The Charter and its preparatory documentation express clearly the intention that there should be a well-defined division of functions between the General Assembly and the Secretary-General. |
Устав и документы о его подготовке ясно отражают намерение обеспечить четкое распределение функций между Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем. |
My country has also expressed its intention to contribute to peace implementation efforts within an international framework for the economic reconstruction of Afghanistan once such a framework is established. |
Моя страна также выражает намерение способствовать усилиям по установлению мира в рамках международной программы в интересах экономического восстановления Афганистана сразу, как только такая программа будет разработана и введена в действие. |
Mrs. Ekemezie (Nigeria): My delegation had signified its intention to take the floor before the last ballot. |
Г-н Экемезие (Нигерия) (говорит по-английски): Моя делегация продемонстрировала свое намерение выступить перед последним туром голосования. |
It welcomed the intention of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to give particular attention to following up its report on the management of that Tribunal. |
Союз приветствует намерение Управления служб внутреннего надзора (УСВН) уделить особое внимание принятию мер по его докладу, посвященному управлению этим Трибуналом. |
Canada took note of the Commission's intention to accord it the necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. |
Канада принимает к сведению намерение придать этой теме надлежащую приоритетность, с тем чтобы завершить ее рассмотрение во втором чтении к концу этого пятилетия. |
Of particular concern was Croatia's stated intention to introduce a regime of unrestricted access to the region without taking adequate steps to prevent harassment and intimidation of local residents by extremist Croat elements. |
Особую озабоченность вызвало намерение Хорватии ввести режим неограниченного доступа в этот район без принятия адекватных мер по недопущению преследования и запугивания местных жителей со стороны экстремистских хорватских элементов. |
Despite a stated intention to integrate gender-in-development concerns throughout the programme, projects formulated and implemented have by and large not been successful in mainstreaming these activities. |
Несмотря на твердое намерение включить вопросы участия женщин в развитии во все аспекты программы, подготовленные и осуществленные проекты пока что в целом не обеспечили успешного расширения этих мероприятий. |
The participants also welcomed the intention of the world economic forum to form a business interaction group that will foster increased contacts and exchanges among business communities and submit its recommendations to the Steering Committee. |
Участники Встречи также приветствовали намерение Всемирного экономического форума создать группу по взаимодействию с деловыми кругами, которая будет содействовать расширению контактов и обменов среди сообществ предпринимателей и представлять свои рекомендации Руководящему комитету. |
It welcomed the Secretary-General's intention to take further action to improve the procurement system and looked forward to hearing more details at a later stage. |
Он приветствует намерение Генерального секретаря принять дополнительные меры по совершенствованию системы закупок и будет ожидать получения дальнейших подробных сведений. |
The delegation expressed its intention to inform relevant ESCAP meetings of the outcome of the ministerial conference with a view to contributing to deliberations on the issue. |
Эта делегация выразила намерение проинформировать ЭСКАТО на соответствующих совещаниях об итогах данной конференции министров с целью содействия дискуссиям по этому вопросу. |
Finally, on behalf of the NAC, I would like to take this opportunity to welcome the announcement of Cuba's intention to adhere to the NPT. |
Наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Коалиции приветствовать заявленное Кубой намерение присоединиться к ДНЯО. |
We particularly welcome the intention expressed by the Department to establish a small arms advisory service to assist in the implementation of the Programme of Action. |
Мы особенно приветствуем выраженное Департаментом намерение создать консультативную службу по стрелковому оружию для оказания помощи в реализации Программы действий. |
As a signatory to the strategy, Croatia has also recently confirmed its intention of phasing out added lead in petrol by 2005 to the UN/ECE. |
Будучи страной, подписавшей стратегию, Хорватия также недавно подтвердила ООН/ЕЭК свое намерение прекратить использование добавок свинца к бензину к 2005 году. |
The intention in this regard is to balance the need to ensure law enforcement in the Temporary Security Zone, while maintaining the Zone as a demilitarized area. |
Намерение состоит в том, чтобы найти сбалансированный подход к удовлетворению необходимости обеспечения правопорядка на территории временной зоны безопасности при одновременном сохранении демилитаризованного характера зоны. |
In this connection, I welcome the intention of the authorities of the International Monetary Fund and the World Bank to continue their commitment to the Central African Republic. |
В этой связи я приветствую намерение руководства Международного валютного фонда и Всемирного банка продолжать предпринимать меры в интересах Центральноафриканской Республики. |
Thirdly, a new and potentially helpful development is - as the delegation of Spain noted - the Secretary-General's intention to appoint a special adviser on the prevention of genocide. |
В-третьих, новым и потенциально важным моментом является, как отметила делегация Испании, намерение Генерального секретаря назначить специального советника по предотвращению геноцида. |
The announced intention of President Arafat to regroup security services from nine into three, as required by the road map, is welcome. |
Заявленное президентом Арафатом намерение перегруппировать службы безопасности, сократив их число с девяти до трех, как того требует план «дорожная карта», можно лишь приветствовать. |
We welcome the intention to increase the CTC's capacity, in particular in the field of the coordination of technical assistance. |
Мы приветствуем намерение укреплять потенциал КТК, в частности в области координации технической помощи. |
We cannot do that now because that is exactly Russia's intention: to erase Georgian statehood and to exterminate the Georgian people. |
Теперь же этого мы сделать не можем как раз потому, что именно в этом и заключается намерение России - ликвидировать грузинскую государственность и уничтожить грузинский народ. |
Potential recipient countries were invited to express their interest and intention in |
Потенциальным странам-получателям помощи было предложено выразить свою заинтересованность и намерение участвовать в механизме. |
My delegation welcomes your intention, Mr. Chairman, to organize consultations during this session on the organization and working methods of the First Committee. |
Г-н Председатель, моя делегация приветствует Ваше намерение организовать консультации в ходе этой сессии по организации и методам работы Первого комитета. |
Leaders noted the intention of the Prime Minister of Papua New Guinea to convey the Forum discussions on Papua to the President of Indonesia. |
Участники Форума отметили намерение премьер-министра Папуа-Новой Гвинеи препроводить результаты состоявшихся на Форуме дискуссий по вопросу о Папуа президенту Индонезии. |
The intention to elaborate recommendations for Council reform recently indicated by Assembly President Julian Hunte is a welcome step, and we hope it will bring tangible results. |
Намерение разработать рекомендации в отношении реформы Совета Безопасности, о котором недавно заявил Председатель Ассамблеи Джулиан Хант, является отрадным шагом вперед, и мы надеемся, что он приведет к ощутимым результатам. |
The intention to delegate procurement authority up to $1 million had had limited success due to lack of expertise in missions. |
Намерение делегировать миссиям полномочия на закупки в размере до 1 млн. долл. США имело ограниченный успех из-за отсутствия у них такого опыта. |
She was pleased to note the Secretariat's intention to make payments totalling $939 million in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. |
Она с удовлетворением отмечает намерение Секретариата выплатить в 2003 году в общей сложности 939 млн. долл. США за подтвержденные требования о покрытии расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество. |