The April 2004 incidents confirmed once again the ill intention of those thugs that TRP has admitted to its ranks. |
Имевшие место в апреле 2004 года инциденты вновь подтвердили зловещее намерение этих головорезов, которых ТРП приняла в свои ряды. |
The Group welcomes the intention of the European Commission to provide this support and urges all donors to consider favourably doing the same. |
Группа приветствует намерение Европейской комиссии оказывать эту поддержку и настоятельно призывает всех доноров положительно рассмотреть возможность принятия аналогичных мер. |
The Chairman informed that also some other countries have expressed their intention to make contributions. |
Председатель сообщил, что также несколько других стран выразили свое намерение произвести взносы. |
He stressed the usefulness of the joint meetings and the intention to continue them. |
Он отметил полезность проведения совместных совещаний и намерение продолжать эту практику. |
The Committee notes with appreciation the intention of the State party to translate and widely disseminate the present concluding observations. |
Комитет с удовлетворением отмечает намерение государства-участника обеспечить перевод и широкое распространение настоящих заключительных замечаний. |
Japan welcomed the intention to follow up the contacts established by the groups' co-chairmen in cooperation with technical branches and liaison offices. |
Япония приветствует намерение ЮНИДО развивать контакты, установленные сопред-седателями групп в сотрудничестве с техническими секторами и отделениями по связи. |
The conclusion also took note of the intention of the Director-General to conclude the cooperation agreement with UNDP. |
В этом заключении было также принято к сведению намерение Генерального директора заключить соглашение о сотрудничестве с ПРООН. |
No specific information possible at this stage, but general intention to contribute for 2005. |
На данном этапе невозможно представить конкретную информацию, однако существует общее намерение произвести взнос за 2005 год. |
Such a step will further corroborate Libya's intention to comply fully with the existing legal framework on non-proliferation. |
Такой шаг дополнительно подтвердит намерение Ливии полностью соблюдать существующие правовые рамки нераспространения. |
They take note of the intention expressed in your letter. |
Они приняли Ваше намерение к сведению. |
Having consulted those members, I support your intention to appoint the Honourable Lord Bonomy as a permanent judge of the International Tribunal. |
После консультаций с членами Совета я поддерживаю Ваше намерение назначить Достопочтенного лорда Бономи постоянным судьей Международного трибунала. |
The Committee welcomed the intention of various organizations to contribute papers. |
Комитет приветствовал намерение ряда организаций представить свои материалы. |
It is not clear, however, whether the intention has been to raise the matter as a plea to admissibility. |
Не ясно, однако, имелось ли при этом намерение поднимать этот вопрос в качестве основания для неприемлемости. |
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated. |
Отступ-ление должно быть явно выраженным, с тем чтобы четко обозначить намерение отступить. |
Draft article 3 had been worded to reflect that intention. |
Форму-лировка проекта статьи З как раз и отражает это намерение. |
He accepted Singapore's point, however, that that intention was not entirely clear. |
Однако он согласен с делегацией Синга-пура в том, что это намерение выражено не совсем четко. |
The Chairman noted that common law drew a clear distinction between the concepts of "will" and "intention". |
Председатель отмечает, что в общем праве проводится четкое различие между понятиями "воля" и "намерение". |
By entering into multilateral conventions, States parties are signalling their intention to establish lasting rules and institutions based on mutual solidarity and shared responsibilities. |
Присоединяясь к многосторонним конвенциям, государства-участники демонстрируют свое намерение создать долгосрочные правила и организации, основанные на солидарности и общей ответственности. |
The Committee further notes the intention of the State party to maintain its other reservations. |
Комитет далее принимает к сведению намерение государства-участника сохранить все остальные оговорки. |
It also took note of the intention of the International Tribunal to complete the case before the end of March 2010. |
Он также принял к сведению намерение Международного трибунала завершить это дело до конца марта 2010 года. |
It notes the Secretary-General's intention to apply generic solutions for standardized interfaces wherever possible. |
Он отмечает намерение Генерального секретаря использовать, где это возможно, типовые решения для стандартных интерфейсов. |
During the biennium, 22 countries have applied or expressed the intention to apply the Framework Classification. |
В этом двухгодичном периоде 22 страны уже применяли или выразили намерение применять Рамочную классификацию. |
In the Strategy, Member States welcomed the intention of the Secretary-General to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat. |
В Стратегии государства-члены приветствовали намерение Генерального секретаря включить в структуру Секретариата Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
In addition, the Government of Uganda expressed its intention to convene a conference of African ministers after July 2011. |
Правительство Уганды также выразило намерение провести конференцию африканских министров после июля 2011 года. |
The SCO member States reaffirm their intention to hold commemorative events next year to mark the tenth anniversary of the Organization. |
Государства-члены подтвердили намерение провести в следующем году торжественные мероприятия по случаю десятой годовщины ШОС. |