It also agreed with the Special Rapporteur on the need to ensure that the flexibility of the customary process was preserved and welcomed the intention not to consider the substance of customary international law or expound on purely theoretical matters. |
Также она согласилась со Специальным докладчиком, что необходимо обеспечить сохранение гибкости основанного на правовых обычаях процесса, и приветствовала намерение не принимать во внимание содержание международного обычного права или заниматься толкованием исключительно теоретических вопросов. |
Greece noted that paragraph 2 could give rise to insecurity because in parliamentary systems it was possible for a Government to change its mind and to express a different intention at a later stage. |
Греция отметила, что пункт 2 может вызвать неопределенность, поскольку в парламентских системах правительство может изменить свое мнение и выразить иное намерение на более позднем этапе. |
The proposed convention was just one means of expressing States' intention to apply the Rules to the settlement of disputes that arose under treaties concluded prior to their entry into force. |
Предлагаемая конвенция является только одним из средств выразить намерение государств применять эти Правила при урегулировании споров, возникающих в связи с договорами, заключенными до их вступления в силу. |
The International Narcotics Control Board, on a regular basis, assesses whether countries improve availability levels, or at least are aware of the problem and show the intention to improve. |
Международный комитет по контролю над наркотиками на регулярной основе проводит оценку того, как страны повышают уровни доступности или, по крайней мере, насколько они осознают данную проблему и проявляют намерение улучшить ситуацию. |
The Commission noted the intention of the Government of Bangladesh to hold a global conference for senior central bank and ministry of finance officials from the world's 48 least developed countries and their development partners in Dhaka in January 2013. |
Комиссия отметила намерение правительства Бангладеш организовать глобальную конференцию старших должностных лиц центральных банков и министерств финансов 48 наименее развитых стран мира и их партнеров по развитию в январе 2013 года в Дакке. |
He pinpointed a range of activities undertaken by his Government to develop its transport infrastructure, including the intention of Thailand to become a regional hub for business, trade and investment and to contribute to sustainable development with continuing public transport projects. |
Он указал на ряд мероприятий, осуществленных его правительством в целях развития транспортной инфраструктуры, включая намерение Таиланда стать региональным центром бизнеса, торговли и инвестиций, а также внести вклад в устойчивое развитие, продолжая осуществлять проекты в области общественного транспорта. |
From a total of 58 member States contacted, 31 provided feedback, and 2 expressed their intention to provide feedback but had not done so as of the drafting of the present document. |
Из 58 государств-членов, которых просили об отзывах, 31 их предоставил, а два выразили намерение дать отзыв, но не сделали этого к моменту составления проекта настоящего документа. |
From the very start, there was a clear intention to strengthen the ILO knowledge base and enhance labour statistics worldwide, as shown in the actions by the ILO Governing Body and externally. |
С самого начала Административный совет МОТ и внешние заинтересованные стороны своими действиями продемонстрировали явное намерение модернизировать базу знаний МОТ и повсеместно повысить качество статистики труда. |
CEP welcomed the intention of the host country to continue developing the Partnership Programme of the Astana "Green Bridge" Initiative so as to bring to the Astana Ministerial Conference detailed proposals and possible commitments by interested partners. |
КЭП приветствовал намерение принимающей страны и далее заниматься подготовкой программы партнерства по Астанинской инициативе "Зеленый мост", с тем чтобы представить на Конференции министров в Астане подробные предложения и возможные обязательства заинтересованных партнеров. |
Both are in line with legislative requirements and also take into consideration the expressed intention of the Director-General to depart prior to the fifteenth session of the General Conference. |
Оба сценария отвечают требованиям нормативных документов и учитывают выраженное Генеральным директором намерение уйти со своего поста до пятнадцатой сессии Генеральной конференции. |
The essence was an intention to deal with a number of core issues in disarmament, including starting to work out elements for an instrument on ending the production of fissile material for nuclear-weapon purposes and questions related to that. |
Суть составляет намерение заняться рядом стержневых проблем разоружения, включая и начало работы над элементами для инструмента о прекращении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения и связанными с этим вопросами. |
AC. acknowledged the work done by Mr. Albus (Germany) and endorsed his intention to step down as project manager of the activities of the HFCV. |
АС.З выразил признательность г-ну Альбусу (Германия) за проделанную им работу и одобрил его намерение принять обязанности руководителя проекта в контексте деятельности по ТСВТЭ. |
While the Russian Federation has, during the process, consistently reiterated its commitment to the TIR Convention and its intention to remain an active Contracting Party, these outstanding disagreements remain, as of this writing, unresolved. |
Хотя в ходе всего процесса Российская Федерация неоднократно подчеркивала свою приверженность осуществлению Конвенции МДП и свое намерение оставаться одной из активных Договаривающихся сторон, на момент подготовки настоящего доклада эти серьезные разногласия оставались неурегулированными. |
Also, the intention was to incorporate new solutions that would contribute to greater efficiency of criminal proceedings and to increasing the protection of human rights and freedoms. |
Кроме того, намерение заключалось в том, чтобы включить в него новые положения, которые содействовали бы улучшению эффективности уголовного судопроизводства и усилению защиты прав и свобод человека. |
Her delegation had supported the Commission's intention from the outset to take a practical approach to reservations that took account of the fact that the primary users of the Guide would be government lawyers and officials of international organizations dealing with reservations in their daily work. |
Делегация оратора поддерживает намерение Комиссии придерживаться с самого начала практического подхода к оговоркам, который учитывает то, что основные пользователи Руководства - это правительственные юристы и должностные лица международных организаций, которые сталкиваются с оговорками в своей повседневной работе. |
Similar reasoning has been adopted in Switzerland, Germany, and Hong Kong where the courts have held that the intention of the parties to have their dispute resolved by arbitration should prevail. |
Аналогичные доводы использовались в Швейцарии, Германии и Гонконге, где суды пришли к выводу о том, что преимущественную силу должно иметь намерение сторон урегулировать свой спор в арбитражном порядке. |
Thus the cantonal court of Geneva had held that facsimile correspondence provided by the United States company, which in its view constituted an arbitration agreement, had not established the intention of the parties to refer disputes to the Arbitration Tribunal. |
Так, постановлением суда кантона Женева было установлено, что представленная американской компанией переписка посредством факсимильных сообщений, которая, по ее мнению, являлась арбитражным соглашением, не позволяла установить намерение сторон передавать возникающие споры в указанный третейский суд. |
Niger welcomed the adoption of policies on economic, social and cultural rights and the ratification of regional and international human rights instruments and the intention to incorporate them into domestic legislation. |
Нигер приветствовал принятие политики по экономическим, социальным и культурным вопросам и ратификацию региональных и международных договоров по правам человека и намерение инкорпорировать их в национальное законодательство. |
His delegation concurred with the view that input was needed from scientific experts regarding the atmosphere and other technical information and welcomed the Commission's intention to hold consultations with such experts during its sixty-seventh session. |
Его делегация согласна с мнением тех, кто считает необходимым привлечь научных экспертов к изучению данных об атмосфере и другой информации технического характера, и приветствует намерение Комиссии провести консультации с такими экспертами в ходе ее шестьдесят седьмой сессии. |
That malleable approach also reflected the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, in which there had been no apparent intention to limit such immunity to the "troika". |
Подобный гибкий подход, кроме того, отражает позицию Международного Суда в деле об ордере на арест, в рамках которого отсутствовало явное намерение ограничить круг бенефициаров такого иммунитета «тройкой». |
A suggestion was made encouraging the Commission to explore the possibility that it is not the meaning of a given term but rather the intention of the parties that may evolve over time. |
Было предложено попросить Комиссию изучить возможность того, может ли с течением времени изменяться не значение, придаваемое какому-либо термину, а намерение сторон. |
If its intention was for the outcome of work on the topic to take the form of a convention, it was unlikely that States that did not recognize refugee law would become parties to the instrument. |
Если намерение Комиссии заключается в том, чтобы итог ее работы по этой теме обрел форму конвенции, то вряд ли государства, не признающие беженское право, станут участниками такого акта. |
He had no objection to draft conclusion 7, paragraph 1, as long as the original intention of the parties was preserved even after the range of possible interpretations of the treaty was narrowed or widened by subsequent agreements and subsequent practice. |
У Председателя нет возражений против пункта 1 проекта вывода 7, поскольку первоначальное намерение участников сохраняется даже после того, как диапазон возможных толкований договора сужается или расширяется последующими соглашениями и последующей практикой. |
In addition, the Special Raporteur's intention, stated in paragraph 76, to cover the issues of energy and radioactive or nuclear pollution was unacceptable, for two reasons. |
Помимо этого, намерение Специального докладчика, выраженное в пункте 76, охватить проблемы энергетики и радиоактивного или ядерного загрязнения, по словам оратора, является неприемлемым по двум причинам. |
In its resolution 2093 (2013), the Security Council indicated its intention to replace UNPOS with a new, expanded special political mission that would be deployed by 3 June 2013. |
В своей резолюции 2093 (2013) Совет Безопасности выразил свое намерение заменить ПОООНС новой, расширенной специальной политической миссией, которая будет развернута к 3 июня 2013 года. |