We note the intention to forge enhanced interaction with civil society and the Secretary-General's decision to establish a high-level panel to make recommendations in that regard. |
Мы отмечаем намерение укрепить и расширить сотрудничество с гражданским обществом и решение Генерального секретаря учредить группу высокого уровня для вынесения рекомендаций по данному вопросу. |
The meeting also emphasized the need to improve the exchange of information on health statistics at the international level and welcomed the intention of WHO to intensify cooperation between agencies in this area. |
На совещании была также подчеркнута необходимость улучшения обмена информацией по вопросам статистики здравоохранения на международном уровне и с удовлетворением отмечено намерение ВОЗ активизировать сотрудничество между учреждениями в этой области. |
The intention to ensure protection for all humanitarian personnel, including those employed by Governments, inter-governmental organizations and non-governmental organizations had thus been obscured. |
Таким образом, намерение обеспечивать защиту всего гуманитарного персонала, включая сотрудников, нанимаемых правительствами и межправительственными и неправительственными организациями, не нашло четкого выражения. |
Similarly, we welcome his intention to study ways to rationalize the presentation of national reports to the human rights treaty bodies. |
Мы также приветствуем его намерение рассмотреть пути упрощения процедур представления национальных докладов органам, которые определены договорами в области прав человека. |
We welcome the intention of the Secretary-General to submit a carefully revised programme budget for the biennium 2004-2005 to reflect new priorities of the Organization. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря представить тщательно пересмотренный бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для отражения новых приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
We therefore fully support your intention, Mr. President, to quickly bring about the political endorsement by the General Assembly of the agenda for further change. |
Поэтому мы, г-н Председатель, полностью поддерживаем Ваше намерение быстро добиваться политического одобрения Генеральной Ассамблеей программы дальнейших преобразований. |
These instruments clearly state their intention to implement them, even though, as in the case of United Nations resolutions, there are no legal penalties for non-compliance. |
Эти документы четко излагают намерение правительств в плане их осуществления, хотя, как это имеет место, например, в случае резолюций Организации Объединенных Наций, их несоблюдение не сопряжено ни с какими юридическими санкциями. |
Though Africa believed it deserved more from UNIDO, its intention in putting forward an African candidate was not merely to promote its own specific interests. |
Хотя страны Африки полагают, что они заслуживают большего внимания со стороны ЮНИДО, их намерение выдвинуть кандидата от Африки не является лишь отражением их стремления отстаивать собственные конкретные интересы. |
It appreciated the focused approach taken by the group and acknowledged the intention of the expert from the Netherlands to provide its additional justification. |
Она дала высокую оценку целенаправленному подходу, применяемому этой группой, и с удовлетворением отметила намерение эксперта от Нидерландов представить дополнительное обоснование. |
We welcome the Secretary-General's intention at this early stage to step up the Mission's activity in the civilian, political, human rights, humanitarian and socio-economic spheres. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря уже на данном этапе приступить к наращиванию активности миссии в гражданских областях - политической, правочеловеческой, гуманитарной и социально-экономической. |
It will support the intention of the African partners to draw up a draft initiative against terrorism at the European Union-Africa ministerial meeting on 11 October. |
Он поддержит намерение африканских партнеров разработать в рамках встречи Европейский союз - Африка на уровне министров, которая состоится 11 октября, проект инициативы по борьбе с терроризмом. |
In our view, the stated intention of participants in the Millennium Summit to intensify the process of negotiations on Security Council reform is in tune with that policy position. |
В русле указанной принципиальной позиции мы рассматриваем и заявленное участниками Саммита тысячелетия намерение активизировать процесс переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
In addition, you expressed support for the High Commissioner's intention to strengthen his cooperation with the rest of the United Nations system, the ICRC and NGOs. |
Кроме того, вы поддержали намерение Верховного комиссара активизировать его сотрудничество с остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, МККК и НПО. |
This includes our intention to sign and ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and to encourage other countries to ratify key international treaties, conventions and protocols. |
Сюда следует отнести и наше намерение подписать и ратифицировать Факультативный протокол об участии детей в вооруженных конфликтах и поощрять другие страны к ратификации ключевых международных договоров, конвенций и протоколов. |
Therefore, it is considered that acts without such intention are not the subject of the article; (b) Japan is not the only country which makes such an interpretation. |
Поэтому из этого можно сделать вывод о том, что те акты, в которых такое намерение отсутствует, не подпадают под действие данной статьи; Ь) Япония - не единственная страна, которая толкует данное положение именно таким образом. |
The intention to establish a ministry for community matters, human rights and returns is a promising sign, as is the recent agreement on an anti-discrimination law. |
Намерение создать министерство по делам общин, правам человека и беженцев является многообещающим знаком, как и недавняя договоренность в отношении антидискриминационного закона. |
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. THORNBERRY, said that expressing the Committee's "intention" to send a mission was too strong a statement. |
Г-н АБУЛ-НАСР при поддержке со стороны г-на ТОРНБЕРРИ говорит, что выражение «намерение Комитета» направить миссию является слишком сильным заявлением. |
She welcomed the Government's intention to take measures in that regard, to strengthen the national machinery for women's rights and to establish an ombudsperson. |
Оратор приветствует намерение правительства принять меры в этой связи, упрочить национальный механизм обеспечения прав женщин и учредить должность омбудсмена. |
In the interests of legal security, the intention should be expressed during the period in which the objection might produce its full effects. |
Такое намерение должно быть выражено в сроки, в которые возражение могло бы повлечь за собой последствия в полном объеме, по причинам правовой безопасности. |
We hope that a positive response to this intention can provide an important incentive for Bosnia and Herzegovina in taking forward the political and military reform. |
Мы надеемся, что позитивная реакция на это намерение может послужить для Боснии и Герцеговины и важным стимулом в плане дальнейшего проведения политической и военной реформы. |
He welcomed the intention to involve all stakeholders in the preparatory process, which would ensure a sense of ownership and commitment to carrying out responsibilities arising from the Conference. |
Он приветствовал намерение вовлечь в подготовительный процесс все заинтересованные стороны и тем самым вызвать у них чувство приобщенности и сопричастности к выполнению задач, связанных с проведением Конференции. |
We have noted the Committee's intention to begin preparations for the first visit by the CTC to a Member State, subject to its consent. |
Мы обратили внимание на намерение Комитета приступить к подготовке первого визита КТК в одно из государств-членов, с согласия последнего. |
The sides confirm their common intention to take the following concrete steps, aimed at the swift and final eradication of terrorism: |
Стороны подтверждают взаимное намерение предпринимать следующие конкретные шаги, направленные на скорейшее и окончательное искоренение терроризма: |
We also welcome the Secretary-General's intention to spell out more clearly future concepts of operations, including ways to help strengthen local rule of law and human rights institutions. |
Мы также приветствуем намерение Генерального секретаря более подробно и четко излагать в будущем концепции операций, в том числе пути и средства, используемые в целях содействия укреплению на местах правопорядка и институтов в области прав человека. |
The Secretary-General expresses his intention to routinely incorporate gender perspectives in all thematic and country reports to the Security Council and to continue to closely monitor the progress made. |
Генеральный секретарь выразил намерение в обязательном порядке включать гендерный аспект во все тематические и страновые доклады Совету Безопасности и продолжать внимательно следить за ходом работы. |