Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; |
З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены; |
The members of the Council expressed their intention to remain seized of the matter and requested the Secretariat to monitor the situation closely and to provide an update of the situation as necessary. |
Члены Совета высказали намерение продолжить рассмотрение этого вопроса и попросили Секретариат внимательно следить за ситуацией и при необходимости представлять информацию о ее развитии. |
The President of the Council conveyed the information that the Council took note of his intention to appoint Lieutenant General Augusto Heleno Ribeiro Pereira (Brazil) as Force Commander of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
Председатель Совета сообщил, что Совет принял к сведению его намерение назначить генерал-лейтенанта Аугусту Элену Рибейру Перейру (Бразилия) Командующим Силами Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
The Council requested the Secretary-General to report in 30 days and monthly thereafter on the Government's progress, and expressed its intention to consider further actions, including measures under Article 41 of the Charter of the United Nations, in the event of non-compliance. |
Совет просил Генерального секретаря представить Совету через 30 дней, а затем представлять на ежемесячной основе доклад о прогрессе со стороны правительства Судана по данному вопросу и выразил намерение рассмотреть дальнейшие шаги, включая меры, предусмотренные в статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, в случае невыполнения. |
The Committee noted Guinea-Bissau's intention to establish a multi-year payment plan and encouraged it to submit such a plan as soon as possible, so as once again to reduce its outstanding assessed contributions. |
Комитет принял к сведению намерение Гвинеи-Бисау разработать многолетний план выплат и призвал ее представить такой план как можно скорее, с тем чтобы в очередной раз сократить свою задолженность по начисленным взносам. |
The members of the Council also take note of your intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively and would be grateful for more information in this regard, as requested below. |
Члены Совета принимают также к сведению Ваше намерение укрепить ЮНОВА с целью дать ему возможность более эффективно выполнять свой мандат, и они будут благодарны за предоставление дополнительной информации по этому вопросу, о чем говорится ниже. |
In that regard, I note Ethiopia's stated intention to resolve the dispute with Eritrea only through peaceful means, to pay its dues to the Boundary Commission and to appoint field liaison officers. |
В этой связи я принимаю к сведению выраженное Эфиопией намерение урегулировать спор с Эритреей исключительно мирными средствами, выплатить причитающиеся с нее взносы в бюджет Комиссии по установлению границы и назначить сотрудников по связи на местах. |
Recognizes the need for clear information for the public on the compliance mechanism and therefore welcomes the Committee's intention to prepare a publication on its modus operandi; |
признает, что общественность нуждается в ясной информации о механизме рассмотрения соблюдения, и поэтому приветствует намерение Комитета подготовить публикацию о его методах работы; |
The representative of ECMT confirmed the intention to organize, jointly with UNECE, EC and river commissions, the Workshop on inland waterways to be held in Paris in September 2005. |
Представитель ЕКМТ подтвердил намерение организовать совместно с ЕЭК ООН, ЕК и речными комиссиями рабочее совещание по внутренним водным путям, которое состоится в Париже в сентябре 2005 года. |
The intention is to promote a sound business environment and corporate governance to introduce the economic, institutional and regulatory reforms needed to support energy efficiency investments to reduce greenhouse gas emissions and promote the Kyoto Protocol mechanisms. |
Существует намерение содействовать формированию здоровой деловой атмосферы и рациональной практики управления для развертывания экономических, институциональных и нормативных реформ, необходимых для поддержки инвестиций в повышение энергоэффективности, в целях сокращения выбросов парниковых газов и продвижения механизмов Киотского протокола. |
The real driving force behind the push for space weaponization lies in the intention to ensure US space superiority through offensive ASAT capabilities and space-based missile defence interceptors. |
Реальной движущей силой напора к вепонизации космического пространства является намерение обеспечить за США космическое превосходство за счет наступательных противоспутниковых потенциалов и перехватчиков ПРО космического базирования. |
I appreciate your intention to continue to build on the efforts made by your predecessors to bring the CD back to substantive work during this important period. |
Я ценю ваше намерение и впредь наращивать прилагавшиеся вашими предшественниками усилия к тому, чтобы вернуть КР к предметной работе в этот важный период. |
I know that my Russian colleague in his statement indicated an intention to organize an open-ended working group to discuss all three thematic non-papers on this subject that China and Russia have tabled. |
Как я знаю, мой российский коллега в своем выступлении изъявил намерение организовать рабочую группу открытого состава для обсуждения всех трех тематических неофициальных документов по этой теме, которые были внесены Китаем и Россией. |
Surrogate motherhood or transfer of a foreign ovum, or an embryo or foetus created from it to a woman whose intention to give away the child after birth is known is punishable by a pecuniary punishment. |
Суррогатное материнство, или пересадка чужой яйцеклетки либо эмбриона или полученного из него зародыша женщине, намерение которой отказаться от ребенка после его рождения известно, запрещается и наказывается штрафом. |
They supported the recommendations made in the document, and in particular the intention to continue the study and to obtain more information through a questionnaire to be submitted to the interested parties. |
Они поддержали высказанные в документе рекомендации, и в частности намерение продолжить исследование и собрать больше информации с помощью вопросника, который будет распространен среди заинтересованных сторон. |
His delegation had noted the Commission's intention to continue its review of the methodology for determining the level of the education grant and to pursue its consideration of job evaluation standards for the General Service and related categories. |
Его делегация приняла к сведению намерение Комиссии продолжить обзор методологии определения размера субсидий на образование и рассмотрение стандартов оценки должностных функций для категории общего обслуживания и смежных категорий. |
They had thus underlined their intention to strengthen the United Nations and to take up the challenges of hunger, poverty and the promotion of education and justice. |
Тем самым они подчеркнули свое намерение укреплять Организацию Объединенных Наций и решать задачи, связанные с ликвидацией голода и нищеты и содействием образованию и справедливости. |
His delegation understood that the Special Rapporteur's intention had been to exclude from the scope of his reports acts giving rise to customary norms of international law, a position with which Poland agreed. |
Делегация Польши понимает, что намерение Специального докладчика состояло в том, чтобы при подготовке докладов исключить из сферы рассмотрения акты, приводящие к появлению обычных норм международного права, и выражает согласие с данной позицией. |
The definition should be sufficiently narrow not to infringe on the right of States to make political pronouncements and should reflect a deliberate intention to create a legally binding obligation. |
Определение должно быть достаточно узким, чтобы не ущемлять право государств на политические заявления, и должно отражать продуманное намерение создать обязательство, имеющее юридическую силу. |
His delegation also agreed that the intention of States parties was an important criterion in determining whether a treaty should be terminated or suspended at the outbreak of an armed conflict. |
Делегация Китая также согласна с тем, что намерение государств-участников является важным критерием для определения того, должно ли действие договора быть прекращено или приостановлено в случае начала вооруженного конфликта. |
His delegation commended the Commission for its intention to conclude work on that topic at its next session, and to achieve a concrete outcome of practical value for practitioners and legal experts; it looked forward to receiving the envisaged set of practical guidelines. |
Делегация Германии высказывает свое одобрение Комиссии за ее намерение завершить работу по этой теме на своей следующей сессии и достичь конкретного результата, имеющего практическое значение для практикующих юристов и экспертов по правовым вопросам, и с нетерпением ожидает получения предусмотренного набора практических руководящих указаний. |
The intention of both parties should be taken into account in order to determine the treaty relationships, if any, which would exist between the reserving and the objecting States. |
Должно учитываться намерение обеих сторон для определения договорных отношений, если таковые имеются, между делающим оговорку государством и государством, заявляющим возражение. |
4.5 According to the State party, the Court considered that these words, indicating an intention to take action while Ms. Gascon was driving, constituted a threat and that he had said them intentionally. |
4.5 Как отмечает государство-участник, Суд счел, что эти слова, указывающие на намерение предпринять какие-то действия в то время, как г-жа Гаскон находилась за рулем машины, представляли собой угрозу и что они были произнесены сознательно. |
It also took note of the Advisory Committee's intention to revert to the issue in the broader context of its examination of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
Он также принимает к сведению намерение Консультативного комитета вернуться к этому вопросу в более широком контексте своего рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
In that connection, it had taken note of the Advisory Committee's intention to conduct a comprehensive review of the administration of justice in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
В связи с этим он принял к сведению намерение Консультативного комитета провести всеобъемлющий анализ процесса отправления правосудия в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |