In the view of the Advisory Committee, the undertaking of such a review is within the prerogative of the Secretary-General; accordingly, the Assembly may wish to note the intention of the Secretary-General. |
По мнению Консультативного комитета, проведение такого обзора входит в компетенцию Генерального секретаря; в соответствии с этим Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению это намерение Генерального секретаря. |
Reaffirmed that their intention to develop the Pacific Plan as a 'springboard' for debating and negotiating the region's long term future be continued in an open and inclusive manner. |
подтвердили свое намерение использовать Тихоокеанский план в качестве «площадки» для обсуждения и переговоров по вопросам долгосрочного будущего региона, которые по-прежнему будут проходить на открытых и коллективных началах. |
The intention is to invest in our people - 80 per cent of whom reside in rural areas - thus enabling them to integrate into, contribute to and participate in the national economy and the international economic system, as well as participate in nation-building. |
Его намерение состоит в том, чтобы инвестировать в наше население, 80 процентов которого проживает в сельских районах, чтобы дать людям возможность интегрироваться в национальную экономику и международную экономическую систему, участвовать в них и содействовать их развитию, а также участвовать в национальном строительстве. |
Also notes that the Board endorsed the intention of the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund to manage the North American equities portfolio in the passive mode using the current benchmark indices; |
З. отмечает также, что Правление одобрило намерение представителя Генерального секретаря перейти к управлению портфелем североамериканских акций в пассивном режиме с использованием существующих эталонных индексов; |
As explained by Starke, [t]he first is a subjective test of intention - did the signatories of the treaty intend that it should remain binding on the outbreak of war? |
Как объяснил Старк, «первая представляет собой субъективную проверку намерения - имели ли подписавшие договор стороны намерение обеспечить, чтобы договор оставался обязательным для выполнения на момент начала войны? |
Welcomes the intention of the Secretary-General to provide staff with more specific training opportunities, with a view to preparing staff for diverse responsibilities, working in different departments, offices, duty stations or peacekeeping missions and moving across occupational groups; |
приветствует намерение Генерального секретаря обеспечивать сотрудникам больше конкретных возможностей для профессиональной подготовки, с тем чтобы персонал был готов к выполнению разнообразных обязанностей, работе в различных департаментах, управлениях, местах службы и миссиях по поддержанию мира и к переходу из одних профессиональных групп в другие; |
The Committee welcomes the presence and mandate of OHCHR in Colombia and notes the commitment of the State party to further implementation of the recommendations of OHCHR and the intention, asserted by the State party during the session, to extend the mandate. |
Комитет приветствует присутствие и мандат отделения УВКПЧ в Колумбии и отмечает обязательство государства-участника продолжать осуществление рекомендаций УВКПЧ, а также намерение, высказанное государством-участником в ходе сессии, продлить этот мандат. |
As at 24 July 2006, the following States had provided copies of their laws and regulations giving effect to article 13 of the Organized Crime Convention or had indicated their intention to do so: |
По состоянию на 24 июля 2006 года тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 13 Конвенции против организованной преступности, представили или выразили намерение представить следующие государства: |
There was general support for the view that the duty of the consignee to accept delivery should be conditional since it was thought that there must be an action or intention expressed on the part of the consignee to trigger its obligation to accept delivery. |
Была выражена общая поддержка мнения о том, что обязательство грузополучателя принять поставку должно быть обусловленным, поскольку было сочтено, что должен быть предъявлен иск или должно быть выражено намерение со стороны грузополучателя для того, чтобы ввести в действие его обязательство принять поставку. |
The intention was to institutionalize the Energy Security Forum under the auspices of the UNECE and the United Nations so as to mainstream its conclusions and recommendations throughout the United Nations system. |
Существует намерение институционализировать Форум по энергетической безопасности под эгидой ЕЭК ООН и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить широкое распространение его выводов и рекомендаций в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Concerning United Nations publications, ACABQ noted the Secretariat's intention to resume its policy of issuing publications in all official languages subject to author departments and the Publications Board deciding on what to publish and in which languages. |
Что касается публикаций Организации Объединенных Наций, то ККАБВ отметил намерение Секретариата вернуться к изданию публикаций на всех официальных языках в зависимости от решения готовящих их департаментов и Издательского совета о том, что подлежит публикации и на каких языках. |
intention to sign a contract with suppliers (especially with foreign ones) - when a company has a rating, the partners may offer more profitable contractual terms, for instance to waive a letter of credit and to provide defer of payments. |
намерение подписать договор с поставщиками (особенно иностранными) - при наличии рейтинга партнеры могут предложить более выгодные условия расчетов, например, отказаться от аккредитива и предоставить отсрочку платежей. |
As outlined by Ethiopian paper The Reporter after the election: a ballot paper is deemed invalid where the identity of the elector is disclosed, the ballot paper is not marked or difficult to determine the intention of the voter, for more candidates than the allowed. |
Как указано в эфиопской газете The Reporter после выборов: «бюллетень считается недействительным, когда раскрывается личность избирателя, избирательный бюллетень не обозначен или трудно определить намерение избирателя, за большее число кандидатов, чем разрешенный. |
The fundamental unit of the motor cognition paradigm is action, defined as the movements produced to satisfy an intention towards a specific motor goal, or in reaction to a meaningful event in the physical and social environments. |
Основная единица моторной парадигмы познания - действие, выраженное как перемещения, произведенные, чтобы удовлетворить намерение определенной моторной цели, или выраженное в реакции на значимое событие в физических и социальных средах. |
Tests in both monkeys (using invasive measuring techniques) and humans (using EEG and fMRI) have found that these mirror neurons not only fire during basic motor tasks, but also have components that deal with intention. |
Исследования на обезьянах (с использованием инвазивных методов регистрации) и на человека (с использованием ЭЭГ и фМРТ) показали, что зеркальные нейроны возбуждаются не только во время двигательной активности, но также отвечают на намерение. |
It further stated the United States' intention to stay neutral in wars between European powers and their colonies but to consider any new colonies or interference with independent countries in the Americas as hostile acts towards the United States. |
В ней также заявлялось намерение Соединенных Штатов Америки оставаться нейтральной в европейских войнах и войнах между европейскими державами и их колониями, и рассматривать новые колонии или вмешательство в политику независимых стран в Северной и Южной Америке, как враждебные акты в отношении Соединенных Штатов. |
into the Agency's relevant policies and programmes and noted the intention of the Agency's secretariat to participate in the forthcoming review at the Fifth World Conference on Women, to be held in 2000, |
в соответствующую политику и программы Агентства, а также приняла к сведению намерение секретариата Агентства участвовать в предстоящем рассмотрении на пятой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в 2000 году, |
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - |
в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. |
During the course of the Committee's examination of the Secretary-General's current report, representatives of the Secretary-General reiterated to the Committee their intention to report to it at six-monthly intervals regarding the status of the posts that had been temporarily redeployed among sections. |
В ходе рассмотрения Комитетом нынешнего доклада Генерального секретаря представители Генерального секретаря вновь подтвердили Комитету свое намерение представлять ему раз в шесть месяцев доклады о состоянии должностей, которые были временно перераспределены между разделами. |
The Presidents confirmed their intention to seek early ratification of the START II Treaty, once the START I Treaty enters into force, and expressed their desire to exchange START II instruments of ratification at the next Russia-United States summit meeting. |
Президенты подтвердили свое намерение добиваться скорейшей ратификации Договора СНВ-2 после того, как вступит в силу Договор СНВ-1 и выразили желание обменяться документами о ратификации Договора СНВ-2 на следующей российско-американской встрече на высшем уровне. |
"15. Welcomes the intention of the Secretary-General to report on the lessons learned during the course of UNTAC in the context of the Agenda for Peace." |
приветствует намерение Генерального секретаря представить доклад относительно уроков, извлеченных из деятельности ЮНТАК в контексте "Повестки дня для мира." |
The statement, among other things, reiterated the Secretary-General's call for an immediate cessation of hostilities and welcomed the intention of the Secretary-General to dispatch the mission as soon as possible. |
В указанном заявлении, помимо прочего, был повторен призыв Генерального секретаря в отношении немедленного прекращения боевых действий и приветствовалось намерение Генерального секретаря как можно скорее направить вышеупомянутую миссию. |
The Committee appreciated, in particular, the efforts of the Republic of Korea to implement article 3 of the Convention and noted the intention of the Government actively to consider making the declaration under article 14 of the Convention. |
Комитет, в частности, высоко оценил предпринятые Республикой Корея шаги по осуществлению статьи З Конвенции и отмечает намерение правительства активно рассмотреть вопрос о выступлении с заявлением согласно статье 14 Конвенции. |
If that were the intention, it would be useful for the Commission to collaborate with bodies that had specific competence in the field of human rights, such as the Human Rights Committee. |
Если намерение заключается в этом, то представляется целесообразным, чтобы Комиссия сотрудничала в этом деле с органами, наделенными конкретной компетенцией в области прав человека, такими как Комитет по правам человека. |
Also notes with appreciation the contribution from the Government of Italy to the Trust Fund described in paragraph 12 of the report of the Secretary-General, and welcomes the intention of a number of other Member States to contribute; |
с удовлетворением принимает к сведению также взнос правительства Италии в Целевой фонд, о котором говорится в пункте 12 доклада Генерального секретаря, и приветствует выраженное рядом других государств-членов намерение внести взносы; |