its authorities to make the terms and conditions of that potential loan acceptable to all Member States. |
Несмотря на то что Индия одобряет намерение страны пребывания предоставить кредит, она надеется, что Генеральному секретарю удастся провести консультации с властями страны и договориться об условиях возможного кредита, которые были бы приемлемы для всех государств-членов. |
In order to decide whether an act was a unilateral act creating obligations under international law, it was necessary to consider unilateral acts stricto sensu and to submit States' intention to create such an obligation to an objective examination. |
Чтобы определить, является ли тот или иной акт односторонним актом, создающим обязательства по международному праву, необходимо рассматривать односторонние акты в строгом их понимании и объективно рассматривать намерение государств создать такое обязательство. |
Now that his mandate draws to a close, we fully endorse his declared intention, expressed during the Security Council meeting on 20 January, when he referred to the Committee as one with a sense of purpose, direction and momentum. |
Сейчас, когда срок действия его мандата истекает, мы полностью поддерживаем его намерение, о котором он заявил на заседании Совета Безопасности 20 января, когда он говорил о Комитете, который осознает свою цель и направленность своей работы и полон желания ее выполнить. |
Also welcomes the inclusion of news e-mail services in the English and French languages and the Secretary-General's intention to include the other official languages in these services by 2004; |
приветствует также включение новостных услуг электронной почты на английском и французском языках и намерение Генерального секретаря к 2004 году охватить этими услугами другие официальные языки; |
Thus, we welcome the Committee's intention to encourage these organizations to develop action plans to implement resolution 1373 and to facilitate the sharing of principles, best practices and expertise within their regions and their areas of competence. |
Поэтому мы приветствуем намерение Комитета содействовать этим организациям в разработке планов действий по выполнению резолюции 1373 и поощрять обмен принципиальными соображениями, наиболее эффективной практикой и опытом в их регионах и в их сферах деятельности. |
He noted the initiative from Japan set out in informal document No. 20 and the intention to hold an informal meeting on the Friday of the next WP. session, to take this matter forward. |
Он отметил инициативу Японии, изложенную в неофициальном документе Nº 20, и намерение провести неофициальное совещание в пятницу в течение следующей сессии WP. для рассмотрения этого вопроса. |
The work programme sets out the Committee's intention, with the help and advice of experts appointed for this purpose by the Secretary-General, to review all reports by the end of this work period. |
В программе работы отражено намерение Комитета рассмотреть - при содействии и консультационной помощи экспертов, назначенных для этой цели Генеральным секретарем, - все доклады к концу данного рабочего периода. |
The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and requested a copy of the intended mandate and functions of UNOWA for the next three-year period. |
Совет принял также к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат и просил представить копию документа, содержащего предполагаемый мандат и функции ЮНОВА на последующий трехлетний период. |
My delegation welcomes the Angolan Government's renewed commitment to the Lusaka Protocol, its initiatives to enhance the peace process and its intention to find a solution to the conflict, as stated today by His Excellency the Vice-Minister for External Relations of Angola. |
Наша делегация приветствует вновь заявленную правительством Анголы приверженность Лусакскому протоколу, его инициативы по укреплению мирного процесса и его намерение добиваться урегулирования конфликта, о котором заявил сегодня Его Превосходительство заместитель министра иностранных дел Анголы. |
We also welcome the intention to include a human rights office, as well as a serious crimes unit, in the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Мы также приветствуем намерение включить Группу по правам человека, а также Группу по тяжким преступлениям в состав Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
Once it had been determined that that had indeed been the intention, the second level of interpretation consisted of dispelling any doubts as to the substance of the act. |
После того, как будет определено, что намерение действительно заключалось в этом, будет применяться второй уровень толкования, направленный на то, чтобы рассеять какие-либо сомнения относительно содержания акта. |
He pointed out GRPE's decision to stress the finalization of the test cycle and its validation tests, as well as the group's intention to start the Round-Robin Test Programme in October 2003, according to the initial timetable. |
Он отметил решение GRPE об активизации усилий по завершению цикла испытаний и подтверждения их результатов, а также намерение группы приступить к реализации программы испытаний по круговой системе в октябре 2003 года в соответствии с первоначальным графиком работы. |
The General Assembly, in its resolution 57/286 of 20 December 2002, took note of the intention of the Board of Auditors and the Pension Board to review the procedures and operating methods of the Investment Management Service. |
В своей резолюции 57/286 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии ревизоров и Правления Пенсионного фонда пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями. |
In the same resolution, the General Assembly also took note of the intention of the Board of Auditors to review the terms of reference for an independent external performance review of the investments of the Fund. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии ревизоров пересмотреть сферу охвата независимого внешнего обзора эффективности инвестиционной деятельности Фонда. |
The SBSTA also took note of the intention of the EGTT and the secretariat to continue their work on a technical paper on capacity-building for development and transfer of technologies, and to make it available for consideration by the SBSTA at its nineteenth session. |
ВОКНТА также принял к сведению намерение ГЭПТ и секретариата продолжить работу над техническим документом, посвященным укреплению потенциала в целях разработки и передачи технологии, и представить его на рассмотрение ВОКНТА на его девятнадцатой сессии. |