The Subcommittee also noted with satisfaction the intention of the Government of Nigeria, in collaboration with the Governments of Algeria and South Africa, to organize the first African Space Conference in 2005. |
Подкомитет с удовлетворением отметил также намерение правительства Нигерии в сотрудничестве с правительствами Алжира и Южной Африки организовать в 2005 году первую Африканскую конференцию по космосу. |
Inspections carried out during the reporting period confirmed that inspected offices were aware of UNHCR's policy on "project staff" and confirmed their intention to phase out any such arrangements by the established deadline of 31 December 2004. |
Инспекции, проведенные за отчетный период, подтвердили, что отделения, подвергшиеся проверке, знакомы с политикой УВКБ в отношении "персонала по проектам", и они подтвердили свое намерение прекратить применение любых таких схем к установленному сроку - 31 декабря 2004 года. |
A good number welcomed the High Commissioner's statement of 17 June 2005, and his intention to give protection a higher profile within the Office and to find ways to bridge the gap between protection and operations. |
Многие приветствовали заявление Верховного комиссара от 17 июня 2005 года и его намерение уделять больше внимания вопросам защиты внутри Управления и найти пути к преодолению разрыва между защитой и операциями. |
We look forward to the full implementation of the improved working methods and welcome the intention expressed by the Security Council to continue to consider ways to improve its working methods. |
Мы с нетерпением ожидаем всесторонней реализации улучшенных методов работы и приветствуем намерение Совета Безопасности продолжать поиск путей улучшения методов его работы. |
Paragraph (c) does not use the term "voluntary link" to describe this exception as this emphasizes the subjective intention of the injured individual rather than the absence of an objectively determinable connection between the individual and the host State. |
В пункте с) не используется термин "добровольная связь" для описания этого исключения, поскольку он подчеркивает субъективное намерение лица, которому причинен вред, а не отсутствие объективно установимой связи между отдельным лицом и принимающим государством. |
Twenty States have draft legislation on domestic violence in varying stages of development, with a further four states having expressed an intention to develop specific legislation, or provisions, on domestic violence. |
В двадцати государствах проекты законодательства о бытовом насилии находятся на разных стадиях разработки; еще четыре государства выразили намерение разработать конкретное законодательство или законодательные положения о бытовом насилии. |
While noting the intention of the State party to revise the Citizenship of Saint Lucia Act of 1979, the Committee is concerned that the Act contains provisions discriminatory to women who marry foreign nationals, and that no timetable has been set for its amendment. |
Отмечая намерение государства-участника пересмотреть Закон о гражданстве Сент-Люсии 1979 года, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что этот закон содержит дискриминационные положения в отношении женщин, которые выходят замуж за иностранных граждан, и что для внесения в него изменений не установлены конкретные сроки. |
The Committee notes the intention of the State party to elaborate and adopt in the next six months the Gender Equality National Action Plan for the implementation of the State Concept for Gender Equality. |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника разработать и принять в течение следующих шести месяцев национальный план действий по обеспечению гендерного равенства для реализации государственной концепции гендерного равенства. |
The Committee welcomes the intention of the Secretary-General to ensure that the Office of Human Resources Management reasserts a more proactive role in managing the human resources of the United Nations (see A/61/255, paras. 67-69). |
Комитет приветствует намерение Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Управление людских ресурсов играло более инициативную роль в управлении людскими ресурсами Организации Объединенных Наций (см. А/61/255, пункты 67 - 69). |
While commending actions taken by UNAMA, including the opening of new provincial sub-offices despite the heightened security concerns, we welcome the intention of the United Nations to consider expanding UNAMA's activities to as many as seven additional locations across the country. |
Высоко оценивая работу, проводимую МООНСА, в том числе открытие новых отделений в провинциях, несмотря на сохраняющуюся серьезную ситуацию в плане безопасности, мы приветствуем намерение Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность распространения деятельности МООНСА на еще семь точек на территории страны. |
The initiative, which follows a precise commitment undertaken by the Government in Parliament, confirms the intention to bring military criminal legislation into line with international humanitarian law, by completing the legislative initiatives implemented through the first two decree laws concerning the Enduring Freedom operation. |
Эта инициатива, согласующаяся с конкретным обязательством, взятым на себя правительством в парламенте, подтверждает намерение привести военно-уголовное законодательство в соответствие с международным гуманитарным правом путем осуществления законодательных инициатив на основе первых двух законодательных указов об операции "Несокрушимая свобода". |
The Rio Group communiqué of 8 February, as well as resolution 837 of the Permanent Council of the Organization of American States of 12 February, expressed their most vehement rejection and condemnation of that act and reaffirmed the intention to continue to cooperate to eradicate terrorism. |
Коммюнике Группы Рио от 8 февраля, а также резолюция 837 Постоянного Совета Организации американских государств от 12 февраля выразили самый решительный протест и осуждение этого акта и подтвердили намерение продолжать сотрудничать для искоренения терроризма. |
They take note of the intention stated in your letter, on the understanding that the interim administrative and financial measures taken will be without prejudice to final decisions on the financing of the mission. |
Они принимают к сведению намерение, о котором говорится в Вашем письме, при том понимании, что временные административные и финансовые меры, которые будут приниматься, не будут предопределять окончательные решения о финансировании этой миссии. |
Notwithstanding the stated intention of the Government of the Democratic Republic of the Congo to improve the human rights situation in the territory under its control, human rights violations persist. |
Несмотря на объявленное намерение правительства Демократической Республики Конго улучшить положение в области прав человека на территории, находящейся под его контролем, нарушения прав человека продолжаются. |
We welcome the Secretary-General's intention to take a number of initiatives to forestall conflicts and to build an edifice of peacemaking, in particular, through the development of regional prevention strategies together with the various agencies of the United Nations. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря осуществить целый ряд инициатив, направленных на обуздание конфликтов и на создание системы миротворчества, в частности путем разработки совместно с различными учреждениями Организации Объединенных Наций региональных стратегий предотвращения конфликтов. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the secretariat for the improvements in the quality of documents and welcomed the secretariat's intention to strengthen the analytical and policy dimensions of its approach to technical cooperation. |
Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил признательность секретариату за улучшение качества документации и приветствовал намерение секретариата укрепить аналитические и программные аспекты его подхода к техническому сотрудничеству. |
III. In connection with the Treaty Section, the Advisory Committee welcomes the intention to eliminate the backlog in 2002 and trusts that this date will be respected |
Что касается Договорной секции, то Консультативный комитет приветствует намерение ликвидировать отставание в работе в 2002 году и надеется, что указанные сроки будут соблюдены. |
They welcomed the Secretariat's intention to send a planning mission to Sierra Leone and the recent further contributions to the funding of the Special Court, and underlined the importance of donors fulfilling existing pledges quickly and the need for new contributions. |
Члены Совета с удовлетворением отметили намерение Секретариата направить миссию по планированию в Сьерра-Леоне и сделанные в последнее время взносы на цели финансирования Специального трибунала и подчеркнули важное значение того, чтобы доноры в кратчайшие сроки выполнили взятые ими на себя обязательства, а также необходимость получения новых взносов. |
While Zimbabwe is not a party to the Pretoria Agreement or the Luanda Agreement, the recent announcement of its intention to repatriate its troops from the Democratic Republic of the Congo is also a welcome step. |
Хотя Зимбабве не является одной из сторон подписанного в Претории Соглашения или Луандийского соглашения, недавно объявленное ею намерение репатриировать свои войска из Демократической Республики Конго также является позитивным шагом. |
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to develop, as soon as possible, and with the advice and support of the Office of Internal Oversight Services, an implementation plan for the envisaged improvements and trusted that the plan would include progress indicators. |
Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря как можно скорее разработать при содействии и консультативной помощи Управления служб внутреннего надзора план осуществления намеченных усовершенствований и высказал надежду на то, что этот план будет включать показатели достигнутого прогресса. |
The Committee noted the intention to integrate the functions of the technical-servicing secretariats of the Fifth and Sixth Committees into the Department and that the programmatic and financial consequences would be considered by the appropriate bodies of the General Assembly. |
Комитет принял к сведению намерение интегрировать в Департамент функции секретариатов, обеспечивающих техническое обслуживание Пятого и Шестого комитетов, а также информацию о том, что программные и финансовые последствия будут рассмотрены соответствующими органами Генеральной Ассамблеи. |
With reference to the revival of ancestral languages, he asked whether the Nahuatl language was being taught for the purpose of retaining it as a historic language, or whether the intention was that it should be an official language of daily use and communication. |
Что касается возрождения древних языков, он спрашивает, преподается ли язык науатль с целью его сохранения в качестве исторического языка или же существует намерение сделать его официальным языком для каждодневного использования и общения. |
The Committee takes note of the State party's intention to increase resources for assistance to internally displaced children, however expresses grave concern of the very high number of children who continue to be displaced annually in Colombia. |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника увеличить ресурсы для поддержки детей, перемещенных внутри страны, однако выражает глубокую обеспокоенность по поводу слишком большого количества детей, которые ежегодно продолжают подвергаться перемещениям в Колумбии. |
Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. |
На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека. |
It is our intention to proceed until 1 p.m. Then we will break and hold another plenary meeting at 3 p.m. this afternoon. So, without further delay, I will give the floor to the distinguished Ambassador of Australia. |
У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. Затем мы сделаем перерыв и проведем еще одно пленарное заседание во второй половине дня в 15 час. 00 мин. Итак, я без дальнейших промедлений предоставляю слово уважаемому послу Австралии. |