| Look, it wasn't an imagining or an intention. | Слушай, это не было воображение или желание. |
| That is evidently their intention, captain. | Очевидно, это их желание, капитан. |
| The whole world has acknowledged the extent of the massacres, the intention of extermination. | Весь мир признал масштаб совершенных зверств и желание уничтожить целый народ. |
| Still, some of the registered refugees voiced their intention to stay in Albania during the winter months. | Тем не менее некоторые зарегистрированные беженцы выразили желание остаться в Албании на зимний период. |
| We are happy to observe that representatives of religions have the intention of co-operation in this process. | Мы выражаем свое удовлетворение по поводу того, что желание сотрудничать в достижении такого прогресса выразили представители различных вероисповеданий, существующих в нашей стране. |
| Confronting this poverty requires acknowledgement that it is uniquely fuelled by discrimination, and often a deliberate intention to exclude certain groups. | Борьба с такой нищетой требует понимания того, что ее постоянно подпитывает дискриминация, а нередко и преднамеренное желание маргинализировать некоторые группы общества. |
| Indeed this intention was expressly stated by the internally displaced with whom the delegation met at the cooperative sites. | Это желание ясно высказывалось беженцами, с которыми делегация встречалась в кооперативах. |
| Council members reiterated their intention to remain fully briefed on the situation in Afghanistan, including the humanitarian situation. | Члены Совета подтвердили свое желание продолжать получать информацию о положении в Афганистане, в том числе о гуманитарной ситуации. |
| The Secretary-General has expressed his intention to be present. | Свое желание принять участие изъявил Генеральный секретарь. |
| It would comprise those States having signalled their intention to participate in the platform. | В его состав будут входить все государства, которые выразят желание участвовать в работе платформы. |
| Every passenger going to 2046 has the same intention: | Все пассажиры, отправляющиеся в 2046-й год, имеют только одно желание: |
| A free agent prior to the 2010-11 season, and with the intention of continuing his NHL career, Nolan was unable to secure an NHL contract. | Перед началом сезона 2010-11, будучи свободным агентом и имея желание продолжить карьеру в НХЛ, Нолан, однако, не получил предложений. |
| In a 2001 petition to the Florida Supreme Court, she stated her intention to dismiss her legal counsel and terminate all pending appeals. | В своём обращении к Верховному суду штата Флорида в 2001 году она выразила желание отказаться от услуг защитника, назначенного ей законом, и заблокировать все выдвинутые апелляции. |
| The only requirement is that they show an intention to create a trust. | Желание у нас одно - оправдать доверие. |
| It's true that Min Woo has the intention, but I don't know... | Верно, у Мин У есть желание, но я не знаю... |
| Putting herself on the cart might indicate her intention was to leave Shrewsbury. | Перенеся себя в повозку, святая могла выразить свое желание покинуть Шрусбери |
| It is my intention, if I may be so bold, to remain close to you throughout the evening. | Моё желание, если бы я имел смелость выказать его, оставаться рядом с Вами весь вечер. |
| A total of 44 countries joined the Leading Group and 17 signalled their intention to introduce an air-ticket solidarity levy at the Paris Conference. | В состав Инициативной группы вошли в общей сложности 44 страны, а еще 17 выразили в ходе Парижской конференции желание также ввести сбор солидарности при покупке авиабилетов. |
| By the end of 2013, nearly 3,000 refugees had expressed their intention to return, and a pilot return project was initiated, targeting areas where hostilities had ceased. | К концу 2013 года почти 3000 беженцев выразили желание вернуться, в связи с чем на экспериментальной основе было начато осуществление проекта по их возвращению в районы, где прекратились боевые действия. |
| Furthermore, the Working Group emphasized that the Government should ensure protection of all persons at risk of extradition who had expressed a clear intention of claiming political asylum and had not been able to do so in accordance with the established formal procedures in place. | Кроме того, Рабочая группа подчеркнула, что правительству следует обеспечить защиту всех лиц, которым угрожает опасность высылки, конкретно изъявивших желание просить политического убежища и не имевших возможности сделать это согласно действующим официальным процедурам. |
| We can only conclude that the allegation is baseless and that the ALRC's sole intention is to try and smear the good reputation of the Singapore Government. | Мы можем лишь заключить, что данное утверждение не имеет под собой никаких оснований и единственное желание АЦПИ - постараться бросить тень на высокую репутацию правительства Сингапура. |
| If the intention was to grant entitlements to domestic partners, the Staff Regulations and Rules would have to be appropriately amended. The Russian Federation was not opposed to such a step, provided that the established practice was followed. | Если есть желание предоставлять выплаты домашним партнерам, то необходимо внести соответствующие изменения в Правила, против чего Российская Федерация не возражает при условии соблюдении установленного порядка. |
| Outside the President's Chamber is displayed the letter Mrs. Rothschild wrote to the then current Prime Minister Shimon Peres expressing her intention to donate a new building for the Supreme Court. | Снаружи Президентской комнаты демонстрируется письмо господина Ротшильда к действующему тогда премьер-министру Шимону Пересу, в котором выражалось желание спонсировать строительство нового здания Верховного суда. |
| Indonesia immediately expressed its intention to purchase C-130 transport aircraft, as well as fast patrol boats to conduct "anti-terrorism and anti-piracy measures." | Индонезия незамедлительно выразила желание приобрести транспортный самолёт C-130, а также быстроходные патрульные катера для реализации «мер по борьбе с терроризмом и пиратами». |
| Right now, I know one party has the intention, but the other party seems to be unprepared mentally. | Сейчас я вижу, что одна сторона имеет желание, а другая, похоже, психологически не готова. |