Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
We also take note of Lord Ashdown's intention to continue his efforts to assist in improving the operation and effectiveness of Bosnia and Herzegovina's governing institutions in promoting human rights and national reconciliation. Мы также отмечаем намерение лорда Ашдауна продолжать свои усилия по улучшению работы и повышению эффективности органов власти Боснии и Герцеговины в деле защиты прав человека и содействия национальному примирению.
The CHAIRMAN said the issue was an important one, since the State party's intention was to reach a solution, which would in turn facilitate the implementation of the Convention in Sri Lanka. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос является важным, поскольку государство-участник имеет намерение найти решение, которое в свою очередь будет содействовать осуществлению Конвенции в Шри-Ланке.
The Committee commends the State party for its expressed intention to abolish the death penalty by 1 January 1999, which will automatically affect all persons currently on death row. Комитет высоко оценивает заявленное государством-участником намерение отменить смертную казнь к 1 января 1999 года, что автоматически коснется всех лиц, ожидающих в настоящее время приведения в исполнение приговоров.
An intersectoral governmental group has been set up; it is responsible for creating the mainstreaming policy plan and for preparing a mission statement to be issued by the Government, stating its intention to mainstream gender equality into all policies and programmes. Была создана межсекторальная правительственная группа, отвечающая за выработку плана по упорядочению политики и за подготовку специального заявления правительства, в котором будет изложено его намерение включать элемент гендерного равенства в любую политику и программы.
This decision underlined the intention of providing the United Nations system with an enhanced capacity for the promotion and coordination of disaster reduction strategies, programmes and initiatives. Это решение подчеркнуло намерение Ассамблеи обеспечить систему Организации Объединенных Наций современным потенциалом для координации усилий и содействия осуществлению стратегий, программ и инициатив, направленных на уменьшение опасности бедствий.
Some members agreed that in the interpretation of unilateral acts, the essential criterion was the author State's intention and that it might be useful to consult the preparatory work, where available. Некоторые члены Комиссии согласились с тем, что при толковании односторонних актов существенный критерий составляет намерение государства-автора и что, возможно, было бы полезно проконсультироваться с подготовительными материалами, если те имеются.
Concerning his own objectives for the year to come, he put as first priority his intention to follow closely developments in Africa, particularly those where a solution may be in sight that could bring hope to refugee and displaced populations. Что касается его собственных целей на предстоящий год, то он в первую очередь отметил свое намерение внимательно следить за событиями в Африке, в особенности там, где в скором времени может быть найдено решение, которое поможет дать надежду многочисленным беженцам и перемещенным лицам.
In a personal letter to the Executive Director of the United Nations Children's Fund, Carol Bellamy, Russian President Vladimir Putin emphasized our determined intention to develop constructive interaction with UNICEF in the interests of all children and young people. В личном письме Президента России В.В. Путина Директору-исполнителю Детского фонда Организации Объединенных Наций К. Беллами подчеркивается наше твердое намерение развивать конструктивное взаимодействие с ЮНИСЕФ в интересах детей и молодежи в целом.
On the other hand, it was also noted that the intention behind the words "governmental authority" had been to bring the draft article into line with the expression used in the International Law Commission draft on State responsibility. С другой стороны, было также отмечено, что за словами «государственная власть» стоит намерение обеспечить соответствие формулировок проекта статьи и выражения, использованного в разработанном Комиссией международного права проекте статей об ответственности государств.
We support strongly Mr. Kouchner's intention, as he told us in March, to develop provisional institutions to provide for the substantial autonomy and self-government for Kosovo foreseen in Security Council resolution 1244. Мы решительно поддерживаем намерение г-на Кушнера, о котором он сообщил нам в марте, создать временные институты в целях обеспечения существенной автономии и самоуправления в Косово, в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
This is demonstrated by the intention expressed by the countries of the Rio Group before their Oslo meeting to bind themselves to the provisions of the Convention, viewing it as a security guarantee for the Latin American region. Об этом говорит и выраженное странами Группы Рио перед началом их встречи в Осло намерение связать себя обязательствами, вытекающими из положений Конвенции, которая рассматривается ими в качестве гарантии безопасности для региона Латинской Америки.
The value-added of the well-functioning ongoing cooperation, reflected in the respective programme of work of the partners UNECE/FAO and MCPFE, was reaffirmed and the intention to further explore options for its formalization expressed. На этом совещании была вновь подтверждена большая польза, которую приносит хорошо налаженное текущее сотрудничество, что отражено в соответствующих программах работы ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ, и выражено намерение изучить варианты создания официальной основы для его развития.
Others considered that it was not appropriate to address this topic in this context, especially if the Commission's intention was to help strengthen the rule prohibiting the expulsion of nationals. Согласно еще одной точке зрения, этот вопрос не следует затрагивать в этом контексте, особенно если намерение Комиссии заключается в том, чтобы способствовать укреплению нормы, запрещающей высылку граждан.
Furthermore, if intention were to be set aside, what would happen when there was direct evidence of it? Кроме того, если оставить намерение в стороне, что произойдет, когда будут существовать прямые доказательства его наличия?
He noted the Government's intention to fight exclusion, a term which encompassed a wide variety of situations, but requested more specific information on how it intended to do so. Он отмечает намерение правительства бороться с отчуждением, что является термином, охватывающим целый спектр ситуаций, но просит более конкретной информации относительно практических действий на этот счёт.
The rules relating to Part 4 of the Statute may contain provisions on the Registrar's management of victims who have expressed an intention to participate in proceedings before the Court. В правилах, относящихся к части 4 Статута, могут содержаться положения о порядке учета Секретарем потерпевших, выразивших намерение участвовать в разбирательствах в Суде.
My intention is to achieve greater coherence within the United Nations system as a whole in places of armed conflict, to ensure that all of our various efforts work in greater harmony. Мое намерение заключается в достижении большей согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, в обеспечении того, чтобы все наши разнообразные усилия приводили к более согласованным результатам.
The Mission notes that UNMIK's intention to recruit international judges and prosecutors and their staff to work alongside their local counterparts will be critical to redress the perceived culture of impunity which currently undermines the judicial system. Миссия отметила, что намерение МООНВАК привлечь международных судей и прокуроров и их персонал для параллельной работы совместно с их местными коллегами будет иметь крайне важное значение для устранения предполагаемой культуры безнаказанности, которая в настоящее время подрывает судебную систему.
The same purpose is also served by the intention to conduct civil and voter registration and to hold local elections, although not even minimum conditions for such elections have been created. Ту же цель преследует и намерение провести регистрацию гражданского населения и избирателей и организовать местные выборы, несмотря на то, что для проведения таких выборов не созданы даже минимальные условия.
He welcomed the intention to hold a referendum (para.) which he hoped would help resolve some of the Sudan's current problems. Он приветствует намерение правительства провести референдум (пункт 29), который, как он надеется, поможет разрешить некоторые из имеющихся в Судане проблем.
The current state of emergency is not very promising and can only undermine confidence in the Government's intention to introduce genuine reforms and positive developments, such as more political debate and greater freedom of the press. Нынешнее чрезвычайное положение не обещает ничего хорошего и может лишь подорвать веру в намерение правительства осуществлять подлинные реформы и позитивные перемены, такие, как активизация политических дискуссий и предоставление большей свободы прессе.
With reference to paragraph 9, the Governments of Canada and Hungary have expressed their intention to convene a meeting on small arms involving representatives of African and European States, to be held in Budapest in April 2001. Что касается пункта 9, то правительства Канады и Венгрии выразили намерение созвать совещание по вопросам стрелкового оружия с участием представителей африканских и европейских государств, которое состоится в Будапеште в апреле 2001 года.
The intention of UNMIK is illustrative of the arbitrary and irresponsible behaviour of its Head and the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations who, despite public pronouncements, continues his practice of non-cooperation with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Указанное намерение МООНВАК наглядно свидетельствует о произвольном и безответственном поведении ее главы и Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который, несмотря на публичные заявления, продолжает свою практику отказа от сотрудничества с властями Союзной Республики Югославии.
My delegation notes with interest the recent establishment of an international centre for uranium enrichment in Angarsk and welcomes the centre's intention to meet the needs of other countries for nuclear fuel. Наша делегация с интересом отмечает недавнее открытие в Ангарске международного центра по обогащению урана и приветствует намерение этого центра обеспечивать потребности других стран в ядерном топливе.
If, on the other hand, the intention was to go beyond a simple reminder of the general duty of cooperation deriving from membership, draft article 43 might call into question the essence of the legal personality of international organizations. Если же, с другой стороны, намерение состоит в том, чтобы пойти дальше простого напоминания об общей обязанности сотрудничать, вытекающей из членства в Организации, то проект статьи 43 может поставить под сомнение сущность правосубъектности международных организаций.