In his response, the Director confirmed UNHCR's intention to work with States and keep them informed on the follow-up effort. |
В своем ответе Директор подтвердил намерение УВКБ работать совместно с государствами и информировать их о ходе осуществления последующих действий. |
She underscores her desire and intention to continue her dialogue with the Government. |
Она выражает свое желание и намерение продолжать диалог с правительством. |
The Special Rapporteur's intention to study the interplay between multilateral work and the emergence of new rules of customary international law was welcome. |
Следует приветствовать намерение Специального докладчика изучить взаимосвязь между многосторонней работой и появлением новых норм международного обычного права. |
Other delegations welcomed the intention of the Special Rapporteur to prepare draft articles. |
Другие делегации приветствовали намерение Специального докладчика разработать проекты статей. |
Some delegations welcomed the intention of the Study Group to locate its work within a broader normative framework of general international law. |
Некоторые делегации приветствовали намерение Исследовательской группы вести свою работу в рамках более широкого нормативного контекста общего международного права. |
The intention is that, from 2010 onwards, these projects will be subsidized by the National Sickness and Disability Insurance Institute (INAMI). |
Есть намерение возложить с 2010 года субсидирование этих проектов на Национальный институт страхования по болезни и инвалидности (ИНАМИ). |
In this regard, the policy intention is unclear and may need to be clarified. |
В этом отношении политическое намерение не ясно и, возможно, нуждается в уточнении. |
The Board took note of the intention of UNESCO to seek institutional association with the Platform, if established. |
Совет принял к сведению намерение ЮНЕСКО добиваться организационного участия в деятельности Платформы, если таковая будет создана. |
The Chairpersons' intention had been to ensure that the treaty bodies would be represented within the multi-stakeholder process. |
Намерение председателей состояло в том, чтобы обеспечить представленность договорных органов в рамках этого многостороннего процесса. |
We appreciate, Mr. President, your intention to hold a series of frank and honest discussions about the future of this body. |
Мы высоко ценим, г-н Председатель, Ваше намерение провести серию откровенных и честных дискуссий по поводу будущего этого органа. |
It was the intention of the Minister of Foreign Affairs of Egypt to address the conference next week. |
Министр иностранных дел Египта имел намерение выступить на Конференции на следующей неделе. |
The Committee acknowledged the high uncertainty related to estimates of HCB and Luxembourg's intention to define additional measures for reducing HCB emissions. |
Комитет признал существование высокой степени неопределенности в отношении оценок и намерение Люксембурга разработать дополнительные меры по сокращению выбросов ГХБ. |
It noted Greece's intention to report by the end of November. |
Рабочая группа отметила намерение Греции представить свой доклад до конца ноября. |
These are ambitious goals, especially the intention to accelerate graduation from LDC status. |
Это - амбициозные цели, особенно намерение ускорить выход стран из категории НРС. |
Guinea Bissau indicated its intention to destroy these mines as soon as possible but not later than 31 March 2012. |
Гвинея-Бисау выразила намерение уничтожить эти мины в кратчайшие возможные сроки, но не позднее 31 марта 2012 года. |
It was also pointed out that the intention to present was implicit in the act of presentation itself. |
Было также отмечено, что факт предъявления электронной записи уже подразумевает соответствующее намерение. |
It was also doubtful that the intention to apply a treaty provisionally could be communicated tacitly. |
Сомнительно также, что намерение применять договор временно может быть выражено молча. |
Both sides expressed their intention to usher in a new era of cooperation. |
Обе стороны выразили свое намерение открыть новую эру сотрудничества. |
The Federal Government reiterated its intention to pursue a policy of "zero tolerance of all forms of human rights violations". |
Федеральное правительство подтвердило свое намерение проводить политику полного неприятия нарушений прав в любой форме. |
In the same address, President Kabila confirmed his Government's intention to gradually implement the territorial division of the country into 26 provinces. |
В том же заявлении президент Кабила подтвердил намерение своего правительства постепенно осуществлять территориальный раздел страны на 26 провинций. |
The word "intention" should be interpreted as referring to the declared intention of the author State, rather than its true intention. |
Слово «намерение» должно толковаться как указывающее на заявленное намерение государства-автора, а не на его подлинное намерение. |
We also welcome the Secretary-General's intention to make proposals in this area shortly; of course, we support that intention. |
Мы также приветствуем намерение Генерального секретаря представить в скором времени предложения по этому вопросу; разумеется, мы поддерживаем это намерение. |
Intention to touch: A nonverbal communication haptic code or cue is the intention behind it. |
Намерение дотронуться: тактильный код или намёк в невербальной коммуникации - это скрытое намерение. |
A violator's intention to withdraw will likely be coupled with the intention to acquire nuclear weapons. |
Вероятнее всего намерение нарушителя выйти из Договора будет связано с намерением приобрести ядерное оружие. |
Where, however, the intention of the parties to waive the local remedies is clear, effect must be given to this intention. |
Вместе с тем в тех случаях, когда намерение сторон отказаться требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты носит ясный характер, этому намерению должно придаваться значение. |