At the end of the day the appropriate criterion is the intention of the parties. |
В конечном счете надлежащим критерием является намерение сторон. |
The intention to create permanent law can usually be inferred in the case of these treaties. |
Именно на эти договоры можно обычно ссылаться, обосновывая намерение создать перманентное право. |
(b) Does any act indicating that person's intention to adopt or make use of any other citizenship. |
Ь) предпринимает какие-либо действия, указывающие на намерение этого лица принять любое другое гражданство или воспользоваться им. |
The independent expert is encouraged by the intention of the Government to substantially increase education expenditures in the coming MTBF period. |
Независимый эксперт с удовлетворением отмечает намерение правительства существенно увеличить расходы на образование в период, охватываемый ПБСП. |
The real intention of the drafters was to discourage giving of females as compensation (badal-i-sulh). |
Подлинное намерение законодателей состояло в том, чтобы воспрепятствовать передаче женщины в качестве компенсации. |
The intention of Governments to maintain the informal Strategy Support Group is welcomed. |
Намерение правительств сохранить неофициальную группу по поддержке Стратегии следует всячески приветствовать. |
Participants endorsed the intention of the Secretary-General to conclude agreements of appropriate kinds with individual organizations. |
Участники одобрили намерение Генерального секретаря заключить надлежащего типа соглашения с отдельными организациями. |
Given the well-known problems with Galaxy, the Committee welcomes the intention of the Secretary-General to evaluate alternative electronic staffing systems. |
С учетом хорошо известных проблем, связанных с системой «Гэлакси», Комитет приветствует намерение Генерального секретаря провести оценку альтернативных электронных кадровых систем. |
The Committee notes the intention to broaden the scope of services provided to field offices and locally recruited staff. |
Комитет отмечает намерение распространить сферу охвата услуг на местные отделения и сотрудников, набираемых на местах. |
Indigenous participants indicated their intention to take the case to the European Court of Human Rights. |
Участники от коренного населения выразили намерение ходатайствовать о рассмотрении этого дела в Европейском суде по правам человека. |
In particular, we welcome his intention to keep the security, political, humanitarian and human rights situation under close review. |
Мы приветствуем, в частности, его намерение внимательно следить за политической и гуманитарной ситуацией и положением в области безопасности и прав человека. |
Pakistan welcomed the intention of the Special Committee to develop accelerated action plans for the decolonization of certain Territories. |
Пакистан приветствует намерение Специального комитета разрабатывать планы ускоренных действий по деколонизации определенных территорий. |
It was unfortunate that the European Union had expressed an intention of signing an illegal fisheries agreement with Morocco. |
Вызывает сожаление, что Европейский союз высказал намерение подписать незаконное соглашение о рыболовстве с Марокко. |
Her delegation had noted the Advisory Committee's intention to revert to those matters when it received the submission requested from the Secretariat. |
Ее делегация отметила намерение Консультативного комитета вернуться к этим вопросам после получения запрошенных у Секретариата материалов. |
It had been the intention of the Advisory Committee to revert to the matter before the end of December 2004. |
Намерение Консультативного комитета заключалось в повторном рассмотрении этого вопроса до конца декабря 2004 года. |
It also welcomed the intention to use local resources and local contractors to construct accommodations. |
Она также приветствует намерение использовать для строительства помещений местные строительные материалы и подрядчиков. |
Dominica takes this opportunity to express its appreciation to those countries that affirmed their intention to fulfil their obligations in that regard. |
Доминика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность тем странам, которые подтвердили намерение о выполнении своих обязательств в этой области. |
Eighteen African nations have already confirmed their intention to attend. |
Восемнадцать африканских стран уже подтвердили свое намерение принять в нем участие. |
He noted that it was not infrequent that decision-makers and tribunals have had to construct the intention of the parties. |
Специальный докладчик отметил, что зачастую намерение сторон приходится выявлять директивным органам и судам. |
At the same time, he could not accept that intention was no longer a part of international law. |
В то же время он не может согласиться с тем, что намерение более не является элементом международного права. |
The representative of the Comoros confirmed his Government's intention to submit a multi-year payment plan very shortly. |
Представитель Коморских Островов подтвердил намерение правительства своей страны представить в весьма скором времени многолетний план выплаты задолженности. |
The Council affirmed its intention to review the mandate of UNMEE with a view to transforming it into an observer mission. |
Совет подтвердил свое намерение рассмотреть мандат МООНЭЭ в целях ее преобразования в миссию наблюдателей. |
However, it welcomed the intention of the Congolese armed forces to disarm that group in cooperation with MONUC. |
Он приветствовал намерение конголезских вооруженных сил разоружить эту группировку в сотрудничестве с МООНДРК. |
It noted the intention of the relevant offices of the United Nations to see to their timely issuance in the future. |
Он отметил намерение соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций следить за их своевременным изданием в будущем. |
It was recalled that the Working Group's intention in drafting that subparagraph was to provide a neutral formulation of the standard of proof. |
Было напомнено, что намерение Рабочей группы при подготовке данного подпункта состояло в том, чтобы обеспечить нейтральную формулировку стандарта доказывания. |