We also appreciate your intention to keep in touch with delegations on finding solutions. |
Мы также ценим ваше намерение оставаться в контакте с делегациями по нахождению решений. |
According to the rules of interpretation, the intention of the drafters is paramount in interpreting a text. |
Согласно правилам толкования, при толковании текста первостепенное значение имеет намерение составителей. |
Australia's national paper will signal Australia's intention, determination and capabilities of being a player in the global space arena. |
В национальном докладе Австралии демонстрируется намерение, решимость и потенциал страны активно участвовать в мероприятиях на глобальной космической арене. |
But it is capacity, not intention, that counts. |
Однако считать нужно не намерение, а возможность. |
To prevent that, we seek to shore up our current intention to lose weight. |
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес. |
CARICOM welcomed the Organization's intention to hold an Expert Group Meeting on the Development of a Framework on Family Policies. |
КАРИКОМ приветствует намерение Организации провести совещание группы экспертов по развитию в рамках политики по вопросам семьи. |
Torturers are thus advised to deny such an intention. |
Поэтому мучителям советуют отрицать такое намерение. |
The intention of PLP to raise the proportion of nationals employed by international companies could restrict the granting of work permits to foreigners. |
Намерение ПЛП увеличить долю граждан территории, занятых в международных компаниях, может осложнить получение разрешений на работу иностранцами. |
In that regard, he supported the Secretariat's intention to provide remote interpretation services from the United Nations Office at Vienna. |
В этой связи Европейский союз одобряет намерение Секретариата обеспечивать дистанционный устный перевод из Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
It had also noted Cambodia's intention to make the necessary payments to the United Nations by June 1999. |
Он также принял к сведению намерение Камбоджи произвести необходимые платежи к июню 1999 года. |
If that is his intention, it is a move fraught with great danger. |
Если его намерение состоит в этом, то это связано с большой опасностью. |
Perhaps that might be seen as a deliberate intention not to go further and to oppose the development and codification of new standards. |
Возможно, в этом следует усматривать умышленное намерение не идти дальше и оказывать противодействие разработке и кодификации новых форм. |
However, the intention of the author State was as essential an element as the legal consequences for defining the act. |
Вместе с тем для определения акта намерение государства-автора - такой же важный элемент, как и правовые последствия. |
Therefore, China suggested that the word "intention" should be explained in the commentary. |
Поэтому Китай предлагает дать в комментарии четкое разъяснение понятия "намерение". |
The Committee welcomes the intention of the Government to incorporate the Convention into school curricula. |
Комитет приветствует намерение правительства включить в школьные программы учебный курс по Конвенции. |
The European Union welcomes the intention of the United Nations to send an evaluation team to Bamyan province to assess the humanitarian needs of the civilian population. |
Европейский союз приветствует намерение Организации Объединенных Наций направить в провинцию Бамиан группу по оценке гуманитарных потребностей гражданского населения. |
Obviously, the Indian intention is to further marginalize the role of UNMOGIP, with the ultimate goal being its complete closure. |
Очевидно, что намерение Индии заключается в дальнейшем ограничении роли ГВНООНИП и - в конечном итоге - полном прекращении ее деятельности. |
We welcome the intention of the Secretary-General to pursue the delegation of authority as an instrument for management improvement. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря продолжать делегирование полномочий в качестве одного из средств совершенствования управления. |
It also welcomed the intention of the Commission to submit in 1998 a comprehensive report on new approaches to human resources management. |
Она также приветствовала намерение Комиссии представить в 1998 году всеобъемлющий доклад о новых подходах в области управления людскими ресурсами. |
I regret that this has remained an unfulfilled intention. |
Я с сожалением констатирую, что это намерение все еще не реализовано. |
The NSC confirmed its intention to proceed with the Bossaso Conference on 1 November, even without Mr. Aidid. |
СНС подтвердил свое намерение провести конференцию в Босасо 1 ноября даже без г-на Айдида. |
I note, in this context, the intention of ECOMOG to use vigorous measures thereafter to ensure the maximum possible level of security. |
В этой связи я принял к сведению намерение ЭКОМОГ осуществлять с этой даты решительные меры по обеспечению максимально возможного уровня безопасности. |
They welcome these commitments and take note of your intention to keep the Council regularly informed about their implementation. |
Они приветствуют эти обязательства и принимают к сведению Ваше намерение регулярно информировать Совет об их осуществлении. |
The European Union welcomes the intention of the Secretary-General to take up consultations with the Government of Kenya with a view to improving physical security. |
Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря провести консультации с правительством Кении в целях улучшения физической безопасности. |
The Committee welcomes the intention to reduce the number of publications, although, as can be seen, the reductions are not significant. |
Комитет приветствует намерение сократить число публикаций, хотя, как видно, эти сокращения незначительны. |