| At the end of the day the appropriate criterion is the intention of the parties. | В конечном счете надлежащим критерием является намерение сторон. |
| The intention to create permanent law can usually be inferred in the case of these treaties. | Именно на эти договоры можно обычно ссылаться, обосновывая намерение создать перманентное право. |
| (b) Does any act indicating that person's intention to adopt or make use of any other citizenship. | Ь) предпринимает какие-либо действия, указывающие на намерение этого лица принять любое другое гражданство или воспользоваться им. |
| The independent expert is encouraged by the intention of the Government to substantially increase education expenditures in the coming MTBF period. | Независимый эксперт с удовлетворением отмечает намерение правительства существенно увеличить расходы на образование в период, охватываемый ПБСП. |
| The real intention of the drafters was to discourage giving of females as compensation (badal-i-sulh). | Подлинное намерение законодателей состояло в том, чтобы воспрепятствовать передаче женщины в качестве компенсации. |
| The intention of Governments to maintain the informal Strategy Support Group is welcomed. | Намерение правительств сохранить неофициальную группу по поддержке Стратегии следует всячески приветствовать. |
| Participants endorsed the intention of the Secretary-General to conclude agreements of appropriate kinds with individual organizations. | Участники одобрили намерение Генерального секретаря заключить надлежащего типа соглашения с отдельными организациями. |
| Given the well-known problems with Galaxy, the Committee welcomes the intention of the Secretary-General to evaluate alternative electronic staffing systems. | С учетом хорошо известных проблем, связанных с системой «Гэлакси», Комитет приветствует намерение Генерального секретаря провести оценку альтернативных электронных кадровых систем. |
| The Committee notes the intention to broaden the scope of services provided to field offices and locally recruited staff. | Комитет отмечает намерение распространить сферу охвата услуг на местные отделения и сотрудников, набираемых на местах. |
| Indigenous participants indicated their intention to take the case to the European Court of Human Rights. | Участники от коренного населения выразили намерение ходатайствовать о рассмотрении этого дела в Европейском суде по правам человека. |
| In particular, we welcome his intention to keep the security, political, humanitarian and human rights situation under close review. | Мы приветствуем, в частности, его намерение внимательно следить за политической и гуманитарной ситуацией и положением в области безопасности и прав человека. |
| Pakistan welcomed the intention of the Special Committee to develop accelerated action plans for the decolonization of certain Territories. | Пакистан приветствует намерение Специального комитета разрабатывать планы ускоренных действий по деколонизации определенных территорий. |
| It was unfortunate that the European Union had expressed an intention of signing an illegal fisheries agreement with Morocco. | Вызывает сожаление, что Европейский союз высказал намерение подписать незаконное соглашение о рыболовстве с Марокко. |
| Her delegation had noted the Advisory Committee's intention to revert to those matters when it received the submission requested from the Secretariat. | Ее делегация отметила намерение Консультативного комитета вернуться к этим вопросам после получения запрошенных у Секретариата материалов. |
| It had been the intention of the Advisory Committee to revert to the matter before the end of December 2004. | Намерение Консультативного комитета заключалось в повторном рассмотрении этого вопроса до конца декабря 2004 года. |
| It also welcomed the intention to use local resources and local contractors to construct accommodations. | Она также приветствует намерение использовать для строительства помещений местные строительные материалы и подрядчиков. |
| Dominica takes this opportunity to express its appreciation to those countries that affirmed their intention to fulfil their obligations in that regard. | Доминика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность тем странам, которые подтвердили намерение о выполнении своих обязательств в этой области. |
| Eighteen African nations have already confirmed their intention to attend. | Восемнадцать африканских стран уже подтвердили свое намерение принять в нем участие. |
| He noted that it was not infrequent that decision-makers and tribunals have had to construct the intention of the parties. | Специальный докладчик отметил, что зачастую намерение сторон приходится выявлять директивным органам и судам. |
| At the same time, he could not accept that intention was no longer a part of international law. | В то же время он не может согласиться с тем, что намерение более не является элементом международного права. |
| The representative of the Comoros confirmed his Government's intention to submit a multi-year payment plan very shortly. | Представитель Коморских Островов подтвердил намерение правительства своей страны представить в весьма скором времени многолетний план выплаты задолженности. |
| The Council affirmed its intention to review the mandate of UNMEE with a view to transforming it into an observer mission. | Совет подтвердил свое намерение рассмотреть мандат МООНЭЭ в целях ее преобразования в миссию наблюдателей. |
| However, it welcomed the intention of the Congolese armed forces to disarm that group in cooperation with MONUC. | Он приветствовал намерение конголезских вооруженных сил разоружить эту группировку в сотрудничестве с МООНДРК. |
| It noted the intention of the relevant offices of the United Nations to see to their timely issuance in the future. | Он отметил намерение соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций следить за их своевременным изданием в будущем. |
| It was recalled that the Working Group's intention in drafting that subparagraph was to provide a neutral formulation of the standard of proof. | Было напомнено, что намерение Рабочей группы при подготовке данного подпункта состояло в том, чтобы обеспечить нейтральную формулировку стандарта доказывания. |