Thirdly, the intention to devolve more responsibility to local Government is very welcome, but I think we should be clear that the aim of delegating responsibility is to achieve greater efficiency and to have more responsive Government. |
В-третьих, намерение относительно того, чтобы передать больше функций местному правительству, очень позитивное, однако, с моей точки зрения, мы должны ясно заявить, что цель передачи обязанностей заключается в повышении эффективности и уровня ответственности правительства. |
One of the outcomes of the conference was a heightened awareness throughout the organization of the UN's objectives and goals and the intention to continue to work together with UN representatives both at a central and a local level. |
Одним из итогов конгресса стали повышение степени осведомленности в организации о целях и задачах ООН и выраженное намерение продолжать сотрудничать с представителями ООН как на центральном, так и на местном уровнях. |
As Ambassador Konuzin has said, these include in particular the intention of holding regular meetings, as part of our usual programme of work, among the two Chairmen and among the experts charged with dealing with those issues. |
Как сказал посол Конузин, к ним относится, в частности, намерение проводить регулярные заседания, в рамках обычной программы работы между двумя Председателями и экспертами, которым поручено заниматься этими вопросами. |
That mechanism was impossible to describe in terms of a voluntary scheme in which States had the intention of creating legal effects and in which they formulated actions that then did so. |
Этот механизм невозможно описать в терминах добровольной системы, в которой государства имеют намерение создать правовые последствия и в которой они формулируют действия, которые затем достигают именно этой цели. |
Recognizing that May 2002 marks the tenth anniversary of the establishment of the Department of Peacekeeping Operations, the Special Committee expresses its intention to hold a special commemorative session during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Отмечая, что в мае 2002 года исполняется десятая годовщина создания Департамента операций по поддержанию мира, Специальный комитет выражает свое намерение провести посвященное этому событию специальное заседание в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A Minister from one of the sponsor countries has made it clear that it is his intention precisely to limit freedom of the high seas in ways that fundamentally undermine the norms set by the Convention on the Law of the Sea. |
Министр одной из стран-авторов дал понять, что его намерение состоит как раз в том, чтобы ограничить свободу морей таким образом, который коренным образом подрывает нормы Конвенции по морскому праву. |
The Committee notes with satisfaction the effort made by the State party in the field of human rights education for State officials, and welcomes the intention of the State party to disseminate the present concluding observations on the web site of the Ministry for Foreign Affairs. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия по просвещению государственных служащих по вопросам прав человека и приветствует намерение государства-участника распространить эти заключительные замечания через Интернет-сайт министерства иностранных дел. |
In concluding his report, the Secretary-General restated his intention to provide, before the end of the current mandate of MINURSO on 28 February 2002, an assessment of the situation and, as appropriate, recommendations on the future mandate and composition of the Mission. |
В заключение своего доклада Генеральный секретарь подтвердил свое намерение представить до окончания нынешнего мандата МООНРЗС 28 февраля 2002 года оценку ситуации и, в случае необходимости, рекомендации в отношении будущего мандата и состава Миссии. |
With regard to the duration of MINUSTAH's mandate, as provided for in operative paragraph 1, we trust that the intention to renew the mandate for further periods will be confirmed. |
Что касается продолжительности мандата МООНСГ, определенной в пункте 1 постановляющей части, то мы считаем, что намерение продлить мандат на дальнейшие периоды будет подтверждено на деле. |
This intention is reflected unequivocally in the Declaration, which calls on both sides to implement fully the 19 September Joint Declaration and the 13 February Agreement of the Six-Party Talks, so as to resolve the nuclear issue. |
Это намерение нашло однозначное отражение в Декларации, которая призывает обе стороны к полному выполнению положений Совместного заявления от 19 сентября и соглашения от 13 февраля, принятого в рамках шестисторонних переговоров, в целях урегулирования ядерного вопроса. |
It was maintained that while the intention of parties to treaties could be one possible criterion for the fate of a treaty in the case of armed conflict, it could not be the exclusive or the predominant criterion. |
Утверждалось, что, хотя намерение сторон договоров может быть одним из возможных критериев определения судьбы договора в случае вооруженного конфликта, оно не может служить исключительным или главным критерием. |
While making clear her respect for the procedures in place in the Netherlands and her intention to abide by the principle of exhaustion of domestic remedies, the Special Rapporteur reiterated that she had a keen interest in the affair and would continue to monitor developments. |
Выразив собеседнику свое полное уважение к процессуальным нормам, действующим в Нидерландах, и свое намерение применить принцип предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты, Специальный докладчик вновь подтвердила свою заинтересованность в этом вопросе и намерение по-прежнему следить за этим делом. |
He discussed his intention to undertake field visits with the Permanent Representatives of the Sudan, Sri Lanka, Tunisia, Egypt and Peru and with representatives of Cuba and the Russian Federation. |
Он обсудил свое намерение посетить соответствующие страны с постоянными представителями Судана, Шри-Ланки, Туниса, Египта и Перу, а также с представителями Кубы и Российской Федерации. |
In conclusion, with regard to the nature of the declaration, it is the clear intention of all States that it be an aspirational declaration with political and moral force but not legal force. |
В заключение, касаясь характера этой декларации, скажу, что явное намерение всех государств заключается в том, чтобы эта декларация была амбициозной, обладала политической и моральной, но не юридической, силой. |
Furthermore, on 7 June, during the observance, in Bissau, of the second anniversary of the outbreak of the military conflict, the military reaffirmed its intention to resume its traditional role and to subjugate itself to the civilian authorities. |
Кроме того, 7 июня во время проводившихся в Бисау мероприятий, посвященных второй годовщине начала военного конфликта, военные подтвердили свое намерение вернуться к выполнению своей традиционной роли и подчиниться гражданским властям. |
The upcoming meetings of the Commission on Burundi were also discussed, noting the intention to hold two more informal thematic meetings on community recovery and the rule of law/security sector reform during May 2007. |
Обсуждались также предстоящие заседания Комиссии по Бурунди, и было отмечено намерение провести в мае 2007 года еще два неофициальных тематических заседания по восстановлению общинной инфраструктуры и реформе в секторе правопорядка/безопасности. |
The Working Party took note of the intention of France to propose an amendment to paragraph 9.2.5, bearing in mind Directive 2002/85/EC of 5 November 2002 for the regulation of the maximum speed of motor vehicles of a maximum mass of more than 3.5 tonnes as 90 km/h. |
Рабочая группа приняла к сведению намерение Франции предложить поправку к пункту 9.2.5 с учетом директивы 2002/85/СЕ от 5 ноября 2002 года, предусматривающую установление максимальной скорости 90 км/ч для автотранспортных средств максимальной массой более 3,5 т. |
We welcome UNAMA's stated intention to maintain its regional offices as well as to increase the number of its provincial offices this year, including new offices in Day Kundi and Ghor provinces. |
Мы приветствуем объявленное МООНСА намерение не только сохранить свои районные отделения, но и увеличить в текущем году число ее провинциальных отделений, в том числе создать новые отделения в провинциях Даикунди и Гор. |
The Working Party took note of the secretariat's intention to invite countries to submit further information for the preparation of the 2008 biannual report on situation and trends in inland navigation and encouraged the secretariat and delegations to use currently available sources of information. |
Рабочая группа приняла к сведению намерение секретариата предложить странам представить дополнительную информацию для подготовки в 2008 году двухгодичного доклада о ситуации и тенденциях во внутреннем судоходстве и настоятельно рекомендовала секретариату и делегациям использовать имеющиеся в настоящее время источники информации. |
Eighty-one countries have signed, indicating their intention to proceed with ratification, and I urge them, and those countries that have not yet signed, to take the necessary steps without further delay. |
Восемьдесят одна страна подписала Протокол, указав при этом на свое намерение ратифицировать его, и я настоятельно призываю как эти страны, так и те, которые еще не подписали его, принять необходимые меры без каких-либо дальнейших проволочек. |
But there is some doubt as to whether this is the intention of the drafters and whether actions "to bring the breach to an end" are only permitted within the limits of countermeasures. |
Однако существуют определенные сомнения относительно того, заключалось ли именно в этом намерение составителей и являются ли действия, предпринимаемые с целью «положить конец нарушению», допустимыми только в рамках контрмер. |
The Government of Mexico takes note of the Commission's intention to continue to examine this issue during the second reading of the draft articles and reaffirms the need for the adopted text to make reference to and expand upon dispute settlement mechanisms, to the extent possible. |
Правительство Мексики принимает к сведению намерение КМП продолжать заниматься этим вопросом при осуществлении второго чтения проекта и вновь подчеркивает необходимость того, чтобы в тексте, который будет принят, содержалось упоминание о концепции механизмов для урегулирования противоречий и, по мере возможности, было обеспечено ее развитие. |
However, in seeking to demonstrate its intention, a State may have recourse to documents which, given the characteristics of the unilateral act, may be likened to the preparatory work to which the Vienna Convention of 1969 refers. |
Тем не менее, стремясь продемонстрировать свое намерение, государство может прибегнуть к документам, которые, учитывая характерные особенности одностороннего акта, могут рассматриваться в качестве подготовительных материалов, на которые ссылается Венская конвенция 1969 года. |
The Committee also welcomed the intention of the Chairman to produce, under his own authority, an informal information sheet on the status of the discussions at the end of the third session of the Preparatory Committee. |
Комитет приветствовал также намерение Председателя подготовить, в рамках представленных ему полномочий, неофициальный информационно-справочный документ о результатах обсуждений на момент завершения третьей сессии Подготовительного комитета. |
Under this approach, an electronic signature or authentication method that can both identify the signatory and indicate the signatory's intention in respect of the information contained in the electronic communication will fulfil signature requirements, provided it meets several criteria. |
Согласно этому подходу электронная подпись или метод удостоверения подлинности, дающие возможность как идентифицировать подписавшую сторону, так и указать намерение этой стороны в отношении информации, содержащейся в электронном сообщении, отвечают требованиям, предъявляемым к подписи, при условии соблюдения нескольких критериев. |