In particular, the Board noted the intention of the Commission, after considering the views of the Board, to formulate, at its session in July-August 1993, final recommendations to the General Assembly, on all aspects of the methodology and its implementation for submission. |
Так, Правление приняло к сведению намерение Комиссии сформулировать на своей сессии в июле-августе 1993 года, после рассмотрения мнений Правления, окончательные рекомендации по всем аспектам методологии и ее применения для представления Генеральной Ассамблее. |
Its intention is apparent from its decision not to seek assurances that the death penalty would not be applied in the event of extradition to the United States, as it is empowered to do by its bilateral extradition treaty with that country. |
Это ее намерение выражается в отказе запрашивать гарантии неприменения смертной казни в случае выдачи соответствующих лиц Соединенным Штатам, как дает ей на это право двусторонний договор о выдаче с этой страной. |
The European Community and its member States wished to emphasize that the international debt strategy had produced positive results for a number of countries and they reaffirmed their intention to continue to work towards solutions that were even more concessional and, above all, more lasting. |
Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы подчеркнуть, что в отношении ряда стран международная стратегия в области задолженности принесла положительные результаты, и они подтверждают свое намерение продолжать осуществление усилий в целях поиска еще более выгодных и в особенности более долговременных решений. |
This is the risk monitoring bodies take if they venture to determine what was the intention of a State when it bound itself by a treaty, while it was, at the same time, formulating a reservation. |
Однако именно такой риск берут на себя органы проверки, когда они пытаются определить, каково же было намерение государства, когда оно в момент принятия на себя обязательств по договору, в то же время заявляло оговорку. |
Noting recent changes to the Constitution of the Territory and the intention of the territorial Government to continue to campaign for further constitutional changes, |
отмечая недавние изменения в конституции территории и намерение правительства территории продолжать кампанию за внесение дальнейших изменений в конституцию, |
In establishing CARICOM in 1973 and its predecessor, CARIFTA, in 1964, CARICOM States have demonstrated their intention to pursue multilateral cooperation in the advancement of their political, economic, social and cultural development. |
Создавая КАРИКОМ в 1973 году и его предшественника, АСТКБ, в 1964 году, государства - члены КАРИКОМ продемонстрировали свое намерение развивать многостороннее сотрудничество в деле ускорения своего политического, экономического, социального и культурного развития. |
I must say straight away that we welcome your announced intention, in your capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, to come forward soon with a Chairman's paper on the CTBT. |
Я должен сразу сказать, что мы приветствуем объявленное Вами намерение представить вскоре в качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний документ Председателя. |
While regretting the decision of the General Assembly to postpone action on these recommendations, ACC understands the circumstances surrounding this decision and welcomes the intention to revert to them at the resumed session. |
С сожалением отмечая решение Генеральной Ассамблеи отложить принятие мер по этим рекомендациям, АКК понимает обстоятельства, обусловившие принятие этого решения, и приветствует намерение вернуться к ним на возобновленной сессии. |
He noted the Secretary-General's intention to establish an investment benchmark for the Fund by January 1997 and supported the Advisory Committee's view that a pragmatic approach should be followed regarding use of such a benchmark in assessing the future investment performance of the Fund. |
Он отмечает намерение Генерального секретаря установить исходный показатель инвестирования для Фонда к январю 1997 года и поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что следует придерживаться прагматического подхода в отношении использования исходного показателя при оценке показателей деятельности Фонда в области инвестирования в будущем. |
By communication dated 28 February 1995, the Government of Colombia stressed its intention to reinforce its human rights policy, as well as to establish a commission charged with analysing and giving advice on the implementation of the recommendations addressed to the Government by the Special Rapporteurs. |
В сообщении от 28 февраля 1995 года правительство Колумбии отметило свое намерение укрепить политику в области прав человека, а также учредить комиссию, на которую будут возложены обязанности по анализу ситуации и консультированию по вопросам осуществления рекомендаций, направляемых правительству специальными докладчиками. |
At that session, executive heads confirmed their intention to bring the Special Initiative to the attention of their respective governing bodies, and to contribute actively to the campaign for mobilizing political commitment and support, so as to ensure the effective implementation of the Initiative. |
На этой сессии исполнительные главы подтвердили свое намерение довести до сведения своих соответствующих руководящих органов Специальную инициативу и активно содействовать кампании по мобилизации политической поддержки в целях обеспечения эффективного осуществления Инициативы. |
The Government of Australia, as the direct addressee, stated that "The Australian Government had noted the French Government's statements expressing an intention to cease atmospheric testing after the present series was completed. |
Правительство Австралии, как непосредственный адресат, подчеркнуло, что «правительство Австралии приняло к сведению заявления правительства Франции, в которых выражается намерение прекратить испытания в атмосфере после завершения нынешней серии испытаний. |
The Moroccan authorities expressed their intention to reinstate the technical committee, as requested by UNHCR, to enable it to continue with its joint reconnaissance work in the Territory, including in Smara and Boujdour, and plan for the return of the refugees. |
Власти Марокко выразили намерение восстановить технический комитет, о чем просило УВКБ, с целью позволить ему продолжить совместную работу по выяснению положения в Территории, в том числе в районе Смары и Буждура, и работу, связанную с планом, касающимся возвращения беженцев. |
Reaffirms its intention to act in accordance with the relevant provisions of resolution 687 (1991) on the termination of prohibitions referred to in that resolution; |
вновь подтверждает свое намерение действовать согласно соответствующим положениям резолюции 687 (1991) о прекращении действия запретов, упомянутых в этой резолюции; |
The European Union takes note of Indonesia's position that a wide-ranging autonomy within the constitutional framework of the Republic of Indonesia is the best option for the time being and of its intention to submit that proposal to a consultation by the East Timorese. |
Европейский союз принимает к сведению позицию Индонезии, которая считает, что на данный момент оптимальным вариантом является широкая автономия в конституционных рамках Республики Индонезии, и ее намерение вынести это предложение на обсуждение среди восточнотиморцев. |
Consistently adhering to the principles of peaceful settlement of international problems, the Verkhovna Rada of Ukraine strongly condemns the intention to solve the problem of Kosovo and Metohija by means of force, including the bombardment of the whole of Yugoslavia. |
Верховная рада Украины, последовательно придерживаясь принципов мирного урегулирования международных проблем, решительно осуждает намерение решить проблему Косово и Метохии с помощью силы, включая бомбардировку всей Югославии. |
In the same resolution the members also welcomed and supported the intention of the African Union to expand and extend its monitoring mission in the Darfur region and urged Member States to support the African Union in these efforts. |
В той же резолюции он также приветствовал и поддержал намерение Африканского союза расширить и увеличить численность его миссии по наблюдению в регионе Дарфур и настоятельно призвал государства-члены поддержать Африканский союз в этих усилиях. |
President Obasanjo, who welcomed the adoption of resolution 1564, reiterated his concern at the grave situation in Darfur, recalled the great need to resolve the humanitarian situation and confirmed the intention of the African Union to deploy an expanded mission as soon as possible. |
Президент Обасанджо, приветствовав принятие резолюции 1564, вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу серьезной ситуации в Дарфуре, напомнил о насущной потребности урегулирования гуманитарной ситуации и подтвердил намерение Африканского союза как можно скорее развернуть расширенную миссию. |
IOM welcomed the finalization of the Guiding Principles and expressed its intention to ensure that its programmes conform to them and, in so doing, effectively address the phenomenon of displacement as well as the needs of the displaced. |
МОМ приветствовала завершение разработки Руководящих принципов и выразила намерение привести свои программы в соответствие с ними и при этом надлежащим образом учесть в них саму проблему перемещения, а также потребности перемещенных лиц. |
The Special Representative noted the Government's intention to reinstate gacaca, a traditional method of justice, rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process; |
Специальный представитель принял к сведению намерение правительства восстановить традиционный метод правосудия "гакака", давно существующий в местных общинах, в целях ускорения судебного процесса; |
It suggested that the Bureau of the Meeting of the Parties should make other arrangements to enable the Parties to the Convention to express their agreement with the protocol and their intention to implement it at the London Conference. |
Она предложила Президиуму Совещания Сторон принять другие меры, позволяющие Сторонам Конвенции выразить на Лондонской конференции свое согласие с положениями протокола и намерение его выполнять. |
Notes the intention of the UNHCR to forward to the parties soon a protocol relating to the repatriation of refugees, and supports efforts in this regard; |
З. принимает к сведению намерение УВКБ направить сторонам в ближайшее время протокол, касающийся репатриации беженцев, и поддерживает усилия в этом направлении; |
The Ministers noted the intention of the Government of Liberia to bring to an end the mandate of ECOMOG in Liberia by 2 February 1998, and they considered that this would have implications for the implementation of the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. |
Министры отметили намерение правительства Либерии завершить осуществление мандата ЭКОМОГ в Либерии к 2 февраля 1998 года и выразили мнение о том, что это будет иметь последствия для осуществления мирного плана ЭКОВАС для Сьерра-Леоне. |
We note the progress already made in this direction and welcome the firm intention both of the United States of America and of the Russian Federation to bring START II into force, and to negotiate and conclude a START III agreement at the earliest possible date. |
Мы отмечаем прогресс, уже достигнутый в этом направлении, и приветствуем твердое намерение Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации обеспечить вступление в силу Договора СНВ-2 и как можно скорее приступить к переговорам о соглашении СНВ-3 и заключить такое соглашение. |
Reiterating its intention to respond favourably to future progress made in the disarmament process and reaffirming its commitment to comprehensive implementation of its resolutions, in particular resolution 687 (1991), |
подтверждая свое намерение положительно отреагировать на будущий прогресс в процессе разоружения и вновь заявляя о своей приверженности всеобъемлющему осуществлению своих резолюций, в частности резолюции 687 (1991), |