Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
He stated this inter-laboratory exercise was coordinated by the EC Joint Research Centre and mentioned the group's intention to present an interim report at the next GRPE session in June 2005 and a final report by the end of this year. Он сообщил, что данное межлабораторное обследование координируется Совместным исследовательским центром ЕК, и указал на намерение группы представить промежуточный доклад на следующей сессии GRPE в июне 2005 года, а окончательный доклад - к концу текущего года.
Expresses its intention to collaborate with representatives of the relevant regional and subregional organizations, where appropriate, in order further to improve opportunities for the resolution of armed conflicts and the protection of civilians in such conflict; выражает свое намерение сотрудничать, по мере необходимости, с представителями соответствующих региональных и субрегиональных организаций в целях дальнейшего улучшения возможностей для урегулирования вооруженных конфликтов и защиты гражданских лиц в таких конфликтах;
They were planning the dispatch of a Security Council mission to discuss with the Government of Indonesia concrete steps to allow the peaceful implementation of the ballot result, and the Government of Indonesia has welcomed this intention. Они планируют направить миссию Совета Безопасности, которая обсудит с правительством Индонезии конкретные шаги, позволяющие реализовать результаты опроса мирным путем, и правительство Индонезии приветствовало это намерение.
Acknowledges that New Zealand has committed substantial additional funding to the project in 2000-2001, and its intention to collaborate with Tokelau in ways that can produce a significant momentum; подтверждает, что Новая Зеландия выделила существенные дополнительные средства на осуществление проекта в 2000/2001 году, и ее намерение сотрудничать с Токелау таким образом, чтобы добиться значительного прогресса;
The Committee notes the intention of the State party to provide financial and other assistance to the National Coalition on the Rights of the Child and to increase budgetary allocations with regard to some children's programmes, within the context of economic growth. Комитет отмечает намерение государства-участника оказать финансовую и прочую помощь Национальной коалиции за права ребенка и, с учетом динамики экономического роста, увеличить бюджетные ассигнования на различные программы по улучшению положения детей.
The Committee further notes the State party's intention to establish a Commission for the Protection and Promotion of the Rights of Cultural, Religious and Linguistic Communities as a first step in guaranteeing greater protection to minorities. Комитет далее отмечает намерение государства-участника учредить Комиссию по защите и поощрению прав культурных, религиозных и языковых общин в качестве первого шага в направлении обеспечения более эффективной защиты меньшинств.
The intention was to destroy this sector completely, and it is easy to appreciate just how devastating the effect of these measures was on a country in which oil is the principal source of national revenue and which provides the main funding for economic and social development plans. Намерение заключалось в том, чтобы полностью уничтожить этот сектор экономики, и легко понять, насколько разрушительные последствия имели эти меры для страны, в которой нефть является главным источником государственных доходов и обеспечивает основной объем средств для финансирования осуществления планов экономического и социального развития.
The Minister of Finance has pointed to the Government's intention to promote growth through domestic and inward investment in tourism, financial services and fisheries, and also to fund major infrastructure improvements in the road network and airport facilities. Министр финансов подчеркнул намерение правительства содействовать росту с помощью внутренних и внешних инвестиций в сферу туризма, финансовых услуг и рыболовства, а также финансировать работу по улучшению состояния основных инфраструктур: дорожной сети, а также сооружений и оборудования аэропорта.
The Special Committee notes the Secretary-General's intention to submit a report on conflict prevention to the General Assembly and the Security Council and is of the view that the report should be considered by the Assembly. Специальный комитет принимает к сведению намерение Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности доклад о предотвращении конфликтов и считает, что этот доклад должен быть рассмотрен Ассамблеей.
He wondered if it might not be advisable to make provision for a limited and mitigated form of responsibility in cases where there was no intention of causing harm or where it was impossible to anticipate the damage at the time when the internationally wrongful act was committed. По его мнению, возможно, было бы разумным разработать положение об ограниченной или смягченной форме ответственности в случаях, когда отсутствует намерение причинить вред или когда ущерб невозможно предвидеть во время совершения международно противоправного деяния.
As shown by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, that intention was as critical to the characterization of the act as to the production of its legal effects. Как указал Международный Суд в деле о "Ядерных испытаниях", намерение является основным элементом как для квалификации акта, так и для создания его правовых последствий.
Despite the doubts that might arise about the criterion for determining the existence of a unilateral act that produces legal effects, we believe that the reference to the intention of the State is absolutely valid. Несмотря на те сомнения, которые может вызывать этот критерий с точки зрения установления наличия одностороннего акта, вызывающего правовые последствия, мы считаем, что ссылка на намерение государства является абсолютно обоснованной.
The responsibilities mandated to the Special Commission are undertaken by UNMOVIC; The Security Council in resolutions 1483 and 1546 reaffirmed the Council's intention to revisit the mandate of UNMOVIC. ЮНМОВИК выполняет обязанности, возложенные на Специальную комиссию. iii) В резолюциях 1483 и 1546 Совет Безопасности вновь подтвердил свое намерение пересмотреть мандат ЮНМОВИК.
Ministers, having in mind the AGN and the TEN-T network, note the intention of the European Commission to initiate a European development plan for improvement and maintenance of waterway infrastructure and transshipment facilities. Министры, имея в виду сеть СМВП и TEN-T, принимают во внимание намерение Европейской комиссии разработать Европейский план по улучшению и поддержанию инфраструктуры внутреннего водного транспорта и перегрузочных средств.
The Committee welcomes the ratification by the State party of the Convention on the Reduction of Statelessness of 1961 and notes the intention of the Government to ratify the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 1954. Комитет приветствует ратификацию государством-участником принятой в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства и принимает к сведению намерение чешского правительства ратифицировать Конвенцию 1954 года о статусе апатридов.
Furthermore, the Working Group noted the continued support of the lead country and its intention to streamline the activities of the pProgramme, concentrating on the needs of the Convention and eventually reducing activities in coordination and reducing the monitoring network. Рабочая группа также отметила продолжающуюся поддержку со стороны страны-руководителя и ее намерение упорядочить мероприятия в рамках программы с акцентом на потребности Конвенции и сужение в будущем деятельности в области координации, а также сокращение сети мониторинга.
In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом.
Although the language is different in the Protocol and the Convention, the intention in both cases would appear to be to cover governmental "law-making" without thereby interfering with the parliamentary process. Хотя Протокол и Конвенция содержат различные формулировки по этому вопросу, намерение в обоих случаях, как представляется, состоит в том, чтобы охватить процесс правительственного "законотворчества", но не вмешиваясь тем самым в парламентский процесс.
The European Union therefore welcomes the intention of the High Representative to restrict the use of the Bonn powers, to the extent possible, to the areas of ICTY cooperation and Dayton stability. Поэтому Европейский союз одобряет намерение Высокого представителя в как можно большей мере ограничить использование предоставленных ему в Бонне полномочий сферами сотрудничества с МТБЮ и обеспечения предусмотренной в Дейтоне стабильности.
At the same time, an act by which a State recognizes a de facto or de jure situation originates at the moment it is formulated, even though its application may have a retroactive character if the declaring State expresses or demonstrates that intention. С другой стороны, акт, посредством которого государство признает фактическую или правовую ситуацию, возникает в момент его формулирования, хотя его применение может иметь ретроактивный характер, если государство-автор выражает или демонстрирует это намерение.
In order to reflect that intention and to align the various language versions, the Working Group agreed that the word "including" in the chapeau of the draft model provision should be replaced with the words "such as". В стремлении отразить такое намерение и согласовать варианты формулировок на разных языках Рабочая группа согласилась заменить слово "включая" во вводной части проекта типового положения словом "например".
We note the Secretary-General's intention to make a major reduction in the force if the situation remains stable in the eastern sector, and also to reduce significantly the number of military observers. Мы отмечаем намерение Генерального секретаря значительно сократить силы, если ситуация будет оставаться стабильной в восточном секторе, а также существенно сократить число военных наблюдателей.
Both the wording of the reservation and the State party's submission in the present case refer to Austria's intention to harmonize its obligations under the Covenant with those it has undertaken pursuant to the Convention for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD). Как в оговорке государства-участника, так и в его представлении по данному делу делается ссылка на намерение Австрии привести свои обязательства по Пакту в соответствие с обязательствами, которые она приняла на себя по Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД).
Thus, when agreeing with the definition proposed by the Special Rapporteur, the Government of Portugal states that "it is international law, and not the State's intention, that provides for the legal force of unilateral acts in the international legal order". Таким образом, как отмечает правительство Португалии, соглашаясь с определением, предложенным Специальным докладчиком, «именно международное право, а не намерение государства наделяет в международном праве действительной силой односторонние акты».
It is the intention of the Secretary-General that the process now under way, and the resulting changes that emerge, will permit the Department of Public Information - under that or another name - to fulfil its cardinal role as the torch-bearer of the Organization. Намерение Генерального секретаря заключается в том, чтобы в результате происходящего в настоящее время процесса и проводимых по его итогам изменений Департамент общественной информации - под этим или каким-либо другим названием - смог играть свою кардинальную роль знаменосца Организации.