Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
It particularly welcomed the intention of the Government of Haiti to ratify the Rome Statute and the Ivorian Government's commitment to do so following the reform of its constitutional framework. Европейский союз приветствует, в частности, намерение правительства Гаити ратифицировать Римский статут и обязательство правительства Кот-д'Ивуара сделать то же самое после реформы его конституционной структуры.
The preparatory work on the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights reflected the intention of the drafters to include a provision promoting universal access to science and culture. В работе по подготовке Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах нашло отражение намерение разработчиков включить положение, предусматривающее содействие всеобщему доступу к науке и культуре.
His delegation welcomed the Secretary-General's intention to develop additional regional service centres, drawing on the lessons learned from the Entebbe service centre, and would continue to work with the Secretariat to ensure that each of the centres reached full operational potential. Делегация оратора приветствует намерение Генерального секретаря создать с учетом уроков, извлеченных из работы центра обслуживания в Энтеббе, дополнительные региональные центры обслуживания и продолжит сотрудничество с Секретариатом, с тем чтобы обеспечить достижение этими центрами своего оперативного потенциала в полном объеме.
Draft article 4 raised the question of whether the intention of the parties at the time the treaty was concluded should be decisive for the susceptibility to termination or suspension of a treaty in case of an armed conflict. Проект статьи 4 заставляет задать вопрос о том, должно ли намерение сторон во время заключения договора быть решающим фактором при определении возможности прекращения или приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта.
Thus, courts would consider the fitness of the medium both to attribute a record to a particular person, and to indicate the person's intention with respect to the record. Так, судами принимается во внимание то, насколько те или иные средства пригодны как для атрибуции записи конкретному лицу, так и для указания на намерение данного лица по отношению к этой записи.
In paragraph 2 of its resolution 61/256, the General Assembly supported the Secretary-General's proposal to establish a Department of Field Support and noted his intention to appoint an Under-Secretary-General to head that Department. В пункте 2 резолюции 61/256 Генеральная Ассамблея поддержала предложение Генерального секретаря о создании Департамента полевой поддержки и приняла к сведению его намерение назначить для руководства этим Департаментом заместителя Генерального секретаря.
First, the intention of the Norwegian Prime Minister; his co-Chairs, the Prime Ministers of Pakistan and of Mozambique; and the rest of the High-level Panel, from around the world, was certainly not to provide fewer resources to the United Nations. Во-первых, намерение норвежского премьер- министра, его сопредседателей, премьер-министров Пакистана и Мозамбика и остальных членов Группы высокого уровня, разумеется, заключалось не в том, чтобы предоставить Организации Объединенных Наций меньше ресурсов.
In that regard, we welcome the efforts undertaken by the Chairs of the Conference and the Community of Democracies to bring the two movements closer together, and we welcome the International Institute's intention to strengthen cooperation with the United Nations. В этой связи мы приветствуем усилия, предпринятые председателями Конференции и Сообщества демократий по установлению более тесных связей между этими двумя движениями, а также поддерживаем намерение Международного института укрепить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
The Council also welcomed the intention of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa to hold a seminar expected to contribute to the elaboration of an effective global conflict-prevention strategy. Совет также приветствовал намерение Рабочей группы по предотвращению и урегулированию конфликтов, особенно в Африке, провести семинар, который, как ожидается, внесет вклад в разработку эффективной глобальной стратегии в области предотвращения конфликтов.
The Advisory Committee notes the Secretariat's intention to participate, where appropriate, and in cooperation with other international organizations, in outreach activities targeting universities that train language professionals in order to make them aware of the staffing needs of the international organizations. Комитет отмечает намерение Секретариата участвовать, когда это необходимо и в сотрудничестве с другими международными организациями, в усилиях по выходу на университеты, готовящие языковых специалистов, с тем чтобы ознакомить их с кадровыми потребностями международных организаций.
The Committee notes the State party's intention to adopt a new Army Field Manual for intelligence interrogation, applicable to all its personnel, which, according to the State party, will ensure that interrogation techniques fully comply with the Convention. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника принять новый боевой устав сухопутных войск для проведения допросов с целью получения разведывательных сведений, который будет применяться всем личным составом и, согласно заявлению государства-участника, обеспечит приведение методов ведения допроса в полное соответствие с требованиями Конвенции.
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
The Special Committee supports the intention of the Secretary-General to further enhance the capacity of the United Nations for integrated multidimensional peacekeeping operations, with particular emphasis on establishing efficient headquarters capacity to support effective delivery of multidimensional peacekeeping. Специальный комитет поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать укреплять способность Организации Объединенных Наций осуществлять комплексные многоаспектные операции по поддержанию мира при уделении особого внимания созданию в Центральных учреждениях действенного механизма для поддержки эффективного осуществления многоаспектных операций по поддержанию мира.
Moreover, the Council welcomed and expressed its support for the Secretary-General's intention to send a technical assessment mission to Nepal and to deploy an advance contingent of up to 35 monitors and 25 electoral personnel. Кроме того, Совет приветствовал и поддержал намерение Генерального секретаря направить в Непал миссию по технической оценке и направить в страну передовую группу численностью до 35 наблюдателей и 25 сотрудников по вопросам выборов.
They take note of the information contained in your letter and the intention expressed therein, and invite you to inform them about the activities of the newly established Centre and its impact on the ground. Они принимают к сведению информацию, содержащуюся в Вашем письме, и выраженное в нем намерение и просят Вас информировать их о деятельности вновь созданного Центра и его влиянии на местах.
In its resolution 1679 (2006), adopted on 16 May 2006, the Security Council expressed its intention to impose sanctions against any individual or group that threatened the peace process or blocked the implementation of the Agreement. З. В своей резолюции 1679 (2006), принятой 16 мая 2006 года, Совет Безопасности выразил намерение ввести санкции в отношении любого лица или любой группы, которые создают угрозу мирному процессу или блокируют осуществление Соглашения.
Noting the intention of the Secretary-General to submit the name of his nominee for the position of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, отмечая намерение Генерального секретаря представить предлагаемую им кандидатуру на должность Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии,
Expresses its intention to review by 30 September 2008 the Secretary-General's recommendations for further UNMIL reductions, in the context of the security situation in Liberia and the subregion; выражает намерение рассмотреть до 30 сентября 2008 года рекомендации Генерального секретаря в отношении дальнейшего сокращения численности МООНЛ с учетом положения в области безопасности в Либерии и в субрегионе;
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
The JISC indicated its intention to consider this issue in its forthcoming meetings, noting already that possible indicators may relate to the operationalizing of the Track 2 procedure, including the associated accreditation process, and highlighting that the JISC has made substantial progress in this regard. КНСО выразил намерение рассмотреть этот вопрос на своих предстоящих совещаниях, отметив при этом, что возможные показатели могут быть связаны с вводом в действие процедуры варианта 2, включая связанный с этим процесс аккредитации, и подчеркнул, что КНСО уже добился значительного прогресса в этой связи.
The Committee also takes note of the establishment of departmental committees and the intention to establish municipal committees on the rights of the child. Кроме того, Комитет отмечает создание комитетов по правам ребенка в департаментах и намерение создать муниципальные комитеты по правам ребенка.
Notes that the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1532 (2004) remain in force and reconfirms its intention to review these measures at least once a year; отмечает, что меры, введенные пунктом 1 резолюции 1532 (2004), остаются в силе, и подтверждает свое намерение проводить обзор этих мер не реже раза в год;
It noted the Chairman's intention to produce a version of the compendium without any proliferation-sensitive or other confidential information for open access and the decision to prepare a manual containing a detailed description of the Commission's training experience, including curricula and lessons learned. Она отметила намерение Председателя подготовить для публичного доступа вариант компендиума, не содержащий чувствительной в плане распространения или другой конфиденциальной информации, и решение подготовить практическое пособие с подробным описанием опыта Комиссии в деле профессиональной подготовки, включая учебные программы и извлеченные уроки.
On 30 December, in an exchange of letters between the President of the Council and the Secretary-General, the Council members took note of the Secretary-General's intention to extend the mandate of his Special Representative for the Great Lakes region until 31 March 2006. 30 декабря в ходе обмена письмами между Председателем Совета и Генеральным секретарем члены Совета приняли к сведению намерение Генерального секретаря продлить мандат Специального представителя по району Великих озер до 31 марта 2006 года.
The revised recommendation stated that a State would not be able to rely on an invalid reservation and, unless its contrary intention was incontrovertibly established - a very high standard - would remain a party to the treaty without the benefit of the reservation. Пересмотренная рекомендация гласит, что то или иное государство не может полагаться на недействующую оговорку и, пока не будет неопровержимо установлено его обратное намерение - что является очень высокой нормой, - будет оставаться участником договора без применения оговорки.