The Committee took note with appreciation of the intention of the Joint Inspection Unit to develop a more strategic approach to the selection of issues for its programme of work. |
Комитет высоко оценил намерение Объединенной инспекционной группы разработать более стратегический подход к отбору вопросов, включаемых в ее программу работы. |
A request to draw down on the commitment authority has not yet been initiated because two consistent donors have expressed an intention to provide funds to the international component for 2014. |
Просьба об использовании полномочия на принятие обязательств пока не была сформулирована, поскольку два постоянных донора выразили намерение предоставить средства для международного компонента за 2014 год. |
I equally welcome the new administration's intention to accelerate progress in support of the rights of women and children and a wider rights-based agenda. |
Я приветствую также намерение новой администрации добиваться ускорения прогресса в оказании поддержки осуществлению прав женщин и детей и более широкой повестки дня в области прав человека. |
Noting with concern the intention to hold a referendum on the status of Crimea on 16 March 2014, |
с обеспокоенностью отмечая намерение провести 16 марта 2014 года референдум о статусе Крыма, |
On several occasions, the Government has reiterated its intention to hold local elections by the end of 2012, though the date has yet to be determined. |
Правительство неоднократно подтверждало свое намерение провести местные выборы к концу 2012 года, хотя их дату еще предстоит определить. |
The Council welcomes the intention of the Secretariat to conduct a joint review of the Mission with the African Union and emphasizes the importance of both organizations working closely together in this exercise. |
Совет приветствует намерение Секретариата провести с Африканским союзом совместный обзор деятельности Миссии и подчеркивает важность тесного сотрудничества обеих организаций в рамках этого мероприятия. |
The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. |
Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
That had been the intention of the General Assembly in 1980, when it had established the University for Peace at the urging of Costa Rica. |
Таковым было намерение Генеральной Ассамблеи в 1980 году, когда по настоятельной просьбе Коста-Рики был создан Университет мира. |
The University sought to realize that intention through innovation, outreach and the establishment of a range of programmes, including a new online master's degree programme. |
Университет стремится осуществить это намерение путем проведения инновационных мероприятий, расширения охвата и создания ряда программ, включая новую онлайновую магистерскую программу. |
We also welcomed the intention of other supporters of UNRWA to sustain and, wherever possible, enhance their support to the Agency and its work. |
Мы также приветствовали намерение других сторон, поддерживающих БАПОР, продолжать и по возможности наращивать поддержку Агентства и его деятельности. |
Regarding the Global Service Centre at Brindisi, the Advisory Committee supported the intention to implement a comprehensive supply chain strategy and develop an oversight mechanism for global asset management. |
Что касается Глобального центра обслуживания в Бриндизи, то Консультативный комитет поддерживает намерение осуществить всеобъемлющую стратегию материально-технического обеспечения и разработать механизм надзора за глобальным управлением активами. |
Lastly, the Advisory Committee noted the Secretary-General's intention to examine options for the consolidation of the global education grant processing function at the appropriate location. |
И наконец, Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря изучить возможности консолидации в одном месте службы функции оформления субсидий на образование. |
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. |
Попытки определить предполагаемое намерение сторон при заключении договора за счет использования признанных в статьях 31 и 32 различных средств толкования могут привести к ошибочным заключениям. |
An important consideration in the interpretation of treaties was the intention of the parties as to the treaty's application and interpretation. |
Важным аспектом толкования договоров является намерение сторон в отношении применения и толкования договора. |
The question of when, or by when, such an intention must be expressed remained open, however. |
Вопрос о том, когда или к какому сроку такое намерение должно быть выражено, остается тем не менее открытым. |
When President Obama signed the New START Treaty in Prague in 2010, he stressed his intention to pursue further reductions in strategic, non-strategic, deployed, and non-deployed nuclear weapons. |
Подписывая новый Договор о СНВ в Праге в 2010 году, президент Обама подчеркнул свое намерение проводить дальнейшее сокращение стратегических, нестратегических, развернутых и неразвернутых ядерных вооружений. |
The intention had been to include both the State and the suppliers involved in the proceedings. |
Намерение состояло в том, чтобы охватить и государство, и поставщиков, участвующих в процессе. |
The Republic of Korea expressed its intention to increase investment and subsidies to move freight from road to rail and better utilize coastal shipping and inland waterways. |
Республика Корея выразила свое намерение увеличивать инвестиции и субсидии в целях перевода грузовых перевозок с автодорожного на железнодорожный транспорт и лучшего использования прибрежного судоходства и внутренних водных путей. |
The Committee noted with appreciation the intention of the Russian Federation to provide funding for improving economic statistics in line with the Implementation Plan, and expressed hope that other member States and donors would follow suit. |
Комитет с удовлетворением отметил намерение Российской Федерации обеспечить финансирование совершенствования экономической статистики в соответствии с Планом реализации и выразил надежду, что другие государства-члены и доноры последуют ее примеру. |
However, I intend to adjourn the plenary meeting rather quickly; it depends how it goes, but that is my intention. |
Вместе с тем, я намерен завершить это пленарное заседание довольно быстро, хотя все зависит от того, как пойдет дело, но это мое намерение. |
B. China's intention to accede to the TIR Convention |
В. Намерение Китая присоединиться к Конвенции МДП |
RCC Bogota has attracted in its first month of operation interest from stakeholders, and two regional DOEs have expressed their intention to collaborate closely with the centre. |
За первый месяц своего функционирования РЦВ в Боготе привлек внимание заинтересованных кругов, а два региональных НОО выразили намерение тесно сотрудничать с этим центром. |
In an address to Parliament, the President expressed his intention to separate the Office of the Attorney General from the Ministry of Justice, a key recommendation of the TRC. |
В своем обращении к парламенту Президент высказал намерение отделить Генеральную прокуратуру от Министерства юстиции, что является ключевой рекомендацией КИП. |
(c) the intention of living in the territory of the country for a given period; |
с) намерение прожить на территории страны в течение определенного периода; |
According to Belarus, in March 2009, Austria, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine expressed their intention to participate in the transboundary EIA procedure. |
Согласно Беларуси, в марте 2009 года намерение участвовать в процедуре трансграничной ОВОС выразили Австрия, Латвия, Литва, Польша и Украина. |