They welcome your intention to establish the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and take note of the functions of the office stated in your letter. |
Они приветствуют Ваше намерение создать Отделение Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и принимают к сведению функции этого Отделения, изложенные в Вашем письме. |
His delegation therefore welcomed the intention of the Secretary-General to review the components of the mission and hoped that the new structure would be reflected in the next set of estimates. |
Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает намерение Генерального секретаря провести обзор функционирования компонентов Миссии и надеется, что новая структура будет отражена в следующей смете. |
Also notes the intention of the Secretary-General to conduct a comprehensive study of workload standards and performance measurement and to establish a Secretariat task force with broad participation; |
принимает к сведению также намерение Генерального секретаря провести всестороннее исследование норм рабочей нагрузки и оценку результатов деятельности и создать целевую группу Секретариата с широким кругом участников; |
It is the intention of the Secretary-General to request all concerned departments and offices to continue vigorously reviewing their reporting requirements with a view to further consolidating reports, where possible. |
Намерение Генерального секретаря заключается в том, чтобы обратиться ко всем соответствующим департаментам и отделам с просьбой продолжить активную деятельность по пересмотру их потребностей в докладах в целях дальнейшего объединения докладов, когда это возможно. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in paragraph 10 of its resolution 55/271, noted the intention of the Secretary-General to make use of the results-based budgeting technique in the presentation of the support account budget estimates. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в пункте 10 своей резолюции 55/271 отметила намерение Генерального секретаря использовать методику составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при составлении бюджетной сметы по вспомогательному счету. |
The Committee welcomes the intention to review, in the light of experience, the operations of the various political offices referred to in the report of the Secretary-General. |
Комитет приветствует намерение провести, с учетом накопленного опыта, обзор функционирования различных подразделений политического компонента, упомянутых в докладе Генерального секретаря. |
My Government welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a panel of eminent persons to formulate recommendations aimed at improving the overall effectiveness and eventual transformation of the United Nations. |
Наше правительство приветствует намерение Генерального секретаря назначить группу видных деятелей для разработки рекомендаций, направленных на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в целом и в конечном итоге на ее преобразование. |
We support his intention to create a group of eminent persons to come up, by the fifty-ninth session of the General Assembly, with recommendations about reforming the above-mentioned mechanisms of the Organization. |
Мы поддерживаем его намерение создать группу видных деятелей, которые к пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи подготовили бы рекомендации о реформировании упомянутых механизмов Организации. |
We welcome the Secretary-General's intention of establishing a high-level panel to consider threats to our security and the institutional reforms required for the United Nations to respond. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня для изучения угроз нашей безопасности и того, какие институциональные реформы необходимы в Организации Объединенных Наций. |
We, therefore, welcome the Secretary-General's intention to set up a high-level panel of eminent personalities to prepare, for the fifty-ninth session, recommendations on the reform of its institutions and processes. |
Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря учредить группу видных деятелей высокого уровня для выработки к пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи рекомендаций в отношении путей укрепления Организации посредством реформирования ее учреждений и процессов. |
We welcome the intention of the Chairman of the Committee to prepare, by 15 November, a document on the difficulties States and the CTC are encountering in implementing the provisions of resolution 1373. |
В этой связи мы приветствуем намерение Председателя Комитета подготовить к 15 ноября документ о трудностях, с которыми сталкиваются государства и КТК при реализации положений резолюции 1373. |
The intention is to carry out a multi-year follow-up assessment; encouraging wide-ranging perceptions and diversity in the media; promoting efforts to increase the number of women in management posts in schools and ensuring better employment opportunities for ethnic minorities in education. |
Намерение заключается в том, чтобы провести многолетнюю оценку результатов этой политики; поощрение широких взглядов и многообразия в средствах массовой информации; содействие усилиям по увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности в школах, и обеспечение этническим меньшинствам лучших возможностей занятости в сфере образования. |
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. |
Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
In that connection, the Committee welcomed the Secretariat's intention to initiate a system-wide review of meeting schedules and saw merit in the involvement of Member States in the exercise. |
В этой связи Комитет приветствует намерение Секретариата провести общесистемный обзор планов заседаний и считает, что участие государств-членов в этом мероприятии будет полезным. |
A blind pedestrian signals his intention to cross a street by waving his white blind stick in the direction of the crossing. |
Слепой пешеход должен обозначить свое намерение перейти через дорогу движениями белой трости в направлении перехода через проезжую часть. |
In January, the Federal Minister of Women's Affairs expressed the government's intention to promote gender equality as well as the welfare and rights of Nigerian women and children. |
В январе Федеральный министр по делам женщин обозначил намерение правительства содействовать укреплению гендерного равенства и благосостояния нигерийских женщин и детей, а также защищать их права. |
The resolution concluded by asking the Secretary-General to report within three months on the situation, and expressing its intention to review the UNOMIG operation at the end of its current mandate. |
В заключение резолюции была просьба к Генеральному секретарю ООН представить в трехмесячный срок доклад о ситуации в регионе конфликта и выражено намерение провести обзор операции МООННГ по завершении ее нынешнего мандата. |
After approving the phased deployment of 50 military observers, the intention of the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to send more observers in case the situation improved was noted. |
После принятия плана поэтапного размещения 50 военных наблюдателей было подтверждено намерение Генерального секретаря Бутроса Бутрос-Гали отправить большее число наблюдателей в случае улучшения ситуации. |
Edward never again went on crusade after his return to England in 1274, but he maintained an intention to do so, and took the cross again in 1287. |
После своего возвращения в Англию в 1274 году Эдуард никогда более не участвовал в крестовых походах, но он утверждал, что у него есть намерение принять участие и в 1287 году он принял знак креста. |
The second rule Devlet Giray II was marked by the fact that he supported the intention of Zaporozhye and Ivan Mazepa release by Sweden Ukraine from Moscow's dependence. |
Второе правление Девлета II ознаменовалось тем, что он поддержал намерение Запорожья и гетмана Ивана Мазепы освободить при помощи Швеции Украину от российской зависимости. |
The intention to draft the Charter had been formally proposed at the 11th ASEAN Summit held in December 2005 in Kuala Lumpur, Malaysia. |
Намерение составить проект конституции было формально вынесено на обсуждение на 11-й встрече на высшем уровне АСЕАН, проведённой в декабре 2005 года в Куала-Лумпуре. |
Nintendo claimed the posting of the media was infringing copyright and noted their intention to shut down the websites under the Digital Millennium Copyright Act unless the media was removed. |
Nintendo утверждала, что размещение материалов такого рода является нарушением авторского права, и выразила своё намерение закрыть эти сайты на основании закона Digital Millennium Copyright Act, если эти материалы не будут удалены. |
The Council also took note of talks held in Moscow and the intention to re-enter negotiations in Geneva on 11 January 1994 to resolve the conflict. |
Совет Безопасности также принял к сведению переговоры, состоявшиеся в Москве, и намерение возобновить переговоры в Женеве 11 января 1994 года для разрешения конфликта. |
This means that texts were interpreted paying too much attention to the precise words used and not enough to the speaker's intention, the spirit of the text. |
Это означает, что тексты были истолкованы со слишком большим вниманием к точности слов, используемых и недостаточных, что бы намерение говорящего передавало дух текста. |
When current overnight rates can no longer be lowered, it is vital that a central bank credibly signal its intention to maintain looser policy in the future, when it will have more room to maneuver. |
Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра. |