It noted the intention to use local materials and contractors for the construction of hard-wall accommodations and had requested that timelines be established for the completion of the numerous projects mentioned in the report of the Secretary-General. |
Комитет отмечает намерение использовать для строительства помещений из жестких конструкций местные строительные материалы и местных подрядчиков и просил установить сроки завершения многочисленных проектов, упомянутых в докладе Генерального секретаря. |
The Advisory Committee welcomed the Force's intention to convert a number of international posts to national posts and to hand over functions from international staff to national staff. |
Консультативный комитет приветствует намерение Сил преобразовать ряд международных должностей в национальные должности и передать функции международных сотрудников национальным сотрудникам. |
Finally, allow me to express the intention of the Government of the Republic of Croatia to continue to attach special importance to the implementation of the World Programme of Action for Youth. |
В заключение позвольте мне подтвердить намерение правительства Республики Хорватия и впредь придавать особую важность осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
There was a request for a registration of refugees in the Tindouf camps, to which the Director reiterated UNHCR's intention to continue diplomatic contact with all parties involved. |
Поступила просьба о регистрации беженцев в лагерях Тиндуфа, в ответ на которую Директор подтвердил намерение УВКБ по-прежнему поддерживать дипломатические контакты со всеми соответствующими сторонами. |
I believe the true terror of nuclear weapons lies in the fact that the vast majority of casualties are unavoidably innocent civilians, regardless of whether or not the intention was to attack civilians. |
Я считаю, что реальная угроза ядерного оружия заключается в том, что огромное большинство жертв неизбежно составляют ни в чем не повинные мирные граждане, независимо от того, имело ли место намерение совершить нападение на мирных граждан или нет. |
Mr. Freeman (United Kingdom): If it is the intention to move to put the draft resolution, as revised, to the vote, I do not require more time. |
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Если есть намерение предложить поставить данный пересмотренный проект резолюции на голосование, я готов к этому. |
New Zealand therefore fully endorses the Secretary-General's intention to return to these issues in more detail early next year, at which time the Council can consider the form and composition of a United Nations presence after the conclusion of UNMISET's mandate. |
Поэтому Новая Зеландия полностью поддерживает намерение Генерального секретаря вернуться к более подробному рассмотрению этих вопросов в начале следующего года, когда Совет сможет рассмотреть формы и состав присутствия Организации Объединенных Наций после окончания срока действия мандата МООНПВТ. |
This date is significant as it is the date on which the State of nationality shows its clear intention to exercise diplomatic protection - a fact that was hitherto uncertain. |
Эта дата важна потому, что она представляет собой ту дату, когда государство гражданства демонстрирует явное намерение осуществить дипломатическую защиту факт, который до сего времени не был несомненным. |
The reference to subsequent practice could be deleted, since the intention of the parties at the time the treaty was concluded was the essential consideration. |
Можно было бы также исключить ссылку на последующую практику, ибо, в первую очередь, следовало бы принимать во внимание намерение сторон в момент заключения договора. |
The Commission welcomes the intention of UNRWA to share this report before 1 December 2006 and looks forward to the opportunity to discuss it at one of its future sessions. |
Комиссия приветствует намерение БАПОР ознакомить ее с этим докладом до 1 декабря 2006 года и с нетерпением ждет возможности обсудить его на одной из своих будущих сессий. |
Taking into account the intention to cooperate closely in order to strengthen the international legal order and regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction, |
учитывая намерение тесно взаимодействовать в целях укрепления международного правопорядка и режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения, |
The DPRK side expressed its intention that, pursuant to the spirit of this Declaration, it would further maintain the moratorium on missile launching in and after 2003. |
Сторона КНДР выразила свое намерение в соответствии с духом настоящей Декларации продолжать соблюдать мораторий на запуски ракет в 2003 году и после 2003 года. |
In 2004, it expressed its intention to devote one of its forthcoming sessions to an in-depth review of system support for Africa's development, focusing, inter alia, on issues related to the clustering arrangement. |
В 2004 году он выразил намерение посвятить одну из своих предстоящих сессий углубленному обзору поддержки всей системой процесса развития в Африке с заострением внимания, в частности, на вопросах, касающихся системы тематических направлений. |
We have to revive the intention of the founders of the Organization that is so clearly expressed in the Charter of the United Nations. |
Мы должны возродить намерение основателей нашей Организации, которое столь четко выражено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
He also proposed that operative paragraph 10 should be revised to read: "Welcomes the intention expressed by the French authorities to resolve in the coming years the question of voter registration". |
Оратор также предлагает сформулировать пункт 10 постановляющей части следующим образом: "Приветствует выраженное властями Франции намерение решить в ближайшие годы вопрос о регистрации избирателей". |
In paragraph 17 of its resolution 57/300, the General Assembly welcomed the intention of the Secretary-General to undertake, over a three-year period, a systematic evaluation of the activities of the Department of Public Information, with assistance from the Office of Internal Oversight Services. |
В пункте 17 ее резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея приветствовала намерение Генерального секретаря проводить в течение трех лет систематическую оценку всех мероприятий Департамента общественной информации при помощи Управления служб внутреннего надзора. |
He reiterated the intention of CARICOM to establish a single market, and called for the cooperation of the international community in improving market access for products originating in the region. |
Оратор вновь подтверждает намерение КАРИКОМ создать единый рынок и призывает международное сообщество к сотрудничеству в улучшении доступа к рынкам для товаров, производимых в данном регионе. |
A favourable situation has thus now been created, and that precious advance must be strengthened, without delay, by tangible political steps that would demonstrate the intention of all concerned - including those in the field - to give dialogue and negotiations a real chance. |
Таким образом, создалась благоприятная ситуация, и этот ценный успех необходимо незамедлительно развивать с помощью конкретных политических шагов, которые продемонстрировали бы намерение всех заинтересованных сторон - включая стороны на местах - дать диалогу и переговорам реальный шанс. |
The injured parties are a party to preparatory proceedings, and they can appear as a party before the court if they express such an intention. |
Пострадавшие стороны являются стороной предварительного судопроизводства, и они могут выступать в суде в качестве стороны процесса, если они изъявят подобное намерение. |
He commended the State party on its intention to withdraw its reservations to articles 4 and 6 of the Convention and to make the declaration provided for in article 14. |
Он приветствует намерение государства-участника снять свои оговорки к статьям 4 и 6 Конвенции и сделать заявление, предусмотренное в статье 14. |
The Troika again welcomes the intention of the Government of Angola to provide conditions which will permit UNITA to resolve internally and freely the problems of its leadership and reorganization, and in this context recalls the speech made by President dos Santos to his nation on 3 April. |
«Тройка» вновь приветствует намерение правительства Анголы обеспечить условия, которые позволят УНИТА свободно урегулировать свои внутренние проблемы руководства и реорганизации, и в этой связи напоминает обращение к нации, с которым президент душ Сантуш выступил З апреля. |
The Security Council confirms its intention to send a mission to the two countries in February 2002. |
Совет Безопасности подтверждает свое намерение направить миссию в обе эти страны в феврале 2002 года.» |
The Council also takes note of the intention of the ICTY to amend its Rules of Procedure and Evidence in order to facilitate the referral of cases to competent national jurisdictions. |
Совет также принимает к сведению намерение МТБЮ внести в свои правила процедуры и доказывания поправки, с тем чтобы облегчить передачу дел в компетентные национальные судебные органы. |
As for the security threats, it should be noted that the declared intention of the Interahamwe and ex-FAR, including ALIR I and II, is to topple the Kagame regime. |
Что касается угроз для безопасности, то следует отметить, что объявленное намерение «интерахамве» и экс-ВСР, включая РОА I и II, заключается в свержении режима Кагаме. |
At the same time, Japan repeated its intention to contribute US$ 200 million to the Global AIDS and Health Fund, which is highly appreciated by the international community. |
Одновременно Япония подтвердила свое намерение внести 200 млн. долл. США в Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа, которое было с признательностью воспринято международным сообществом. |