In the absence of such a declaration, the intention of the parties to assume distinct roles in implementation, as expressed by other means, must be carefully examined. |
В отсутствие такого заявления необходимо тщательно изучать намерение участников принимать на себя отдельную роль в осуществлении, выражаемое с помощью иных средств. |
The Special Rapporteur believes that the intention to apply the adjective "transboundary" to both "aquifer" and "aquifer system" is clear. |
Специальный докладчик считает, что намерение использовать прилагательное «трансграничный» как перед термином «водоносный горизонт», так и термином «система водоносного горизонта» является ясным. |
Mr. Sim Tiong Kian (Singapore) said that in view of the uphill struggle faced by United Nations peacekeeping, he welcomed the stated intention of the two Under-Secretaries-General to stay the course on the reform agenda. |
Г-н Сим Тионг Киан (Сингапур) говорит, что ввиду больших проблем, стоящих перед миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, следует приветствовать провозглашенное двумя заместителями Генерального секретаря намерение придерживаться курса на продолжение реформы. |
Noting the Secretary-General's intention to accommodate the related requirements, to the extent possible, within the appropriations for the period concerned, he said that there was a need to ensure adequate support for the Task Force so that it could complete the many outstanding investigations. |
Отмечая намерение Генерального секретаря по возможности покрыть связанные потребности в рамках ассигнований на рассматриваемый период, он говорит, что существует необходимость обеспечить надлежащую поддержку Целевой группе, для того чтобы она могла закончить многочисленные незавершенные расследования. |
Following considerable discussion on the topic, the Committee noted the outreach activities to be pursued in identifying candidates, particularly from unrepresented and underrepresented Member States and the intention to apply stricter targets for female representation on shortlists to be prepared for interviews. |
После довольно подробного обсуждения этого вопроса Комитет отметил, что необходимо искать подходящих кандидатов, особенно из непредставленных и недопредставленных государств-членов, и принял к сведению намерение применять более жесткие требования, обеспечивающие включение женщин в краткие списки, подготавливаемые для проведения собеседований. |
His delegation also welcomed the Commission's intention to use the possibilities afforded by the existing compensation system by issuing guidelines on the granting of steps based on merit, rather than automatically. |
Его делегация также приветствует намерение Комиссии задействовать возможности нынешней системы вознаграждения путем подготовки руководящих принципов, регулирующих вопросы присвоения ступеней окладов с учетом служебных заслуг, а не автоматически. |
With the intention of strengthening the efficiency of the cooperation with the United Nations system and with the view of improving its national policies, Brazil reinforced its commitment to create new tools for the internal monitoring of human rights. |
Выражая намерение повысить эффективность своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и стремясь к совершенствованию своей национальной политики, Бразилия вновь подтвердила свою приверженность созданию новых инструментов для внутреннего мониторинга прав человека. |
This is mainly due to the wide range of divergent views expressed so far by delegations hence the intention of the Chairperson to proceed with further consultations before submitting any formal proposal. |
Это обусловлено в основном широким кругом разноплановых взглядов, уже выраженных делегациями, и поэтому намерение Председателя состоит в том, чтобы провести дальнейшие консультации, прежде чем представлять какое-то официальное предложение. |
I would like in this forum to confirm Colombia's intention to serve as the host country for the Second Review Conference of the Ottawa Convention, to be held at the end of 2009. |
Я хотел бы подтвердить на этом форуме намерение Колумбии выступить в качестве принимающей страны для второй Конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая должна состояться в конце 2009 года. |
Of the 11 States that have received such invitations, six have formally responded positively to the invitation, while a further three have informally indicated their intention of so doing. |
Из 11 государств, получивших подобные предложения, 6 дали официальный положительный ответ на это предложение, в то время как другие 3 неофициально указали на свое намерение поступить именно таким образом. |
Turning to question 9, he welcomed the Government's intention to provide statistics on complaints of torture and ill treatment by police and prison staff in the not too distant future. |
Переходя к вопросу 9, он с удовлетворением отмечает намерение правительства представить в скором времени статистические данные о количестве жалоб на применение пыток и плохое обращение со стороны полицейских и тюремных надзирателей. |
Here, we must point out the intention of the United Nations to move from emergency humanitarian action to the development phase, as reflected in the report of the Secretary-General. |
В этой связи необходимо отметить намерение Организации Объединенных Наций перейти от этапа чрезвычайных гуманитарных мер к этапу развития, как это указывается в докладе Генерального секретаря. |
Notes the intention of the Secretary-General to implement the functionalities of the United Nations enterprise resource planning system in ways that would mitigate organizational and managerial risks; |
принимает к сведению намерение Генерального секретаря внедрять функции общеорганизационного планирования ресурсов в Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы сократить организационные и управленческие риски; |
This is the reason that the EU's intention to render assistance to Ukraine for the PFM stockpiles elimination in 2005 became a significant prerequisite to the Ukrainian decision on the MBT's ratification. |
Вот почему намерение ЕС оказать Украине помощь в уничтожении запасов мин типа ПМН в 2005 году стало существенной предпосылкой для решения Украины о ратификации ДЗМ. |
As noted by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, despite the Government's intention to reduce inequalities, persistent disparities between Maori and Pakeha continue to exist. |
Как отмечал Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, несмотря на намерение правительства сократить неравенство, по-прежнему сохранялись различия между маори и пакеха. |
Ukraine noted with satisfaction that Serbia had adopted the majority of recommendations made during the review and welcomed its intention to ensure their full and effective implementation as well as measures already taken, and expressed its conviction that Serbia would make further progress. |
Украина с удовлетворением отметила, что Сербия приняла большинство рекомендаций, высказанных в процессе обзора, и приветствовала намерение Сербии обеспечить их полное и эффективное осуществление, а также уже принятые меры. |
It welcomed the intention to amend the Marriage Act to ensure that all marriages are registered, and recommended a specific timeline for the implementation of this amendment. |
Она с удовлетворением отметила намерение внести поправки в Закон о браке для обеспечения регистрации всех браков и рекомендовала определить конкретные сроки введения в действие этой поправки. |
The Committee notes the State party's intention to abolish the article on blasphemy in the Criminal Code, while at the same time revising its anti-discrimination provisions. (arts. 19 and 20). |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника изъять из Уголовного кодекса статью о богохульстве и одновременно пересмотреть его положения, касающиеся дискриминации (статьи 19 и 20). |
The intention was to at least highlight the convergence of views on any issue or issues that might enjoy support so that they could be taken up for future deliberations under agenda item 7. |
Намерение состояло в том, чтобы по крайней мере высветить конвергенцию во взглядах по любой проблеме или проблемам, которые могли бы снискать себе поддержку, с тем чтобы их можно было выдвинуть на предмет будущих дискуссий по пункту 7. |
I have in mind first and foremost the intention of the previous United States Administration to develop the Third Site of the global American anti-missile defence in Europe and the totally unjustified and destructive desire to expand NATO. |
Я имею в виду прежде всего намерение прежней администрации США о развертывании третьего позиционного района (ТПР) глобальной американской ПРО в Европе и абсолютно неоправданное деструктивное стремление к расширению НАТО. |
In this respect, the Committee notes the intention of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights to draft a gender equality bill as a part of implementation of its 2008-2009 action plan. |
В этой связи Комитет отмечает намерение министерства по положению и правам женщин разработать проект закона о гендерном равенстве в качестве одного из элементов осуществления своего плана действий на 2008 - 2009 годы. |
While recognizing the freedom of expression and noting Senegal's intention to further reform the national press law, Sweden expressed concern about reports of harassment and intimidations of journalist and mass media outlets. |
Признав соблюдение свободы выражения мнений и отметив намерение Сенегала продолжить реформу национального законодательства в области печати, Швеция выразила обеспокоенность сообщениями о притеснениях и запугивании журналистов и работников средств массовой информации. |
Participants expressed their intention to work in close collaboration with her office and noted that as a cross-cutting issue, violence against children would be addressed by various mandates, requiring close cooperation. |
Участники выразили намерение плотно взаимодействовать с ее канцелярией и отметили, что, являясь межсекторальной проблемой, насилие в отношении детей попадает в сферу действия различных мандатов, что требует тесного сотрудничества. |
If that is true, then he should try again and again until he understands that intention. |
Если это так, то он должен вновь и вновь пытаться понять наше намерение, пока ему это не удастся. |
The view was also expressed that the omission of specific treatment of boundary treaties in draft article 3 risked sending the wrong message to States which harboured an intention to alter the demarcation of their borders. |
Было также высказано мнение, что исключение из проекта статьи 3 конкретного упоминания о пограничных договорах может быть неправильно воспринято государствами, которые имеют намерение изменить демаркацию своей границы. |