Welcomes the intention of the Board of Auditors to report separately on the liquidation phase of the Transitional Authority during the forty-ninth session of the General Assembly; |
приветствует намерение Комиссии ревизоров представить отдельный доклад об этапе ликвидации Временного органа в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
Notes the intention of the Administrator to discontinue annual reporting on the Special Measures Fund for the Least Developed Countries and to provide a final report upon the closure of the Fund. |
отмечает намерение Администратора прекратить практику подготовки ежегодных докладов по Фонду специальных мероприятий для наименее развитых стран и представить окончательный доклад после ликвидации Фонда. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a Special Representative who would lead UNAMIR in the field and exercise authority over all its elements; |
приветствует намерение Генерального секретаря назначить своего Специального представителя, который будет возглавлять МООНПР на месте и осуществлять руководство всеми ее элементами; |
In it you will note our firm intention to attempt to find a peaceful solution for the conflict under a framework of principles that will allow us to attain a solid and definitive peace in Angola. |
Вы отметите в ней наше твердое намерение попытаться найти пути мирного урегулирования конфликта в соответствии с принципами, которые позволят нам установить устойчивый и прочный мир в Анголе. |
The intention of the relevant Minister of Uganda representing the host country of the Institute was fully endorsed by the Board to contact in person a visiting delegation or other relevant government ministers of African States, appealing for financial support to UNAFRI. |
Совет полностью одобрил намерение соответствующего министра Уганды, представляющего правительство принимающей Институт страны, лично связаться с прибывшей делегацией или другими соответствующими правительственными министрами африканских государств и обратиться с просьбой оказать финансовую поддержку ЮНАФРИ. |
In the course of the meetings held in New York and Yangon, the Government reiterated its intention to proceed towards a multi-party democracy, at the earliest possible date consistent with a systematic and step-by-step approach. |
В ходе встреч, состоявшихся в Нью-Йорке и Янгоне, правительство неоднократно высказывало намерение обеспечить переход к многопартийной демократии в кратчайшие возможные сроки, согласующиеся с системным и постепенным подходом. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to consult fully with the staff representatives in the development of a new system of internal justice; |
приветствует намерение Генерального секретаря в полной мере консультироваться с представителями персонала при разработке новой внутренней системы отправления правосудия; |
Takes note of the intention of the Secretary-General to complete the retrenchment mandated by the General Assembly by 31 December 1994; |
З. принимает к сведению намерение Генерального секретаря завершить предусмотренное Генеральной Ассамблеей сокращение штатов к 31 декабря 1994 года; |
His delegation also welcomed the Secretary-General's intention to include security matters in the planning of all peace-keeping operations, as well as the other measures contemplated by him in that regard. |
Делегация оратора также приветствует намерение Генерального секретаря включить вопросы безопасности в планирование всех операций по поддержанию мира, а также другие меры, намечаемые им в этой связи. |
In that regard, it was encouraging to note that the participants in the International Conference for the Protection of War Victims had adopted that approach in reaffirming in their final declaration their intention to ensure that war crimes were duly prosecuted and did not go unpunished. |
В этой связи следует приветствовать тот факт, что участники Международной конференции по вопросам защиты жертв войны приняли этот подход, подтвердив в своем заключительном заявлении намерение обеспечить, чтобы военные преступники должным образом преследовались и не уклонялись от наказания. |
She welcomed the Commission's intention to devote further study to the polluter-pays principle and thought that the relevant legal regime should be based not on the liability of the State but on that of the operator. |
Она приветствует намерение КМП продолжить детальное изучение принципа "загрязнитель платит" и считает в этой связи, что соответствующий правовой режим должен быть основан на ответственности оператора, а не государства. |
There is a clear intention of the Belgrade authorities to annex the occupied parts of the Republic of Croatia (United Nations Protected Areas (UNPAs) and "pink zones") to Serbia and Montenegro. |
Налицо явное намерение властей Белграда присоединить оккупированные части Республики Хорватии (районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовые зоны") к Сербии и Черногории. |
The tone of the meetings reflected the intention of both sides to re-establish dialogue and to work out concrete arrangements, for example for security in Mogadishu, including reactivating the Police Committee, and for a cease-fire in Lower Juba. |
Тональность встреч отражала намерение обеих сторон возобновить диалог и выработать конкретные меры, касающиеся, например, безопасности Могадишо, включая возобновление деятельности Полицейского комитета, а также прекращения огня в Нижней Джуббе. |
The Council supported my intention to continue efforts to obtain the cooperation of both parties and urged strict compliance with the timetable of option B, with a view to holding the referendum by the end of 1994. |
Совет поддержал мое намерение продолжить усилия с целью заручиться сотрудничеством обеих сторон и настоятельно призвал строго соблюдать график, предусмотренный в альтернативе В, в целях проведения референдума до конца 1994 года. |
It notes the intention of the Secretary-General to report to the competent United Nations bodies on future United Nations activities in Mozambique. |
Он отмечает намерение Генерального секретаря доложить компетентным органам Организации Объединенных Наций о деятельности Организации Объединенных Наций в Мозамбике в будущем. |
That concept was too restrictive; in any event, that was the first time that the Commission unambiguously asserted its intention to move towards its ultimate goal, the regulation of liability. |
Эта концепция является слишком ограничительной; в любом случае впервые Комиссия международного права безоговорочно подтвердила свое намерение идти вперед к достижению своей конечной цели регулирования режима ответственности. |
the intention to make it was stated during the negotiation of the treaty without meeting with any objection; or |
намерение сделать ее высказано в момент обсуждения договора и это не вызвало возражения; или |
We commend the efforts of UNMIH towards the successful fulfilment of its mandate and support the intention of the Secretary-General to reduce the Mission as the end of its mandate approaches. |
Мы приветствуем усилия МООНГ в отношении успешного завершения своего мандата и поддерживаем намерение Генерального секретаря сократить Миссию по мере приближения окончания ее мандата. |
The detention without trial of political figures was a source of particular concern, as was the fact that the military regime had yet to demonstrate any intention of restoring civilian democratic rule within a credible time-frame. |
Содержание под стражей без суда политических деятелей является источником особой озабоченности, как и тот факт, что военному режиму еще предстоит продемонстрировать намерение восстановить гражданское демократическое правление в реальные сроки. |
The Secretary-General's assurance that the Charter provisions concerning recruitment would be observed was welcome, but his intention to use personnel agencies to recruit short-term and emergency personnel would require careful examination. |
Она приветствует данное Генеральным секретарем заверение о том, что положения Устава в отношении набора персонала будут соблюдаться, однако его намерение использовать бюро по трудоустройству для набора персонала на короткий срок и на чрезвычайной основе потребует внимательного изучения. |
The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to maximize the output of resources committed and to review to what extent efficiency gains from cost-effective measures could be achieved without a negative impact on programme delivery. |
Страны Северной Европы приветствуют намерение Генерального секретаря максимально эффективно использовать выделяемые ресурсы и провести обзор того, насколько повышение эффективности в результате направленных на это мер может быть достигнуто без нанесения какого-либо ущерба выполнению программ. |
His delegation supported the Board's intention to carry out a final audit on the liquidation of UNTAC within three months after the completion of the liquidation process, and appealed to Member States in arrears to settle their dues. |
Делегация Малайзии поддерживает намерение Комиссии провести итоговую ревизию операции по свертыванию ЮНТАК в течение трех месяцев после завершения процесса свертывания и призывает государства-члены, имеющие задолженность, обеспечить ее погашение. |
The Committee welcomes the intention of the State party to consider withdrawing the reservation it made to article 37 of the Convention as it relates to the procedures governing children's hearings in Scotland. |
Комитет приветствует намерение государства-участника рассмотреть вопрос о снятии оговорки, которую оно сделало в отношении статьи 37 Конвенции, поскольку она затрагивает процедуры, регулирующие слушания детей в Шотландии. |
Recalling the approach followed by her predecessor, she stressed that it was her intention to put due emphasis on the value of prevention, and in particular on the role played by education and the media. |
Сославшись на подход, применявшийся ее предшественником, она особо выделила свое намерение уделять повышенное внимание вопросам, касающимся важного значения предупредительных мер, и в частности роли образования и средств массовой информации. |
We have noted the efforts of the Agency to help improve national systems of accounting and control, as well as its intention to develop a reliable database of incidents of illicit trafficking. |
Мы отметили усилия Агентства по оказанию помощи в совершенствовании национальных систем отчетности и контроля, равно как и его намерение разрабатывать надежную базу данных о случаях незаконной торговли. |