Finally, we expect that the Security Council will, subsequent to this debate, adopt a presidential statement expressing its intention to take further action. |
Наконец, мы надеемся, что после проведения этих прений Совет Безопасности примет заявление Председателя, в котором будет выражено его намерение предпринять дальнейшие шаги в этом направлении. |
It is in this context that Romania supports the Secretary-General's intention to launch a process of consultations on the post-electoral agenda. |
Именно в этом контексте Румыния поддерживает намерение Генерального секретаря приступить к процессу консультаций по повестке дня на период после проведения выборов. |
Mr. Gregory proposed that the words "approval of" be replaced with "intention in respect of". |
Г-н Грегори предлагает заменить слова "на то, что эта сторона согласна с информацией" словами "намерение этой стороны в отношении информации". |
It also took note of the intention to dedicate the second part of the meeting in Washington to the work on the tyre adhesion test. |
Она также приняла к сведению намерение посвятить вторую часть совещания в Вашингтоне вопросам испытания на сцепление шин с дорогой. |
The Council supported the Secretary-General's intention to start a political process to determine Kosovo's future status, as foreseen in resolution 1244. |
Совет поддержал намерение Генерального секретаря начать политический процесс для определения будущего статуса Косово, как это предусмотрено в резолюции 1244. |
(e) To welcome the intention of the Inter-Agency Standing Committee to convene a reference group on children in armed conflict; |
ё) приветствовать намерение Межучрежденческого постоянного комитета созвать совещание консультативной группы по вопросу о детях в вооруженных конфликтах; |
Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. |
Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию. |
14A Basic criterion - intention to be bound in case of acceptance |
14А Основной критерий - намерение считать себя связанным в случае акцепта |
The Advisory Committee had noted the Secretary-General's intention to revisit, at a later stage. the cost-sharing arrangements for the redesigned system of internal justice. |
Консультативный комитет отметил намерение Генерального секретаря вновь вернуться на более позднем этапе к вопросу о механизмах совместного несения расходов в рамках реорганизованной системы внутреннего правосудия. |
The President and the Minister for Foreign Affairs of Belarus recently reaffirmed the intention of Belarus to continue its contributions to the process of disarmament. |
Президентом и министром иностранных дел моей страны было подтверждено намерение Беларуси активно содействовать процессу разоружения. |
We welcome the Secretary-General's intention to continue collaborating with the OAU in supporting the subsequent phase of its mediation efforts in the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря продолжать сотрудничество с ОАЕ в деле поддержки последующего этапа его посреднических усилий по осуществлению Соглашения о прекращении военных действий. |
Mr. AMOR asked whether the Committee was adopting a systematic approach in dealing with States parties which expressed their intention not to accept the Committee's findings. |
Г-н АМОР спрашивает, принимает ли Комитет систематический подход в отношении государств-участников, которые высказывают свое намерение не принимать выводы Комитета. |
My intention at this point is only to refer to three issues which I think are particularly interesting at this stage in our work. |
Сейчас же в мое намерение входит коснуться лишь трех проблем, которые, мне думается, представляют особенный интерес на данном этапе нашей работы. |
The expression of will and the intention of the State to make an engagement and acquire obligations are inseparable. |
Волеизъявление и намерение государства принимать на себя те или иные обязательства или обязанности неотделимы друг от друга. |
That intention must be shared and sustained by all members of society, both governmental and non-governmental organizations, and by the United Nations itself. |
Это намерение должно быть поддержано всеми членами общества, правительственными и неправительственными организациями, а также самой Организацией Объединенных Наций. |
Many African governments at the Shanghai meeting declared their intention to act boldly, by investing in infrastructure, agricultural modernization, public health, and education. |
Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование. |
In return, the opposition has also made clear its intention to take part in an inter-Congolese dialogue in order to achieve lasting peace. |
В свою очередь, оппозиция также ясно выразила свое намерение участвовать во внутригосударственном диалоге в этой стране во имя достижения прочного мира. |
In a spirit of cooperation, his delegation supported the Secretary-General's intention to provide the Organization with more competent staff on the broadest possible geographical basis. |
Действуя в духе сотрудничества, делегация Японии поддерживает намерение Генерального секретаря обеспечить Организацию самыми высококвалифицированными сотрудниками на возможно более широкой географической основе. |
She also expressed interest in the Advisory Committee's intention to review the post of UNFIP Executive Director, and urged the General Assembly to follow up on that review. |
Оратор также приветствует намерение Консультативного комитета пересмотреть класс должности Директора-исполнителя ФМПООН и настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять соответствующие меры в связи с таким пересмотром. |
When Britain's Vodafone signaled its intention to takeover Germany's Mannesmann, Chancellor Gerhard Schroeder protested against the merger on grounds that it would cost German jobs. |
Когда британский Vodafone выразил намерение поглотить немецкий Mannesmann, канцлер Германии Герхардт Шредер высказался против заключения сделки на том основании, что она привела бы к потере рабочих мест в Германии. |
Due regard should also be given to the intention of the declarant, insofar as it could be ascertained. |
Следует также должны образом учитывать намерение заявителя в той мере, в какой оно может быть известно. |
I wish to convey my Government's serious intention to consider the matter of accession to that treaty in the near future. |
Я хотел бы довести до вашего сведения серьезное намерение моего правительства рассмотреть вопрос о присоединении к этому договору в ближайшем будущем. |
Bearing in mind the intention of Member States and interested organizations to consider actively the instituting of possible alternatives to UNPREDEP, |
имея в виду намерение государств-членов и заинтересованных организаций активно рассмотреть вопрос о создании возможных альтернатив СПРООН, |
The Council approves the intention of the Secretary-General to retain United Nations civilian police and military observers at current levels to the end of the UNTAES mandate. |
Совет одобряет намерение Генерального секретаря сохранить численность гражданских полицейских и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на нынешнем уровне до истечения срока действия мандата ВАООНВС. |
The Meeting also took note of the Secretary-General's intention to make available, for development activities, resources saved from reductions in the Organizations's administrative costs. |
Участники Совещания также приняли к сведению намерение Генерального секретаря направить средства, сэкономленные в результате сокращения административных расходов Организации, на финансирование деятельности в целях развития. |