In this regard, I welcome the intention of the Government of the Democratic Republic of the Congo to begin a national dialogue to foster national cohesion. |
В этой связи я приветствую намерение правительства Демократической Республики Конго приступить к проведению национального диалога, призванного способствовать укреплению национального единства. |
The Special Rapporteur confirms his intention to devote a large part of his time and energy to carrying out his work, with a view to serving the cause in which he believes. |
Специальный докладчик подтверждает свое намерение посвятить большую часть своего времени и своей энергии выполнению порученных ему функций, желая служить делу, которому он глубоко привержен. |
It also welcomed the intention to publish an updated version of the UNEP booklet "Radiation: doses, effects, risks", which would be used at national and international events commemorating the thirtieth anniversary of the Chernobyl accident. |
Кроме того, его делегация с удовлетворением отмечает намерение опубликовать обновленный вариант брошюры ЮНЕП «Радиация: дозы, действие и риски», которая будет использоваться на национальных и международных мероприятиях в ознаменование тридцатой годовщины аварии на Чернобыльской АЭС. |
The Lebanese Armed Forces reiterated to UNIFIL their intention to return some of their units to the area as soon as their operational capabilities and the country's security situation allowed. |
Ливанские вооруженные силы подтвердили ВСООНЛ свое намерение вернуть в этот район некоторые свои подразделения, как только их оперативные возможности и ситуация с безопасностью в стране позволят это сделать. |
The Committee expresses its intention to consider ways of making the best use of national good practices on the implementation of resolution 1624 (2005), as identified by its Executive Directorate, with the aim of encouraging States to consider taking them into account. |
Комитет выражает намерение рассмотреть пути максимально эффективного применения отобранных Исполнительным директоратом передовых методов, применяемых странами для осуществления резолюции 1624 (2005), с целью попытаться обеспечить, чтобы государства более охотно брали их на вооружение. |
While noting the limited role of the Parliamentary Commissioner and the State party's intention to appoint a Children's Advocate, the Committee is concerned that no independent monitoring body exists as yet. |
Отмечая ограниченную роль Парламентского уполномоченного и намерение государства-участника назначить Защитника детей, Комитет выражает обеспокоенность тем, что до сих пор не создан какой-либо орган для осуществления независимого мониторинга. |
(b) The intention of the accused was to enter into the agreement (see article 5, paragraph 1, chapeau). |
Ь) намерение обвиняемого заключалось в том, чтобы вступить в сговор (см. вводную часть пункта 1 статьи 5). |
It is for this reason that the domestic offences of most jurisdictions require proof of subjective mental elements such as intention, knowledge or recklessness (that is, acting despite foresight that harm may occur). |
Именно по этой причине во внутренней квалификации составов преступлений в большинстве правовых систем необходимо доказательство наличия субъективных психических элементов, таких как намерение, осознание или беспечность (т.е. совершение действий, несмотря на предполагаемую возможность причинения вреда). |
Such provisions may impose liability simply for a failure to supervise, or they may impose an additional mental element such as intention or gross negligence. |
Такие положения могут вводить ответственность просто за неосуществление контроля, или же они могут устанавливать дополнительный психический элемент, такой как намерение или грубая небрежность. |
Noting the importance of proper liability management, some delegations expressed concern with unfunded employee benefit liabilities, while recognizing the intention of UNFPA to fully fund those liabilities by 2017. |
Отмечая важность должного управления обязательствами, некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с нефинансируемыми обязательствами в отношении пособий и льгот персонала, в то же время признавая намерение ЮНФПА обеспечить полное финансирование этих обязательств к 2017 году. |
Although saving just two cents a day seems small and insignificant, the intention, faith and hope can make an insurmountable difference over the long term. |
Хотя экономия всего лишь двух центов в день кажется мелким и незначительным начинанием тем не менее намерение, вера и надежда способны в долгосрочной перспективе неизмеримо улучшить ситуацию. |
As in the case of other infringements of personal rights, a condition of responsibility is not the intention of the wrongdoer, but the caused result. |
Как и в случаях с другими видами нарушений прав личности, условием возникновения ответственности является не намерение лица, совершившего неправомерные действия, а их результат. |
The Federal Government had indeed made a commitment to set up such an institution in 2011 and the intention had been reiterated by the Centre for Equality of Opportunities and Opposition to Racism in December 2012 in a general policy note. |
В 2011 году федеральное правительство действительно взяло на себя обязательство создать такое учреждение, и в декабре 2012 года это намерение было подтверждено Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом в записке по вопросам общей политики. |
Was the intention to strengthen the national human rights institution (NHRI) before proceeding with the NPM? |
Было ли намерение укрепить национальное правозащитное учреждение (НПЗУ), прежде чем приступать к созданию НПМ? |
This is confirmed by the number of participants in the event, the use of non-State symbols and their intention to place crosses in a location freely chosen by the participants. |
Об этом свидетельствует количество участников в этом мероприятии, использование ими негосударственной символики и намерение устанавливать кресты в местах, определенных ими самостоятельно. |
There is strong commitment and intention on the part of senior management and the practice areas to mainstream gender; however, a proactive strategy with dedicated financial resources is still lacking. |
Высшее руководство и районы присутствия проявляют твердую приверженность и намерение учитывать гендерную проблематику; однако все еще отсутствует активная стратегия с целевым выделением ресурсов. |
It encouraged Haiti to pursue its intention to formalize the inter-ministerial committee, which had prepared Haiti's first review, and make it a standing committee. |
Оно призвало Гаити реализовывать свое намерение придать официальный характер межминистерскому комитету, который подготовил первый обзор по Гаити, и превратить его в постоянный комитет. |
Since it is your intention to enter into marriage, join hands and repeat after me, |
Так как это ваше намерение вступить в брак, возьмитесь за руки и повторяйте за мной, |
I was under the impression when we last spoke that you understood our intention of managing the situation with Mr. Murphy, as everyone is so fond of calling him, in-house. |
После нашего последнего разговора у меня сложилось впечатление, что ты понял наше намерение разобраться в ситуации с Гордоном Мерфи, как его все любят называть, не вынося сор из избы. |
And did he also convey my desire... my intention that there be no issue from our marriage? |
И он также передал вам мое желание... мое намерение, что не будет никаких вопросов о нашем браке? |
Council members emphasized their intention to continue to be vigilant and to monitor developments in Burundi, particularly in the important drawdown phase of BNUB, as well as through the electoral observer mission before, during and after the elections scheduled for 2015. |
Члены Совета особо отметили свое намерение и далее проявлять бдительность и следить за событиями в Бурунди, в частности во время важного периода свертывания деятельности ОООНБ, а также в процессе работы миссии наблюдателей за выборами до, в ходе и после проведения выборов, запланированных на 2015 год. |
They demanded an immediate end to all violence and confirmed their intention to commence negotiations, in consultation with relevant partners, including IGAD and the African Union, on all appropriate measures, including targeted sanctions, against those impeding the peace process. |
Они потребовали незамедлительно положить конец любому проявлению насилия и подтвердили свое намерение начать переговоры в консультации с соответствующими партнерами, включая ИГАД и Африканский союз, по всем соответствующим мерам, в том числе целенаправленным санкциям, в отношении тех, кто препятствует осуществлению мирного процесса. |
"Use your right turn signal to indicate your intention to turn right." |
Используйте ваш правый поворотный сигнал чтобы показать ваше намерение повернуть направо. |
The apparent intention was to blight the image of Eritrea in order to absolve the parties that are really culpable for acts of aggression and destabilization in the region. |
Очевидное намерение при этом заключалось в очернении образа Эритреи, с тем чтобы снять ответственность со сторон, которые реально повинны в актах агрессии и дестабилизации в регионе. |
The reservation is formulated when the State or international organization expresses its consent to be bound by the treaty, thereby conveying its intention to enter the privileged circle of parties and committing itself to implementation of the treaty. |
Оговорка формулируется при выражении согласия на обязательность договора, посредством которого государство или международная организация облекают в определенную форму свое намерение стать участником привилегированного круга участников и обязуются соблюдать договор. |